下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Yasushi Aoki
00:12
Today I wanted to --
well, this morning --
0
12680
3224
今日 お話しするのは
00:15
I want to talk about the future
of human-driven transportation;
1
15929
4991
人間が運転する交通手段の
未来についてです
00:21
about how we can cut congestion,
pollution and parking
2
21560
5320
より多くの人を
より少ない車で運ぶことで
渋滞や公害や駐車場を
いかに減らせるか
00:27
by getting more people into fewer cars;
3
27640
3320
00:31
and how we can do it
with the technology that's in our pockets.
4
31840
5320
それをみんなのポケットの中にある技術で
どう実現するか
00:37
And yes, I'm talking about smartphones ...
5
37840
2856
そう スマートフォンのことです
00:40
not self-driving cars.
6
40720
1400
自動運転車ではありません
00:43
But to get started we've got
to go back over 100 years.
7
43120
5080
まずは100年ばかり
時を遡るところから始めましょう
00:48
Because it turns out
there was an Uber way before Uber.
8
48800
5480
実はUberより ずっと以前に
Uberがあったからです
00:55
And if it had survived,
9
55480
1856
仮に それが存続していれば
00:57
the future of transportation
would probably already be here.
10
57360
4160
交通機関の未来は たぶん
もう実現していたことでしょう
01:03
So let me introduce you to the jitney.
11
63480
2920
皆さんに「ジットニー」を紹介します
01:06
In 1914 it was created or invented
by a guy named LP Draper.
12
66960
5480
1914年に L・P・ドレイパーという男が
考案したものです
01:12
He was a car salesman from LA,
and he had an idea.
13
72880
3255
LAの自動車販売業者だった彼には
あるアイデアがありました
私の故郷でもある
LAの市街を
01:16
Well, he was cruising around
downtown Los Angeles,
14
76160
2496
01:18
my hometown,
15
78680
1376
彼が運転していると
01:20
and he saw trolleys
16
80080
1336
市電が見えました
01:21
with long lines of people trying
to get to where they wanted to go.
17
81440
3640
そこには 目的地に向かう
人々の長い列がありました
01:26
He said, well, why don't
I just put a sign on my car
18
86400
3296
彼は こう思いました
「自分の車に看板を掲げて
01:29
that takes people wherever
they want to go for a jitney --
19
89720
2936
ジットニー1枚で目的地まで
乗せて行くのは どうだろう?」
01:32
that was slang for a nickel.
20
92680
1360
ジットニーとは
5セント硬貨の俗称です
01:34
And so people jumped on board,
21
94880
1800
人々は先を争って乗りました
01:37
and not just in Los Angeles
but across the country.
22
97280
2960
LAだけでなく
アメリカ中いたる所でです
01:40
And within one year,
23
100680
1216
1年後の
01:41
by 1915,
24
101920
1680
1915年には
01:44
there were 50,000
rides per day in Seattle,
25
104200
2840
シアトルで1日5万人
01:47
45,000 rides per day in Kansas
26
107520
3456
カンザスでは4万5千人
01:51
and 150,000 rides per day in Los Angeles.
27
111000
3696
LAでは1日15万人が
利用していました
01:54
To give you some perspective,
28
114720
1760
比較して欲しいのですが
01:57
Uber in Los Angeles
29
117360
1720
LAでは 現在
01:59
is doing 157,000 rides per day, today ...
30
119760
4920
1日15万7千人が
Uberを利用しています
02:05
100 years later.
31
125280
1280
100年経っているのにです
02:09
And so these are the trolley guys,
32
129560
1720
彼らは市電の乗務員です
02:11
the existing transportation
monopoly at the time.
33
131680
2736
当時 独占的な交通機関でした
02:14
They were clearly not happy
about the jitney juggernaut.
34
134440
3976
彼らはジットニーの大群には
明らかに不満でした
02:18
And so they got to work
35
138440
2015
そこで運動を始めて
02:20
and they went to cities across the country
36
140479
2617
国中の都市に出向き
02:23
and got regulations put in place
to slow down the growth of the jitney.
37
143120
4800
ジットニーの発展を遅らせるために
規制を設けさせました
02:28
And there were all kinds of regulations.
38
148520
2496
実に様々な規制がありました
02:31
There were licenses --
often they were pricey.
39
151040
2256
免許は 多くの場合 費用が高額でした
02:33
In some cities,
40
153320
1416
一部の街では
02:34
if you were a jitney driver,
41
154760
1376
ジットニーの運転手には
02:36
you were required to be
in the jitney for 16 hours a day.
42
156160
4200
1日16時間の乗車が
義務付けられていました
02:40
In other cities,
43
160880
1376
また いくつかの街では
02:42
they required two jitney
drivers for one jitney.
44
162280
2800
ジットニー1台につき
運転手が2人必要でした
02:45
But there was a really
interesting regulation
45
165760
2256
中には すごく面白い
規制もありました
02:48
which was they had to
put a backseat light --
46
168040
2880
後部座席に照明をつける
というものです
02:51
install it in every Jitney --
47
171920
1896
ジットニー全部に設置して
02:53
to stop a new pernicious innovation
which they called spooning.
48
173840
3936
新種の有害行為
いちゃつきを防止するためです
02:57
(Laughter)
49
177800
1216
(笑)
02:59
All right. So what happened?
50
179040
2176
さて その結果どうなったでしょうか
03:01
Well, within a year
this thing had taken off.
51
181240
3096
ジットニーは1年で大流行しましたが
03:04
But the jitney, by 1919, was regulated
completely out of existence.
52
184360
5840
1919年までには 規制の強化で
完全に消滅しました
03:10
That's unfortunate ...
53
190880
1200
残念なことです
03:13
because, well, when you can't share a car,
then you have to own one.
54
193200
4496
なぜなら 車を共用できなければ
自分で持つしかなく
03:17
And car ownership skyrocketed
55
197720
2016
自動車の所有率が急増したからです
03:19
and it's no wonder that by 2007,
56
199760
3536
2007年に米国には
男性も女性も子どもも含む
03:23
there was a car for every man,
woman and child in the United States.
57
203320
3560
全国民1人あたり1台の
自動車があったのも 不思議はありません
03:27
And that phenomenon had gone global.
58
207480
2160
この現象は地球規模で広がりました
03:30
In China by 2011,
59
210280
2480
2011年には中国での
自動車販売台数が
03:33
there were more car sales
happening in China than in the US.
60
213480
3440
アメリカを抜きました
03:37
Now, all this private ownership
of course had a public cost.
61
217400
3856
このような自動車の個人所有には
当然 社会的コストが伴いました
03:41
In the US, we spend
7 billion hours a year,
62
221280
4856
アメリカでは 私たちは渋滞の中で
年に70億時間を
03:46
wasted, sitting in traffic.
63
226160
1960
無駄に過ごしています
03:48
160 billion dollars in lost productivity,
64
228760
2960
渋滞に巻き込まれることで
1,600億ドル分の
03:52
of course also sitting in traffic,
65
232240
1736
生産性が失われ
03:54
and one-fifth of all
of our carbon footprint
66
234000
3936
二酸化炭素排出量 全体の
5分の1は
03:57
is spewed out in the air
by those cars that we're sitting in.
67
237960
3160
私たちが乗る車から
大気中に放出されています
04:02
Now, that's only four percent
of our problem though.
68
242240
2976
ただ これは問題全体の
わずか4%を占めるに過ぎません
04:05
Because if you have to own a car
69
245240
2216
車を個人で所有しても
04:07
then that means 96 percent of the time
your car is sitting idle.
70
247480
3440
96%の時間は
使っていないからです
04:11
And so, up to 30 percent
of our land and our space
71
251360
4216
結果として 私たちの土地や空間は
最大で3割もが
04:15
is used storing these hunks of steel.
72
255600
3296
この鉄の塊を収容するために
使われているのです
04:18
We even have skyscrapers built for cars.
73
258920
4936
自動車だけのために作られた
高層ビルまであります
04:23
That's the world we live in today.
74
263880
1920
これが 今日 私たちの
暮らしている世界です
04:27
Now, cities have been dealing
with this problem for decades.
75
267720
3080
この問題には 多くの都市が
何十年も取り組んできました
04:31
It's called mass transit.
76
271399
1656
公共交通機関です
04:33
And even in a city like New York City,
77
273079
2537
でも 世界有数の人口密集地帯である
04:35
one of the most densely
populated in the world
78
275640
2216
NYのような街では
04:37
and one of the most sophisticated
mass transit systems in the world,
79
277880
3656
世界的にも優れた
公共交通機関があるにもかかわらず
04:41
there are still 2.5 million cars
that go over those bridges every day.
80
281560
6360
毎日 250万台もの車が
橋を行き来しています
04:48
Why is that?
81
288480
1200
なぜでしょう
04:50
Well, it's because mass transit
hasn't yet figured out
82
290440
4040
公共交通機関は
乗客みんなを家の前まで送り届ける方法を
04:55
how to get to everybody's doorstep.
83
295320
2640
まだ見出していないからです
04:58
And so back in San Francisco,
where I live,
84
298920
2576
私が住むサンフランシスコなんか
05:01
the situation's much worse,
85
301520
1336
状況は さらに深刻です
05:02
in fact, much worse around the world.
86
302880
2600
というより世界中で深刻なのです
05:06
And so the beginning
of Uber in 2010 was --
87
306000
3456
2010年にUberを始めた時
目指していたのは
05:09
well, we just wanted
to push a button and get a ride.
88
309480
2496
ボタン一つで
車が呼べることでした
05:12
We didn't have any grand ambitions.
89
312000
2296
壮大な計画が
あったわけではありません
05:14
But it just turned out
90
314320
1336
でも実際やってみると
05:15
that lots of people wanted
to push a button and get a ride,
91
315680
2896
ボタン一つで車を呼びたい人は
たくさんいて
05:18
and ultimately what we started to see
was a lot of duplicate rides.
92
318600
4560
さらに 経路がダブるケースが
多いことがわかりました
05:24
We saw a lot of people
93
324360
1776
同じボタンを
同じ頃に押し
05:26
pushing the same button at the same time
94
326160
3016
ほぼ同じ場所へ
行こうとする人たちを
05:29
going essentially to the same place.
95
329200
2456
たくさん目にしたのです
05:31
And so we started thinking about,
96
331680
1576
そこで考え始めました
05:33
well, how do we make those two trips
and turn them into one.
97
333280
3680
経路の重なる2つの賃走を
1つにまとめるには どうすればいいか
05:37
Because if we did,
that ride would be a lot cheaper --
98
337840
3336
もし まとめられれば
運賃は相当 安くでき
05:41
up to 50 percent cheaper --
99
341200
1480
最大で5割くらい
下げられるでしょう
05:43
and of course for the city
100
343160
1256
もちろん 都市部なら
05:44
you've got a lot more people
and a lot fewer cars.
101
344440
3056
多くの乗客を ずっと少ない台数で
さばけるようになります
05:47
And so the big question for us was:
102
347520
2376
ここで大きな疑問は
05:49
would it work?
103
349920
1296
うまくいくのか
ということです
05:51
Could you have a cheaper ride
104
351240
3376
みんなが進んで
相乗りしようとするほど
05:54
cheap enough that people
would be willing to share it?
105
354640
2840
運賃を安くできるだろうか?
05:58
And the answer, fortunately,
is a resounding yes.
106
358360
3240
幸い その答えは
圧倒的にイエスでした
06:02
In San Francisco,
107
362080
1696
サンフランシスコでは
06:03
before uberPOOL, we had --
108
363800
2656
相乗りサービスuberPOOLが
できる以前は
06:06
well, everybody would take their car
wherever the heck they wanted.
109
366480
3376
どこへ行くのにも
誰もが自分の車で出かけていました
06:09
And the bright colors
is where we have the most cars.
110
369880
2520
明るい色の部分は
車が密集している場所です
06:12
And once we introduced uberPOOL,
111
372880
2136
私たちがuberPOOLを開始すると
06:15
well, you see there's not
as many bright colors.
112
375040
2280
明るい部分は
ほとんどなくなりました
06:18
More people getting around
the city in fewer cars,
113
378400
3936
多くの人が 少ない台数で
街の中を移動することで
06:22
taking cars off the road.
114
382360
2056
道路から車が
減っているのです
06:24
It looks like uberPOOL is working.
115
384440
1920
uberPOOLは うまくいくようです
06:27
And so we rolled it out in Los Angeles
116
387240
2440
それで LAにも展開しました
06:30
eight months ago.
117
390640
1400
8か月前のことです
06:32
And since then, we've taken
7.9 million miles off the roads
118
392560
5040
私たちは それ以来 交通量を
走行距離にして1,270万キロ分減らし
06:38
and we've taken 1.4 thousand
metric tons of CO2 out of the air.
119
398120
6360
大気中の二酸化炭素を
1,400トン削減しています
06:45
But the part that I'm really --
120
405400
1816
ただ 私が本当に…
06:47
(Applause)
121
407240
2600
(拍手)
06:51
But my favorite statistic --
122
411520
2456
私が気に入っている統計があります
06:54
remember, I'm from LA,
123
414000
1256
いいですか 私はLA出身で
06:55
I spent years of my life
124
415280
1256
何年もの間
ハンドルを握りながら
06:56
sitting behind the wheel,
going, "How do we fix this?" --
125
416560
3336
どうにか改善できないものか
考えてきたのです
06:59
my favorite part
is that eight months later,
126
419920
3736
私が気に入っているのは
この8か月で
07:03
we have added 100,000 new people
that are carpooling every week.
127
423680
6040
相乗りを毎週利用するという人が
10万人増えている点です
07:10
Now, in China everything is supersized,
128
430200
2840
中国では すべてが超巨大で
07:13
and so we're doing 15 million
uberPOOL trips per month,
129
433720
4376
uberPOOLの利用は
1か月当たり1,500万件
07:18
that's 500,000 per day.
130
438120
2056
1日だと50万件です
07:20
And of course we're seeing
that exponential growth happen.
131
440200
2976
確かに 私たちは今
急速に成長しています
07:23
In fact, we're seeing it in LA, too.
132
443200
2096
実は 同じことがLAでも見られます
07:25
And when I talk to my team,
we don't talk about,
133
445320
2376
だからと言って 私たちは会社で
「毎週10万人が相乗りしているぞ
成功だ」などとは言いません
07:27
"Hey, well, 100,000 people
carpooling every week and we're done."
134
447720
6360
07:34
How do we get that to a million?
135
454400
1680
「どうすれば100万人にできるか?」
と考えています
07:36
And in China, well,
that could be several million.
136
456680
2360
中国なら数百万人にできるはずです
07:39
And so uberPOOL is a very great
solution for urban carpooling.
137
459800
6136
uberPOOLは 都市部での相乗りには
かなり有効な解決策です
07:45
But what about the suburbs?
138
465960
1936
ただ郊外では どうでしょう?
07:47
This is the street
where I grew up in Los Angeles,
139
467920
2376
ここは 私が育ったLAにある通りで
07:50
it's actually a suburb
called Northridge, California,
140
470320
2516
ノースリッジという
郊外の住宅街です
07:52
and, well --
141
472850
1286
延々と郵便受けが並んでいます
07:54
look, those mailboxes,
they kind of just go on forever.
142
474160
3600
07:58
And every morning at about the same time,
143
478600
2400
毎朝 ほぼ同じ時間に
08:01
cars roll of out their driveway,
144
481840
1896
それぞれの家から
車が出てきます
08:03
most of them, one person in the car,
145
483760
2760
ほとんどは1人しか
乗っていません
08:07
and they go to work,
they go to their place of work.
146
487960
3616
そして みんな仕事しに
都市部へと向かいます
08:11
So the question for us is:
147
491600
1256
そこで考えたのは
08:12
well, how do we turn
148
492880
1240
どうすれば
このたくさんの通勤する車を —
08:15
all of these commuter cars --
149
495320
1816
08:17
and literally there's
tens of millions of them --
150
497160
3280
文字通り何千万台もあるんですが
全部 相乗りに切り替え
られるかということです
08:21
how do we turn all these
commuter cars into shared cars?
151
501080
3080
08:25
Well, we have something for this that we
recently launched called uberCOMMUTE.
152
505040
4240
これにぴったりなのが
最近 開始したuberCOMMUTEです
08:29
You get up in the morning,
get ready for work, get your coffee,
153
509640
2953
朝起きて 会社に行く準備をし
コーヒーを飲んで
08:32
go to your car
154
512617
1279
車に乗って
08:33
and you light up the Uber app,
155
513920
2016
Uberアプリを立ち上げると
08:35
and all of a sudden,
156
515960
1496
その瞬間に皆さんは
08:37
you become an Uber driver.
157
517480
1720
Uberドライバーに早変わりします
08:40
And we'll match you up
with one of your neighbors
158
520360
2376
そしてUberが
通勤中の皆さんを
08:42
on your way to work
159
522760
1200
近所の人と組み合わせます
08:44
and it's a really great thing.
160
524679
1681
実にすばらしい
08:47
There's just one hitch ...
161
527000
2280
ただ一つ問題があります
08:50
it's called regulation.
162
530080
1920
「規制」です
08:52
So 54 cents a mile, what is that?
163
532440
2215
「1マイル54セント」
何だと思いますか?
08:54
Well, that is what the US government
164
534679
2057
これはアメリカ政府が決めた
08:56
has determined that the cost
of owning a car is per mile.
165
536760
4160
1マイル当たりの
自動車の所有コストです
09:01
You can pick up anybody
in the United States
166
541720
2976
国内では誰でも自分の車に乗せて
09:04
and take them wherever they want to go
at a moment's notice,
167
544720
3576
どこにでも すぐ連れて行けますが
09:08
for 54 cents a mile or less.
168
548320
2496
運賃は1マイル54セント以下で
なければなりません
09:10
But if you charge 60 cents a mile,
you're a criminal.
169
550840
3320
もし1マイル60セント請求すると
犯罪になるのです
09:14
But what if for 60 cents a mile
170
554960
2096
でも もし1マイル60セントにすれば
09:17
we could get half a million more people
carpooling in Los Angeles?
171
557080
4576
LAで 相乗りが50万人増えるとしたら
どうでしょう?
09:21
And what if at 60 cents a mile
172
561680
2536
1マイル60セントにすれば
09:24
we could get 50 million people
carpooling in the United States?
173
564240
4160
アメリカ全体で
相乗りが5千万人増えるとしたら?
09:28
If we could,
174
568960
1256
もし それが可能なら
09:30
it's obviously something we should do.
175
570240
1920
やったほうがいいに決まっています
09:33
And so it goes back
to the lesson of the jitney.
176
573120
2480
ジットニーの教訓を振り返りましょう
09:36
If by 1915 this thing was taking off,
177
576320
3736
もしもジットニーが流行した1915年に
09:40
imagine without
the regulations that happened,
178
580080
3496
規制が行われず
09:43
if that thing could just keep going.
179
583600
1720
そのまま成長し続けていたら
09:46
How would our cities be different today?
180
586160
2856
私たちの住む都市は
今頃どうなっていたでしょう?
09:49
Would we have parks
in the place of parking lots?
181
589040
3696
駐車場になっている場所は
公園だったかもしれません
09:52
Well, we lost that chance.
182
592760
1896
私たちはチャンスを逃したのです
09:54
But technology has given us
another opportunity.
183
594680
3056
でもテクノロジーによって
新たな機会を得ました
09:57
Now, I'm as excited as anybody else
about self-driving cars
184
597760
4200
自動運転車には
私も期待していますが
10:02
but do we have to really wait
five, 10 or even 20 years
185
602960
4416
本当に5年 10年 20年と
待たなければ
10:07
to make our new cities a reality?
186
607400
3320
新しい街は
実現できないのでしょうか?
10:11
With the technology in our pockets today,
187
611400
2976
今ポケットの中にある技術と
10:14
and a little smart regulation,
188
614400
1800
より賢明な規制さえあれば
10:16
we can turn every car into a shared car,
189
616920
3480
車をすべて共用車に変え
10:21
and we can reclaim our cities
starting today.
190
621360
3680
自分たちの街を取り戻せます
しかも今日から
10:25
Thank you.
191
625560
1216
ありがとう
10:26
(Applause)
192
626800
3080
(拍手)
10:35
Chris Anderson: Travis, thank you.
193
635916
1620
クリス・アンダーソン:ありがとう
10:37
Travis Kalanick: Thank you.
194
637560
1286
トラビス・カラニック:ありがとう
10:38
CA: You know -- I mean the company
you've built is absolutely astounding.
195
638870
4546
クリス:あなたが作った会社は
本当に驚異的です
10:43
You only just talked
about a small part of it here --
196
643440
2856
今は そのごく一部
特に影響の大きな部分について
10:46
a powerful part --
197
646320
1216
話していただきました
10:47
the idea of turning cars
into public transport like that,
198
647560
2696
自家用車を公共交通機関に変える
というアイデアです
10:50
it's cool.
199
650280
1216
素晴らしいと思います
10:51
But I've got a couple other questions
200
651520
1816
ただ 2つほど質問させてください
10:53
because I know they're
out there on people's minds.
201
653360
2416
みんな知りたがっていることなので
10:55
So first of all, last week I think it was,
202
655800
2336
1つ目ですが 確か先週
10:58
I switched on my phone
and tried to book an Uber
203
658160
2816
スマホからUberを予約しようとしたら
11:01
and I couldn't find the app.
204
661000
2056
アプリが見つからなかったんですが
11:03
You had this very radical,
very bold, brave redesign.
205
663080
4416
とても大胆で 思い切った
大幅なデザイン変更をしましたね
11:07
TK: Sure.
206
667520
1416
トラビス:ええ
11:08
CA: How did it go?
207
668960
1216
クリス:どうでしたか
11:10
Did you notice other people
not finding the app that day?
208
670200
2696
その日 アプリを見つけられなかった人は
いませんでした?
11:12
Are you going to win people over
for this redesign?
209
672920
2696
このデザインの変更で
人々を取り込めそうですか?
11:15
TK: Well, first I should
probably just say,
210
675640
2056
トラビス:まず はじめに
言っておきたいのは
11:17
well, what we were trying to accomplish.
211
677720
2176
私たちが何をしようと
したのかです
11:19
And I think if you know
a little bit about our history,
212
679920
2896
この会社の歴史を
少し知っておいてもらうと
11:22
it makes a lot more sense.
213
682840
1936
わかりやすいと思います
11:24
Which is, when we first got started,
214
684800
2216
私たちは 最初は黒塗りの
11:27
it was just black cars.
215
687040
1376
高級車からスタートしました
11:28
It was literally you push a button
and get an S-Class.
216
688440
2656
ボタン一つで ベンツSクラスが
やって来るというものです
11:31
And so what we did
217
691120
1616
私たちがやっていたのは
11:32
was almost what I would call
an immature version of a luxury brand
218
692760
5336
未熟な高級ブランド
とでも言うべきものだったので
11:38
that looked like a badge on a luxury car.
219
698120
2856
高級車のエンブレム
みたいにしたのです
11:41
And as we've gone worldwide
220
701000
1816
その後 世界進出を果たして
11:42
and gone from S-Classes
to auto rickshaws in India,
221
702840
4336
Sクラスから インドの三輪タクシーまで
拡大するにつれ
11:47
it became something
that was important for us
222
707200
2136
私たちにとって重要になってきたのは
11:49
to be more accessible,
223
709360
2376
もっと利用しやすくすること
11:51
to be more hyperlocal,
224
711760
1536
もっと地元に密着すること
11:53
to be about the cities we were in
225
713320
2336
人々が暮らす街と
関わることでした
11:55
and that's what you see
with the patterns and colors.
226
715680
2496
それが あの模様や色に
込められています
11:58
And to be more iconic,
227
718200
1256
象徴性も重要です
11:59
because a U doesn't mean
anything in Sanskrit,
228
719480
2616
「U」の文字は サンスクリット語でも
12:02
and a U doesn't mean anything in Mandarin.
229
722120
2456
中国語でも意味をなしません
12:04
And so that was
a little bit what it was about.
230
724600
2216
これが 変更した意図の一部です
12:06
Now, when you first
roll out something like that,
231
726840
2896
それにしても
こういうものを発表する時は
12:09
I mean, your hands are sweating,
232
729760
1536
手は汗ばむし
12:11
you've got --
233
731320
1216
誰だって
12:12
you know, you're a little worried.
234
732560
1656
ちょっとは不安になるものです
12:14
What we saw is a lot of people --
235
734240
1616
しかし実際に目にしたのは
12:15
actually, at the beginning,
we saw a lot more people opening the app
236
735880
3296
アプリを開く人の数の
増加です
12:19
because they were curious
what they would find when they opened it.
237
739200
3143
開くと どうなるか
興味を引いたんです
12:23
And our numbers were slightly up
from what we expected.
238
743600
3640
だから数字は
私たちの予想を少し上回りました
12:28
CA: OK, that's cool.
239
748440
1256
クリス:なるほど
12:29
Now, so you, yourself,
are something of an enigma, I would say.
240
749720
4816
ところで あなたには
少し謎めいたところがありますね
12:34
Your supporters and investors,
who have been with you the whole way,
241
754560
4776
ずっと あなたを支援している
支持者や投資家は
12:39
believe that the only chance
242
759360
1376
こう考えているようです
12:40
of sort of taking on
the powerful, entrenched interests
243
760760
3216
タクシー業界などが持つ
強大な既得権益に食い込める
12:44
of taxi industry and so forth,
244
764000
2096
可能性があるとしたら
12:46
is to have someone who is
a fierce, relentless competitor,
245
766120
3656
強烈で容赦のないライバルが
現れる以外にない
12:49
which you've certainly proved to be.
246
769800
1720
あなたは そういう存在であることを
証明してきました
12:52
Some people feel you've almost
taken that culture too far,
247
772040
3336
ただ あなたがやり過ぎだと
感じている人もいます
12:55
and you know --
like a year or two ago
248
775400
1976
1〜2年前
物議を醸すことがあって
12:57
there was a huge controversy
where a lot of women got upset.
249
777400
3816
多くの女性が
怒りをあらわにしました
13:01
How did it feel like
inside the company during that period?
250
781240
4936
その時期 社内は
どんな感じでしたか?
13:06
Did you notice a loss of business?
251
786200
2176
業績の低下はありましたか?
13:08
Did you learn anything from that?
252
788400
2536
そこから 学んだことは?
13:10
TK: Well, look, I think --
253
790960
1256
トラビス:私は
13:12
I've been an entrepreneur
since I've been in high school
254
792240
2616
高校の頃から起業家でした
13:14
and you have --
255
794880
2816
起業家というのは
13:17
In various different ways
an entrepreneur will see hard times
256
797720
3496
いろいろな困難に直面します
13:21
and for us,
257
801240
1256
私たちにとって
13:22
it was about a year and a half ago,
258
802520
2056
1年半前が そんな場面で
13:24
and for us it was hard times, too.
259
804600
1720
私たちにも辛い時期でした
13:27
Now, inside, we felt like --
260
807000
2080
内側にいると 何というか…
いろいろあっても
自分たち自身では
13:30
I guess at the end of the day
261
810120
1416
13:31
we felt like we were
good people doing good work,
262
811560
4256
良いことをしている
良い人間だと感じていましたが
13:35
but on the outside that wasn't evident.
263
815840
2000
外からはそれがわかりません
13:38
And so there was a lot that we had to do
264
818520
2616
しなければならないことが
たくさんありました
13:41
to sort of --
265
821160
1856
例えば…
私たちは小さな会社から出発し
13:43
We'd gone from a very small company --
266
823040
1856
13:44
I mean if you go literally
two and a half years ago,
267
824920
3096
わずか2年半前には
13:48
our company was 400 people,
268
828040
2136
社員は400名でしたが
13:50
and today it's 6,500.
269
830200
2080
今は6,500名です
13:52
And so when you go through that growth,
270
832880
1896
これほどの成長を遂げると
13:54
you have to sort of cement
your cultural values
271
834800
3016
自分の文化的価値観を
強固なものにして
13:57
and talk about them all of the time.
272
837840
1800
常に伝えていかなければ
なりません
そして みんながそれを
常に確認しなければなりません
14:00
And make sure that people
are constantly checking
273
840200
3176
14:03
to say, "Are we good people
doing good work?"
274
843400
2496
「自分たちは 良いことをしている
良い人間だろうか」と
14:05
And if you check those boxes,
275
845920
1656
それを確認したら
14:07
the next part of that
is making sure you're telling your story.
276
847600
3000
次にやるのは 自分のメッセージを
確かに伝えることです
14:11
And I think we learned a lot of lessons
277
851360
1936
私たちは いろいろ学びもしましたが
14:13
but I think at the end of it
we came out stronger.
278
853320
3176
その時期を乗り切って
より逞しくなったと思います
14:16
But it was certainly a difficult period.
279
856520
2520
でも確かに大変な時期でした
14:20
CA: It seems to me, everywhere you turn,
280
860151
1905
クリス:あなたはどこを向いても
14:22
you're facing people
who occasionally give you a hard time.
281
862080
3736
誰かに難題を吹きかけられるようです
14:25
Some Uber drivers
in New York and elsewhere
282
865840
2776
NYなどでは
一部のUberドライバーが
14:28
are mad as hell now
because you changed the fees
283
868640
2256
運賃の変更に怒り狂っています
14:30
and they can barely -- they claim --
barely afford the deal anymore.
284
870920
3880
あなたが料金体系を変更したせいで
やっていけないと訴えています
14:35
How --
285
875800
1416
どうして…
14:37
You know, you said
that you started this originally --
286
877240
3296
あなたは言いましたね
Uberを始めた そもそものきっかけは
14:40
just the coolness of pressing a button
and summoning a ride.
287
880560
3256
ボタン一つで車が呼べる
クールさだったと
14:43
This thing's taken off,
288
883840
1256
それが成功して
14:45
you're affecting the whole global
economy, basically, at this point.
289
885120
3216
現在 世界中の経済に
影響を与えています
14:48
You're being forced to be,
whether you want it or not,
290
888360
3296
望むと望まざるとにかかわらず
あなたは世界を変革する
14:51
a kind of global visionary
who's changing the world.
291
891680
2456
世界的ビジョナリーに
ならざるをえません
14:54
I mean -- who are you?
292
894160
1656
でも本当は何者なんですか?
14:55
Do you want that?
293
895840
1216
そうなりたいですか?
14:57
Are you ready to go with that
and be what that takes?
294
897080
3776
そういう者としてやっていく
覚悟はありますか?
15:00
TK: Well, there's a few things
packed in that question, so --
295
900880
3336
トラビス:盛りだくさんな質問ですね
15:04
(Laughter)
296
904240
1776
(笑)
15:06
First is on the pricing side --
297
906040
3496
まず 料金については…
15:09
I mean, keep in mind, right?
298
909560
1616
忘れないでほしいのは
15:11
UberX, when we first started,
299
911200
1896
UberXを始めた頃は
15:13
was literally 10 or 15 percent cheaper
than our black car product.
300
913120
3800
黒塗りの高級車版より
10%〜15% 低料金でした
15:17
It's now
301
917400
1240
現在は
15:19
in many cities, half the price of a taxi.
302
919520
3080
多くの街でタクシーの半額です
15:23
And we have all the data to show
303
923320
2136
手元にある どのデータを見ても
15:25
that the divers are making more per hour
than they would as taxi drivers.
304
925480
4176
Uberドライバーは タクシー運転手より
1時間当たりの収入が多いのです
15:29
What happens is when the price goes down,
305
929680
3016
運賃を値下げすると
15:32
people are more likely to take Uber
306
932720
2536
人々がUberを
1日の もっと多くの時間帯で
使うようになり
15:35
at different times of the day
than they otherwise would have,
307
935280
2858
以前は車で行かなかった場所にも
Uberを使うようになります
15:38
and they're more likely to use it
in places they wouldn't have before.
308
938162
3294
15:41
And what that means for a driver
is wherever he or she drops somebody off,
309
941480
4136
するとドライバーにとっては
客を どこで降ろそうと
15:45
they're much more likely
to get a pickup and get back in.
310
945640
3256
戻る時 他の客を拾える可能性が
ずっと高くなるのです
15:48
And so what that means
is more trips per hour,
311
948920
2536
そうなると1時間当たりの
賃走時間が増加し
15:51
more minutes of the hour
where they're productive
312
951480
2416
利益を上げている時間が長くなって
15:53
and actually, earnings come up.
313
953920
1896
実際に収入が増加します
15:55
And we have cities where we've done
literally five or six price cuts
314
955840
4056
いくつかの街で私たちは
5〜6回値下げをしていますが
15:59
and have seen those price cuts
go up over time.
315
959920
2776
そのたびに
収入は増加しているのです
16:02
So even in New York --
316
962720
1536
NYについても
16:04
We have a blog post
we call "4 Septembers" --
317
964280
2976
『4 Septembers』という
ブログ記事で
収入の比較をしています
16:07
compare the earnings
318
967280
1216
16:08
September after September after September.
319
968520
2136
9月 次の9月 さらに次というように
16:10
Same month every year.
320
970680
1240
毎年 同じ月を比べます
16:12
And we see the earnings going up over time
321
972760
2736
すると運賃が下がる中で
16:15
as the price comes down.
322
975520
2696
収入が時とともに
増加しているんです
16:18
And there's a perfect price point --
you can't go down forever.
323
978240
3296
当然 最適な価格があって
下げ続けるわけにはいきません
16:21
And in those places
where we bring the price down
324
981560
2336
運賃を下げても
16:23
but we don't see those earnings pop,
325
983920
1736
収入が増加しなかった
場所では
16:25
we bring the prices back up.
326
985680
1376
運賃を元に戻しています
16:27
So that addresses that first part.
327
987080
2136
これが最初の質問への答えです
16:29
And then the enigma and all of this --
328
989240
3656
それから 謎めいているとか
何とかという点ですが
16:32
I mean, the kind of entrepreneur I am
329
992920
2616
私は起業家の中でも
16:35
is one that gets really excited
about solving hard problems.
330
995560
3560
難問を解決することに
ワクワクするタイプなんです
16:39
And the way I like to describe it
is it's kind of like a math professor.
331
999600
3840
数学教授のようなもの
という説明をよくしています
16:44
You know? If a math professor
doesn't have hard problems to solve,
332
1004080
3456
数学の教授は
解くべき難問がないと
16:47
that's a really sad math professor.
333
1007560
2040
実に悲しいものです
16:50
And so at Uber we like the hard problems
334
1010600
4176
Uberで働く私たちも
難問が好きです
16:54
and we like getting excited
about those and solving them.
335
1014800
4216
難問に直面し それを解くことに
ワクワクするんです
16:59
But we don't want just any math problem,
336
1019040
1936
でも問題なら
何でもいいわけではなく
17:01
we want the hardest ones
that we can possibly find,
337
1021000
2416
できるだけ難しい問題を
求めています
17:03
and we want the one that if you solve it,
338
1023440
1976
解けたときに
大きな喜びを得られるような
17:05
there's a little bit of a wow factor.
339
1025440
1800
問題を求めているんです
17:08
CA: In a couple years' time --
340
1028040
1456
クリス:数年後
17:09
say five years' time, I don't know when --
341
1029520
2000
いつかはわかりませんが
例えば5年後
17:11
you roll out your incredible
self-driving cars,
342
1031544
3192
素晴らしい自動運転車を
展開して それは
17:14
at probably a lower cost
than you currently pay for an Uber ride.
343
1034760
4496
現状のUberよりも
コストが安くなるでしょう
17:19
What do you say to your army
of a million drivers plus at that time?
344
1039280
5096
その頃 100万人を超えているであろう
ドライバーたちに どう説明しますか?
17:24
TK: Explain that again --
at which time?
345
1044400
1896
トラビス:すみません いつの話ですか?
17:26
CA: At the time when
self-driving cars are coming --
346
1046319
2457
クリス:自動運転車が登場する時です
17:28
TK: Sure, sure, sure.
Sorry, I missed that.
347
1048800
2456
トラビス:なるほど
すみません 聞き逃してました
17:31
CA: What do you say to a driver?
348
1051280
1655
クリス:ドライバーに どう言いますか?
17:32
TK: Well, look, I think
the first part is it's going to take --
349
1052960
2975
トラビス:第一に それには
かなり時間がかかると
17:35
it's likely going to take a lot longer
350
1055960
1856
考えています
17:37
than I think some of the hype
or media might expect.
351
1057839
3297
大げさな宣伝や メディアの予想より
時間がかかるでしょう
17:41
That's part one.
352
1061160
1216
これが1つ目です
17:42
Part two is it's going to also take --
353
1062400
2216
第二に 移行にはさらに
17:44
there's going to be a long transition.
354
1064640
1856
時間がかかるだろうということ
17:46
These cars will work
in certain places and not in others.
355
1066520
4216
自動運転車は うまくいく場所
行かない場所があります
17:50
For us it's an interesting
challenge, right?
356
1070760
3176
挑戦しがいがあることです
17:53
Because, well --
357
1073960
1680
なぜなら
17:56
Google's been investing
in this since 2007,
358
1076280
3216
Googleは2007年から投資していますし
17:59
Tesla's going to be doing it,
Apple's going to be doing it,
359
1079520
2816
テスラ・モーターズや
Appleも始めるでしょう
18:02
the manufacturers
are going to be doing it.
360
1082360
2056
自動車メーカー各社も
始めるでしょう
18:04
This is a world that's going to exist,
and for good reason.
361
1084440
3160
そういう世界は実現しそうだし
実現すべきです
18:08
A million people die a year in cars.
362
1088040
2896
年に100万人が
自動車事故で亡くなります
18:10
And we already looked at the billions
or even trillions of hours worldwide
363
1090960
3536
それに世界中の人々が
何十億時間 いや何兆時間も
18:14
that people are spending sitting in them,
driving frustrated, anxious.
364
1094520
4256
車のシートに座って
ストレスや不安を感じながら運転しています
18:18
And think about the quality
of life that improves
365
1098800
3936
生活の質が どれだけ改善されるか
考えてください
18:22
when you give people their time back
366
1102760
2936
人々の時間を取り戻し
18:25
and it's not so anxiety-ridden.
367
1105720
1576
不安を取り除いたなら
18:27
So I think there's a lot of good.
368
1107320
2416
良いことが
たくさんあります
18:29
And so the way we think about it
is that it's a challenge,
369
1109760
2856
私たちは これを
挑戦ととらえています
18:32
but one for optimistic leadership,
370
1112640
2456
前向きに進めていく
という挑戦です
18:35
Where instead of resisting --
371
1115120
2816
タクシー業界や
18:37
resisting technology,
372
1117960
1216
市電業界のように
テクノロジーに抵抗するのではなく
18:39
maybe like the taxi industry,
or the trolley industry --
373
1119200
2800
18:43
we have to embrace it
or be a part of the future.
374
1123640
3616
それを受け入れて
未来に参加すべきです
18:47
But how do we optimistically
lead through it?
375
1127280
2136
でも どうすれば前向きに
進められるでしょう?
18:49
Are there ways to partner with cities?
376
1129440
1936
市当局と連携する道は
あるでしょうか?
18:51
Are there ways to have education systems,
vocational training, etc.,
377
1131400
3736
移行期間に向けた 職業訓練や
教育システムを用意する
18:55
for that transition period.
378
1135160
1416
方法はあるでしょうか?
18:56
It will take a lot longer
than I think we all expect,
379
1136600
2496
この移行期間は
私たちの予想よりも
18:59
especially that transition period.
380
1139120
1656
ずっと時間がかかるでしょう
19:00
But it is a world that's going to exist,
381
1140800
2416
でも それが未来の世界でしょうし
19:03
and it is going to be a better world.
382
1143240
2000
それは よりよい世界になるでしょう
19:06
CA: Travis, what you're building
is absolutely incredible
383
1146000
2776
クリス:あなたが築いているものは
本当に素晴らしい
19:08
and I'm hugely grateful to you
for coming to TED and sharing so openly.
384
1148800
3336
ここTEDで 率直な話を
聞かせてくれたことに感謝します
19:12
Thank you so much.
TK: Thank you very much.
385
1152160
2056
ありがとうございました
トラビス:こちらこそ
19:14
(Applause)
386
1154240
3480
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。