Uber's plan to get more people into fewer cars | Travis Kalanick

261,500 views ・ 2016-03-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masood Mousavi Reviewer: Masood Zeinoghli
00:12
Today I wanted to -- well, this morning --
0
12680
3224
امروز می‌خواستم -- در واقع امروز صبح
00:15
I want to talk about the future of human-driven transportation;
1
15929
4991
می‌خواهم در مورد آینده‌ی حمل و نقل توسط انسان صحبت کنم
00:21
about how we can cut congestion, pollution and parking
2
21560
5320
در این رابطه که ما چگونه می توانیم آلودگی، شلوغی و پارکینگ‌ها را کمتر کنیم
00:27
by getting more people into fewer cars;
3
27640
3320
با افزودن مردم بیشتر در خودروهای کمتر
00:31
and how we can do it with the technology that's in our pockets.
4
31840
5320
و اینکه چگونه این کار را با استفاده از فناوری‌ای که در جیب ما است انجام دهیم.
00:37
And yes, I'm talking about smartphones ...
5
37840
2856
بله من در مورد گوشی‌های هوشمند صحبت می‌کنم
00:40
not self-driving cars.
6
40720
1400
و نه خودروهای بدون راننده.
00:43
But to get started we've got to go back over 100 years.
7
43120
5080
برای شروع، باید به بیش از ۱۰۰ سال پیش برگردیم
00:48
Because it turns out there was an Uber way before Uber.
8
48800
5480
زیرا مشخص می‌شود که در گذشته هم "اوبر" وجود داشته است.
00:55
And if it had survived,
9
55480
1856
و اگر حیاتش ادامه پیدا می‌کرد
00:57
the future of transportation would probably already be here.
10
57360
4160
احتمالا آینده‌ی حمل و نقل همین جا بود.
01:03
So let me introduce you to the jitney.
11
63480
2920
خب، اجازه بدید تا به شما خودروهای کرایه ای را معرفی کنم.
01:06
In 1914 it was created or invented by a guy named LP Draper.
12
66960
5480
در سال ۱۹۱۴ توسط فردی به نام "ال پی دارپر" ساخته یا اختراع شده است
01:12
He was a car salesman from LA, and he had an idea.
13
72880
3255
اون فروشنده خودرو در لس آنجلس بود و ایده ای داشت.
01:16
Well, he was cruising around downtown Los Angeles,
14
76160
2496
او در مرکز شهر لس آنجلس مشغول گشت زنی بود
01:18
my hometown,
15
78680
1376
شهر من،
01:20
and he saw trolleys
16
80080
1336
و اتوبوس‌های برقی را می بیند
01:21
with long lines of people trying to get to where they wanted to go.
17
81440
3640
که مردم در صف طولانیی سعی می‌کنند تا به جایی که میخواهند با آن برسند
01:26
He said, well, why don't I just put a sign on my car
18
86400
3296
او گفت، خب، چرا من علامتی در ماشینم نگذارم
01:29
that takes people wherever they want to go for a jitney --
19
89720
2936
که مردم را به هرجا که یک خودرو کرایه ای بخواهند، برساند.
01:32
that was slang for a nickel.
20
92680
1360
که آن اصطلاحی برای کرایه ۵ سنتی بود
01:34
And so people jumped on board,
21
94880
1800
و بعد از آن مردم به صحنه آمدند
01:37
and not just in Los Angeles but across the country.
22
97280
2960
نه فقط در لس آنجلس، بلکه در کل کشور
01:40
And within one year,
23
100680
1216
و در یک سال
01:41
by 1915,
24
101920
1680
در سال ۱۹۱۵
01:44
there were 50,000 rides per day in Seattle,
25
104200
2840
در سیاتل ۵۰٫۰۰۰ جابجایی در روز انجام می‌شد
01:47
45,000 rides per day in Kansas
26
107520
3456
۴۵٫۰۰۰ هزار جابجای در ایالت کانزاس
01:51
and 150,000 rides per day in Los Angeles.
27
111000
3696
و ۱۵۰٫۰۰۰ جابجابی در لس آنجلس
01:54
To give you some perspective,
28
114720
1760
برای آنکه به شما دیدی بدهم
01:57
Uber in Los Angeles
29
117360
1720
اوبر در لس آنجلس
01:59
is doing 157,000 rides per day, today ...
30
119760
4920
امروزه بیش از ۱۵۷٫۰۰۰ جابجایی را انجام می دهد
02:05
100 years later.
31
125280
1280
۱۰۰ سال بعد از آن.
02:09
And so these are the trolley guys,
32
129560
1720
و این ها افرادی هستند که از اتوبوس برقی استفاده می‌کردند
02:11
the existing transportation monopoly at the time.
33
131680
2736
تنها شیوه حمل و نقل موجود در آن زمان
02:14
They were clearly not happy about the jitney juggernaut.
34
134440
3976
آنها به هیچ وجه از قدرت عظیم خودرو کرایه ای راضی نبودند.
02:18
And so they got to work
35
138440
2015
و بنابراین آن‌ها دست به کار شدند
02:20
and they went to cities across the country
36
140479
2617
و به تمام شهرها در کل کشور رفتند
02:23
and got regulations put in place to slow down the growth of the jitney.
37
143120
4800
و قوانینی تنظیم کردند که رشد سریع خودرو کرایه ای را کاهش دهد
02:28
And there were all kinds of regulations.
38
148520
2496
و آنجا انواع قوانین وجود داشت.
02:31
There were licenses -- often they were pricey.
39
151040
2256
مجوز هایی وجود داشت-- که اغلب گران بودند.
02:33
In some cities,
40
153320
1416
در بعضی از شهرها
02:34
if you were a jitney driver,
41
154760
1376
اگر شما راننده ی یک خودرو کرایه ای بودید
02:36
you were required to be in the jitney for 16 hours a day.
42
156160
4200
مجبور بودید تا ۱۶ ساعت از روز را در خودرو کرایه‌ای بمانید.
02:40
In other cities,
43
160880
1376
در شهر های دیگر،
02:42
they required two jitney drivers for one jitney.
44
162280
2800
دو راننده برای یک خودرو کرایه ای نیاز بود
02:45
But there was a really interesting regulation
45
165760
2256
ولی یک قانون بسیار جالب وجود داشت
02:48
which was they had to put a backseat light --
46
168040
2880
اجبار به نصب چراغ صندلی عقب خودرو --
02:51
install it in every Jitney --
47
171920
1896
باید در تمام خودروهای کرایه ای نصب شود
02:53
to stop a new pernicious innovation which they called spooning.
48
173840
3936
تا یک نوآوری جدید و مهلک را که بقل کردن می نامیدند، متوقف سازد
02:57
(Laughter)
49
177800
1216
(خنده)
02:59
All right. So what happened?
50
179040
2176
بسیار خوب، چی اتفاقی افتاد؟
03:01
Well, within a year this thing had taken off.
51
181240
3096
خب در طول یک سال تعطیل شد.
03:04
But the jitney, by 1919, was regulated completely out of existence.
52
184360
5840
اما در سال ۱۹۱۹ این خودروهای کرایه ای به طور قانونی کاملا کنار گذاشته شدند
03:10
That's unfortunate ...
53
190880
1200
بدشانسی بزرگی بود
03:13
because, well, when you can't share a car, then you have to own one.
54
193200
4496
زیرا وقتی نمی‌توانید یک ماشین را به اشتراک بگذارید، باید مالک یک ماشین باشید.
03:17
And car ownership skyrocketed
55
197720
2016
و مالکیت خودرو به سرعت افزایش پیدا کرد
03:19
and it's no wonder that by 2007,
56
199760
3536
و باعث تعجب نیست که تا سال ۲۰۰۷
03:23
there was a car for every man, woman and child in the United States.
57
203320
3560
برای هر مرد، زن و بچه در آمریکا، یک خودرو وجود دارد
03:27
And that phenomenon had gone global.
58
207480
2160
و این به یک پدیده جهانی تبدیل شد
03:30
In China by 2011,
59
210280
2480
درچین تا سال ۲۰۱۱
03:33
there were more car sales happening in China than in the US.
60
213480
3440
ماشین فروشی در چین بیش از آمریکا بود.
03:37
Now, all this private ownership of course had a public cost.
61
217400
3856
و حالا این مالکیت‌های شخصی هزینه عمومی هم داشت.
03:41
In the US, we spend 7 billion hours a year,
62
221280
4856
در آمریکا، در طول یک سال، ما ۷ میلیارد ساعت از عمر خود را
03:46
wasted, sitting in traffic.
63
226160
1960
در ترافیک به هدر می‌دهیم.
03:48
160 billion dollars in lost productivity,
64
228760
2960
۱۶۰ میلیارد دلار درآمد و بهره‌وری را هم
03:52
of course also sitting in traffic,
65
232240
1736
در همان وضعیت در ترافیک از دست می دهیم
03:54
and one-fifth of all of our carbon footprint
66
234000
3936
و یک پنجم از همه ی کربن به جا مانده
03:57
is spewed out in the air by those cars that we're sitting in.
67
237960
3160
توسط همان خودروهایی که ما در آن‌ها نشسته ایم انتشار میابد
04:02
Now, that's only four percent of our problem though.
68
242240
2976
اکنون، این فقط ۴ درصد از مشکلی ما است.
04:05
Because if you have to own a car
69
245240
2216
زیرا اگر شما مجبور به خرید خودرو باشید
04:07
then that means 96 percent of the time your car is sitting idle.
70
247480
3440
به این معنا است که ۹۶ درصد اوقات خودرو شما بدون استفاده خواهد بود
04:11
And so, up to 30 percent of our land and our space
71
251360
4216
و بنابراین، تا ۳۰ درصد زمین و فضای ما
04:15
is used storing these hunks of steel.
72
255600
3296
برای نگهداری این تکه‌های بزرگ فولاد استفاده می‌شود
04:18
We even have skyscrapers built for cars.
73
258920
4936
ما حتی آسمان خراش‌هایی را برای خودروها ساخته‌ایم.
04:23
That's the world we live in today.
74
263880
1920
این دنیایی است که ما امروزه در آن زندگی می‌کنیم
04:27
Now, cities have been dealing with this problem for decades.
75
267720
3080
شهرها دهه هاست که با این مشکل مواجه هستند.
04:31
It's called mass transit.
76
271399
1656
که حمل و نقل انبوه نامیده می‌شود
04:33
And even in a city like New York City,
77
273079
2537
و حتی در شهری مانند نیویورک
04:35
one of the most densely populated in the world
78
275640
2216
یکی از پر ازدحام ترین شهرهای دنیا
04:37
and one of the most sophisticated mass transit systems in the world,
79
277880
3656
و یکی از پیچیده‌ترین سیستم های حمل و نقل در جهان،
04:41
there are still 2.5 million cars that go over those bridges every day.
80
281560
6360
هنوز ۲.۵ میلیون خودرو وجود دارند که هر روز از آن پل‌ها عبور می‌کنند.
04:48
Why is that?
81
288480
1200
چرا؟
04:50
Well, it's because mass transit hasn't yet figured out
82
290440
4040
به این دلیل است که هنوز حمل و نقل انبوه حل نشده است.
04:55
how to get to everybody's doorstep.
83
295320
2640
اینکه چگونه به دم در خانه هر فرد برویم.
04:58
And so back in San Francisco, where I live,
84
298920
2576
و به سانفرانسیسکو برگردیم، جایی که من زندگی می‌کنم
05:01
the situation's much worse,
85
301520
1336
وضعیت بسیار بدتر است،
05:02
in fact, much worse around the world.
86
302880
2600
در حقیقت، در سرتاسر دنیا از این هم بدتر است
05:06
And so the beginning of Uber in 2010 was --
87
306000
3456
و خب، شروع اوبر در سال ۲۰۱۰ --
05:09
well, we just wanted to push a button and get a ride.
88
309480
2496
ما فقط می‌خواستیم یک دکمه را فشار دهیم و یک سواری بگیریم.
05:12
We didn't have any grand ambitions.
89
312000
2296
ما جاه طلبی‌های بزرگی نداشتیم.
05:14
But it just turned out
90
314320
1336
اما اخیرا مشاهده شده است
05:15
that lots of people wanted to push a button and get a ride,
91
315680
2896
که مردم زیادی می‌خواهند تنها با فشار یک دکمه یک سواری بگیرند،
05:18
and ultimately what we started to see was a lot of duplicate rides.
92
318600
4560
و در نهایت چیزی که دیدیم درواقع تعداد زیادی مقصدهای تکراری بود
05:24
We saw a lot of people
93
324360
1776
ما افراد زیادی را دیدیم که
05:26
pushing the same button at the same time
94
326160
3016
یک دکمه را در یک زمان فشار می‌دهند
05:29
going essentially to the same place.
95
329200
2456
و اساسا به یک مقصد هم می‌روند.
05:31
And so we started thinking about,
96
331680
1576
بنابراین ما به این موضوع فکر کردیم که
05:33
well, how do we make those two trips and turn them into one.
97
333280
3680
چگونه می‌توان این دو سفر را به یک سفر تبدیل نمود.
05:37
Because if we did, that ride would be a lot cheaper --
98
337840
3336
زیرا اگر ما این کار را انجام می‌دادیم، این سواری بسیار ارزانتر انجام می‌شد --
05:41
up to 50 percent cheaper --
99
341200
1480
تا ۵۰ درصد ارزانتر--
و البته برای شهر هم
05:43
and of course for the city
100
343160
1256
05:44
you've got a lot more people and a lot fewer cars.
101
344440
3056
افراد بسیار بیشتر و خودروهای بسیار کمتری داریم
05:47
And so the big question for us was:
102
347520
2376
بنابراین سوال بزرگ برای ما این بود که:
05:49
would it work?
103
349920
1296
آیا این روش کار می‌کند؟
05:51
Could you have a cheaper ride
104
351240
3376
آیا می‌توانید سواری ارزان تری داشته باشید؟
05:54
cheap enough that people would be willing to share it?
105
354640
2840
آنقدر ارزان که مردم تمایل به سهیم شدن خودرو خود با دیگران داشته باشند.
05:58
And the answer, fortunately, is a resounding yes.
106
358360
3240
و خوشبختانه، پاسخ مثبت می باشد
06:02
In San Francisco,
107
362080
1696
در سانفرانسیسکو
06:03
before uberPOOL, we had --
108
363800
2656
قبل ار بکارگیری uberPOOL
06:06
well, everybody would take their car wherever the heck they wanted.
109
366480
3376
هر فردی خودرو خود را برای رفتن به هرجایی بیرون می‌آورد.
06:09
And the bright colors is where we have the most cars.
110
369880
2520
رنگ های روشنتر جایی است که خودروهای بیشتری وجود دارند
06:12
And once we introduced uberPOOL,
111
372880
2136
به محض اینکه ما uberPOOL را معرفی کردیم،
06:15
well, you see there's not as many bright colors.
112
375040
2280
می بینید که خبری از آن همه نورهای روشن نیست.
06:18
More people getting around the city in fewer cars,
113
378400
3936
و افراد زیادی در خودروهای کمتری جابجا شده اند،
06:22
taking cars off the road.
114
382360
2056
خیابان‌ها را از خودروها خالی کردند.
06:24
It looks like uberPOOL is working.
115
384440
1920
به نظر می‌آید که uberPOOL جواب داده است.
و بنابراین ما این طرح را در لس آنجلس هم به اجرا در آوردیم
06:27
And so we rolled it out in Los Angeles
116
387240
2440
06:30
eight months ago.
117
390640
1400
۸ ماه پیش
06:32
And since then, we've taken 7.9 million miles off the roads
118
392560
5040
و از آن موقع، ما توانسته ایم ۱۲.۷ میلیون کیلومتر از سفرهای جاده ای کم کنیم
06:38
and we've taken 1.4 thousand metric tons of CO2 out of the air.
119
398120
6360
و همچنین از ورود ۱.۴ هزار کیلوگرم کربن دی اکسید به هوا جلوگیری کرده ایم.
06:45
But the part that I'm really --
120
405400
1816
اما آن بخشی که من واقعا
06:47
(Applause)
121
407240
2600
(تشویق)
06:51
But my favorite statistic --
122
411520
2456
آمار مورد علاقه من
به یاد بیاورید که من اهل لس آنجلس هستم
06:54
remember, I'm from LA,
123
414000
1256
06:55
I spent years of my life
124
415280
1256
من سال های عمرم را
06:56
sitting behind the wheel, going, "How do we fix this?" --
125
416560
3336
پشت فرمان با فکر "چطور این مشکل را حل کنیم"، گذرانده‌ام --
06:59
my favorite part is that eight months later,
126
419920
3736
بخش مورد علاقه من این هست که ۸ ماه بعد
07:03
we have added 100,000 new people that are carpooling every week.
127
423680
6040
ما ۱۰۰٫۰۰۰ آدم جدید را در هر به اشتراک گذاری خودرو اضافه کردیم
07:10
Now, in China everything is supersized,
128
430200
2840
حالا در چین، همه چی بسیار بزرگتر است
07:13
and so we're doing 15 million uberPOOL trips per month,
129
433720
4376
و ما در هر ماه ۱۵ میلیون سواری با uberPOOL داریم،
07:18
that's 500,000 per day.
130
438120
2056
معادل ۵۰۰٫۰۰۰ در روز است
07:20
And of course we're seeing that exponential growth happen.
131
440200
2976
و البته ما اتفاق افتادن این رشد نمایی فزاینده را می‌بینیم.
07:23
In fact, we're seeing it in LA, too.
132
443200
2096
در واقع ما این موضوع را در لس آنجلس هم می‌بینیم
07:25
And when I talk to my team, we don't talk about,
133
445320
2376
و وقتی که من با گروهم صحبت می‌کنم ما در این رابطه صحبت نمی‌کنیم که
07:27
"Hey, well, 100,000 people carpooling every week and we're done."
134
447720
6360
اوه! ۱۰۰٫۰۰۰ نفر در هر هفته خودرو خود را به اشتراک می‌گذارند کار ما تمام شده است
07:34
How do we get that to a million?
135
454400
1680
می‌پرسیم چگونه میتوانیم این مقدار را به یک میلیون نفر برسانیم
07:36
And in China, well, that could be several million.
136
456680
2360
و در چین، این میتواند به چندین میلیون هم برسد
07:39
And so uberPOOL is a very great solution for urban carpooling.
137
459800
6136
پس بنابراین uberPOOL راه حل بسیار خوبی برای سواری شهری می‌باشند.
07:45
But what about the suburbs?
138
465960
1936
اما در مورد خارج شهرها چطور؟
07:47
This is the street where I grew up in Los Angeles,
139
467920
2376
این همان خیابانی در لس آنجلس است که در آن بزرگ شده ام
07:50
it's actually a suburb called Northridge, California,
140
470320
2516
خارج شهری است و نام آن نورث ریدج، کالیفرنیا است.
07:52
and, well --
141
472850
1286
و ، خوب --
07:54
look, those mailboxes, they kind of just go on forever.
142
474160
3600
به این صندوق های پست نگاه کنید تعداد آن‌ها بسیار زیاد است.
07:58
And every morning at about the same time,
143
478600
2400
و هر روز صبح، در یک زمان
08:01
cars roll of out their driveway,
144
481840
1896
خودروها از جلوی خانه بیرون می‌آیند
08:03
most of them, one person in the car,
145
483760
2760
و بیشتر آن‌ها تک سرنشین هستند
08:07
and they go to work, they go to their place of work.
146
487960
3616
و آنها به محل کار خود می‌روند.
08:11
So the question for us is:
147
491600
1256
و سوال ما این است که
08:12
well, how do we turn
148
492880
1240
خوب، ما چگونه می‌توانیم
08:15
all of these commuter cars --
149
495320
1816
این مسافران هر روزه را
08:17
and literally there's tens of millions of them --
150
497160
3280
و درواقع ۱۰ ها میلیون نفر از آن‌ها را
08:21
how do we turn all these commuter cars into shared cars?
151
501080
3080
چگونه می‌توانیم خودورو آن‌ها را به خودروهای اشتراکی تبدیل کنیم؟
08:25
Well, we have something for this that we recently launched called uberCOMMUTE.
152
505040
4240
خوب، ما برای این موضوع هم چیزی داریم که uberCOMMUTE نامیده می‌شود
08:29
You get up in the morning, get ready for work, get your coffee,
153
509640
2953
شما صبح از خواب بیدار می‌شوید برای کار آماده شده، قهوه می گیرید
08:32
go to your car
154
512617
1279
به سمت خودرو خود میروید
08:33
and you light up the Uber app,
155
513920
2016
و برنامه اوبر خود را باز می‌کنید
08:35
and all of a sudden,
156
515960
1496
و ناگهان،
08:37
you become an Uber driver.
157
517480
1720
شما به یکی از رانندگان اوبر تبدیل می‌شوید
08:40
And we'll match you up with one of your neighbors
158
520360
2376
و ما شما را با یکی از همسایه ها هماهنگ می‌کنیم
08:42
on your way to work
159
522760
1200
در مسیر شما به کار
08:44
and it's a really great thing.
160
524679
1681
و این واقعا چیز جالبی است
08:47
There's just one hitch ...
161
527000
2280
فقط یک مانع هست
08:50
it's called regulation.
162
530080
1920
که مقررات نام دارد
08:52
So 54 cents a mile, what is that?
163
532440
2215
پس ۵۴ سنت در هر مایل، این چیست؟
08:54
Well, that is what the US government
164
534679
2057
این چیزی است که دولت امریکا
08:56
has determined that the cost of owning a car is per mile.
165
536760
4160
به عنوان هزینه مالکیت خودرو در هر مایل تعیین کرده است
09:01
You can pick up anybody in the United States
166
541720
2976
شما می‌توانید هر کسی را در آمریکا سوار کنید
09:04
and take them wherever they want to go at a moment's notice,
167
544720
3576
و آنها را به مقصدی که می‌خواهند برسانید و در یک لحظه توجه
09:08
for 54 cents a mile or less.
168
548320
2496
برای ۵۴ سنت در هر مایل یا کمتر از آن.
09:10
But if you charge 60 cents a mile, you're a criminal.
169
550840
3320
اما اگر شما در هر مایل ۶۰ سنت بگیرید شما فردی بزهکار هستید.
09:14
But what if for 60 cents a mile
170
554960
2096
اما اگر برای ۶۰ سنت در هر مایل، ما میتوانستیم
09:17
we could get half a million more people carpooling in Los Angeles?
171
557080
4576
نیم میلیون نفر را به اشتراک گذاری خودرو در لس آنجلس ترغیب کنیم چه اتفاقی می‌افتاد؟
09:21
And what if at 60 cents a mile
172
561680
2536
و اگر در ۶۰ سنت برای هر مایل
09:24
we could get 50 million people carpooling in the United States?
173
564240
4160
ما میتوانستیم ۵۰ میلیون نفر را در امریکا به اشتراک گذاری خودرو ترغیب کنیم
09:28
If we could,
174
568960
1256
چه اتفاقی می‌افتاد، اگر میتوانستیم
09:30
it's obviously something we should do.
175
570240
1920
و البته این چیزی است که ما باید انجام دهیم.
09:33
And so it goes back to the lesson of the jitney.
176
573120
2480
و بنابراین، به درسی که از خودروهای کرایه ای یاد گرفتیم بر می‌گردد.
09:36
If by 1915 this thing was taking off,
177
576320
3736
اگر در سال ۱۹۱۵ این موضوع متوقف شد
09:40
imagine without the regulations that happened,
178
580080
3496
تصور کنید بدون مقرراتی اتفاق افتاد
09:43
if that thing could just keep going.
179
583600
1720
اگر میتوانست ادامه یابد
09:46
How would our cities be different today?
180
586160
2856
شهرهای ما چقدر متفاوت تر از امروز بود؟
09:49
Would we have parks in the place of parking lots?
181
589040
3696
میتوانستیم بجای محوطه پارکینگ ها ، پارک و فضای سبز داشته باشیم؟
09:52
Well, we lost that chance.
182
592760
1896
خوب، ما این فرصت را از داست داده ایم
09:54
But technology has given us another opportunity.
183
594680
3056
اما فناوری فرصت دیگری در اختیار ما قرار داده است
09:57
Now, I'm as excited as anybody else about self-driving cars
184
597760
4200
اکنون، من هم مانند هر فرد دیگری به خودروهای بدون راننده علاقه دارم
10:02
but do we have to really wait five, 10 or even 20 years
185
602960
4416
اما آیا واقعا باید ۵، ۱۰ یا حتی ۲۰ سال دیگر صبر کنیم تا
10:07
to make our new cities a reality?
186
607400
3320
شهرهای جدید مان را به واقعیت تبدیل کنیم؟
10:11
With the technology in our pockets today,
187
611400
2976
با استفاده از فناوری که امروزه در جیب ما هست
10:14
and a little smart regulation,
188
614400
1800
و اندکی مقررات هوشمندانه
10:16
we can turn every car into a shared car,
189
616920
3480
می‌توانیم هر ماشینی را به یک خودرو اشتراکی تبدیل کنیم
10:21
and we can reclaim our cities starting today.
190
621360
3680
و میتوانیم اصلاح شهرها را از همین امروز آغاز کنیم
10:25
Thank you.
191
625560
1216
متشکرم
10:26
(Applause)
192
626800
3080
(تشویق)
10:35
Chris Anderson: Travis, thank you.
193
635916
1620
کریس آندرسون: متشکرم تراویس
10:37
Travis Kalanick: Thank you.
194
637560
1286
تراویس کالانیک: من هم متشکرم.
10:38
CA: You know -- I mean the company you've built is absolutely astounding.
195
638870
4546
کریس: میدونی، شرکتی که شما ساخته اید بسیار حیرت انگیز است.
10:43
You only just talked about a small part of it here --
196
643440
2856
تو در اینجا فقط در مورد بخش کوچکی از آن صحبت کردی --
10:46
a powerful part --
197
646320
1216
-- یک بخش بسیار مهم
10:47
the idea of turning cars into public transport like that,
198
647560
2696
ایده تبدیل خودروها به وسایل حمل و نقل عمومی به این شکل
10:50
it's cool.
199
650280
1216
خیلی خوبه
10:51
But I've got a couple other questions
200
651520
1816
ولی من سوالات دیگری دارم
10:53
because I know they're out there on people's minds.
201
653360
2416
زیرا می‌دانم که این سوالات در ذهن سایر مردم هم هست.
10:55
So first of all, last week I think it was,
202
655800
2336
پس اول از همه، فکر میکنم هفته پیش بود
10:58
I switched on my phone and tried to book an Uber
203
658160
2816
من تلفن همراهم را روشن کردم و سعی کردم تا یک اوبر رزرو کنم
11:01
and I couldn't find the app.
204
661000
2056
اما من حتی نتوانستم برنامه آن را پیدا کنم
11:03
You had this very radical, very bold, brave redesign.
205
663080
4416
که شما در طراحی دوباره آن بسیار اساسی، مهم و خیره کننده عمل کردید
11:07
TK: Sure.
206
667520
1416
تراویس: بله
11:08
CA: How did it go?
207
668960
1216
کریس: چگونه انجام شد؟
11:10
Did you notice other people not finding the app that day?
208
670200
2696
آیا متوجه شدید که مردم دیگری هم نتوانستند این برنامه را در آن روز پیدا کنند؟
11:12
Are you going to win people over for this redesign?
209
672920
2696
آیا می‌خواهید با طراحی دوباره آن مردم را بیشتر بدست بیاورید؟
11:15
TK: Well, first I should probably just say,
210
675640
2056
تراویس: احتمالا من فقط باید بگویم
11:17
well, what we were trying to accomplish.
211
677720
2176
ما قصد داریم چه کاری را انجام دهیم.
11:19
And I think if you know a little bit about our history,
212
679920
2896
و من فکر می‌کنم اگر شما در مورد تاریخچه ما بیشتر بدانید
11:22
it makes a lot more sense.
213
682840
1936
این منطقی‌تر به نظر می‌آید.
11:24
Which is, when we first got started,
214
684800
2216
که، زمانی که ما شروع به کار کردیم
11:27
it was just black cars.
215
687040
1376
فقط این ماشین‌های سیاه بودند
11:28
It was literally you push a button and get an S-Class.
216
688440
2656
شما یک دکمه را فشار می‌دادید و یک خودرو کلاس اس تحویل می‌گرفتید.
11:31
And so what we did
217
691120
1616
اما خب کاری که ما انجام دادیم
11:32
was almost what I would call an immature version of a luxury brand
218
692760
5336
تقریبا چیزی بود که من نوع بی تجربه ای از یک برند لوکس می نامم
11:38
that looked like a badge on a luxury car.
219
698120
2856
که شبیه یک نشان در خودروهای خیلی عالی است
11:41
And as we've gone worldwide
220
701000
1816
و همانطور ما به سراسر جهان رفتیم
11:42
and gone from S-Classes to auto rickshaws in India,
221
702840
4336
و از خودرو های کلاس اس به کالسکه سواری در هندوستان رفتیم
11:47
it became something that was important for us
222
707200
2136
و این چیزی شد که برای ما مهم بود
11:49
to be more accessible,
223
709360
2376
اینکه بیشتر در دسترس باشیم
11:51
to be more hyperlocal,
224
711760
1536
فراتر از موقعیت و مکان باشیم
11:53
to be about the cities we were in
225
713320
2336
تا در محدوده شهری که ما هستیم باشیم
11:55
and that's what you see with the patterns and colors.
226
715680
2496
و این چیزی است که شما با الگوها و رنگ‌ها می‌بینید
11:58
And to be more iconic,
227
718200
1256
تا بیشتر نمادین باشد
11:59
because a U doesn't mean anything in Sanskrit,
228
719480
2616
زیرا "U" در زبان سانسکریت هیچ معنی خاصی نمی‌دهد،
12:02
and a U doesn't mean anything in Mandarin.
229
722120
2456
حتی در زبان چینی هم معنی نمی‌دهد
12:04
And so that was a little bit what it was about.
230
724600
2216
و این فقط اندکی از آنچه هست، می باشد
12:06
Now, when you first roll out something like that,
231
726840
2896
حالا، وقتی شما چیزی شبیه به آن را به حرکت در می‌اورید
12:09
I mean, your hands are sweating,
232
729760
1536
منظورم این هست که، دستان شما عرق می‌کند
12:11
you've got --
233
731320
1216
شما --
12:12
you know, you're a little worried.
234
732560
1656
میدونی، شما اندکی نگران هستید
12:14
What we saw is a lot of people --
235
734240
1616
چیزی که ما دیدیم مردم بسیاری هستند که
12:15
actually, at the beginning, we saw a lot more people opening the app
236
735880
3296
در حقیقت، در ابتدا ما افراد زیادی را دیدیم که برنامه را باز کردند
12:19
because they were curious what they would find when they opened it.
237
739200
3143
زیرا کنجکاو بودند که زمانی که آن را باز می‌کنند، چه چیزی پیدا می‌کنند
12:23
And our numbers were slightly up from what we expected.
238
743600
3640
و آمارهای ما اندکی از آنچه انتظار داشتیم بیشتر بود
12:28
CA: OK, that's cool.
239
748440
1256
کریس: که اینطور، این خوبه
12:29
Now, so you, yourself, are something of an enigma, I would say.
240
749720
4816
حالا، خود تو، مانند یک معما هستی ممکنه اینطور بگویم
12:34
Your supporters and investors, who have been with you the whole way,
241
754560
4776
حامیان و سرمایه‌گذاران شما ، که در تمام مسیر همراه شما بوده‌اند،
12:39
believe that the only chance
242
759360
1376
باور دارند که تنها فرصت
12:40
of sort of taking on the powerful, entrenched interests
243
760760
3216
مقابله با قدرت و منافع تثبیت شده‌ی
12:44
of taxi industry and so forth,
244
764000
2096
صنعت تاکسی و سایر موارد،
12:46
is to have someone who is a fierce, relentless competitor,
245
766120
3656
این است که کسی را داشته باشید که یک رقیب بی‌امان باشد،
12:49
which you've certainly proved to be.
246
769800
1720
که البته نشان دادید که هستید
12:52
Some people feel you've almost taken that culture too far,
247
772040
3336
بعضی از مردم فکر می‌کنند که شما این فرهنگ را زیادی به پیش برده‌اید،
12:55
and you know -- like a year or two ago
248
775400
1976
و میدونی، مثلا یک یا دو سال قبل
12:57
there was a huge controversy where a lot of women got upset.
249
777400
3816
جنجال زیادی وجود داشت که در آن بسیاری از زنان ناراحت شدند.
13:01
How did it feel like inside the company during that period?
250
781240
4936
این موضوع چه احساسی در آن دوره در شرکت به وجود آورد؟
13:06
Did you notice a loss of business?
251
786200
2176
آیا متوجه از دست رفتن تجارت خود شده اید؟
13:08
Did you learn anything from that?
252
788400
2536
آیا چیزی از این موضوع یاد گرفتید؟
13:10
TK: Well, look, I think --
253
790960
1256
تراویس: خوب، نگاه کن، من فکر می‌کنم که
13:12
I've been an entrepreneur since I've been in high school
254
792240
2616
من از زمانی که در دبیرستان بودم، یک کارآفرین بوده‌ام
13:14
and you have --
255
794880
2816
و شما --
13:17
In various different ways an entrepreneur will see hard times
256
797720
3496
در راه‌های متفاوت بسیار زیادی، یک کارآفرین زمان های سخت را می‌ببیند
13:21
and for us,
257
801240
1256
و برای ما
13:22
it was about a year and a half ago,
258
802520
2056
این تقریبا یک ونیم سال پیش بود
13:24
and for us it was hard times, too.
259
804600
1720
و برای ما هم زمان بسیار سختی بود
13:27
Now, inside, we felt like --
260
807000
2080
اکنون، در داخل، ما این حس را داشتیم که ،
13:30
I guess at the end of the day
261
810120
1416
من حدس میزنم در پایان روز
13:31
we felt like we were good people doing good work,
262
811560
4256
ما حس می‌کردیم که آدم های خوبی هستیم، و کار درست انجام می‌دهیم
13:35
but on the outside that wasn't evident.
263
815840
2000
ولی در بیرون هیچ شاهدی وجود نداشت
13:38
And so there was a lot that we had to do
264
818520
2616
و بنابراین کارهای زیادی بود که باید انجام می‌دادیم
13:41
to sort of --
265
821160
1856
تا اندازه ای تقریبا
13:43
We'd gone from a very small company --
266
823040
1856
ما از یک شرکت خیلی کوچک
13:44
I mean if you go literally two and a half years ago,
267
824920
3096
منظورم این هست که دقیقا ۲.۵ سال پیش
13:48
our company was 400 people,
268
828040
2136
شرکت ما فقط ۴۰۰ نفر داشت
13:50
and today it's 6,500.
269
830200
2080
ولی امروز ۶٫۵۰۰ نفر هست
13:52
And so when you go through that growth,
270
832880
1896
و بنابراین وقتی شما به این سطح رشد می‌رسید
13:54
you have to sort of cement your cultural values
271
834800
3016
شما باید تا اندازه‌ای هم به ارزش‌های فرهنگی توجه کنید
13:57
and talk about them all of the time.
272
837840
1800
و در همیشه از آن‌ها صحبت کنید
14:00
And make sure that people are constantly checking
273
840200
3176
و مطمئن شوید که مردم پیوسته آن ها را بررسی می‌کنند
14:03
to say, "Are we good people doing good work?"
274
843400
2496
تا بگویند، "آیا مردمی خوب هستیم که کارِ خوبی انجام می‌دهیم؟"
14:05
And if you check those boxes,
275
845920
1656
و اگر این مراحل را رد کنید،
14:07
the next part of that is making sure you're telling your story.
276
847600
3000
بخش بعدی این است که مطمئن شوید داستانتان را میگویید
14:11
And I think we learned a lot of lessons
277
851360
1936
و من فکر می‌کنم که درس های بسیاری را یاد گرفتم
14:13
but I think at the end of it we came out stronger.
278
853320
3176
ولی من فکر می‌کنم که ما در آخر قوی‌تر شدیم
14:16
But it was certainly a difficult period.
279
856520
2520
اما خب واقعا یک دوره سختی بود
14:20
CA: It seems to me, everywhere you turn,
280
860151
1905
کریس: به نظر من، هرجایی که بروی
14:22
you're facing people who occasionally give you a hard time.
281
862080
3736
با مردمی مواجه می‌شوید که برای شما دوره سختی را پدید می‌آورند
14:25
Some Uber drivers in New York and elsewhere
282
865840
2776
بعضی از رانندگان اوبر در نیویورک و جاهای دیگر
14:28
are mad as hell now because you changed the fees
283
868640
2256
بسیار عصبانی هستند چرا که شما هزینه‌ها را تغییر دادید
14:30
and they can barely -- they claim -- barely afford the deal anymore.
284
870920
3880
و آنها مدعی هستند که به سختی نمی‌توانند با این قضیه کنار بیایند.
14:35
How --
285
875800
1416
چگونه--
14:37
You know, you said that you started this originally --
286
877240
3296
میدونی،تو گفتی که این کار را اساسا
14:40
just the coolness of pressing a button and summoning a ride.
287
880560
3256
به آسانی فشار دادن یک دکمه و فراخوانی یک سواری انجا دادید.
14:43
This thing's taken off,
288
883840
1256
این موضوعات اتفاق افتاده اند
14:45
you're affecting the whole global economy, basically, at this point.
289
885120
3216
شما برروی کل اقتصاد جهانی تاثیر گذاشتید اساسا در این لحظه
14:48
You're being forced to be, whether you want it or not,
290
888360
3296
شما مجبور هستی تا باشی، چه بخواهی و چه نخواهی
14:51
a kind of global visionary who's changing the world.
291
891680
2456
نوعی دید جهانی که دنیا را تغییر می‌دهد
14:54
I mean -- who are you?
292
894160
1656
منظورم این هست که-- شما چه کسی هستید؟
14:55
Do you want that?
293
895840
1216
آیا شما این را می‌خواهید؟
14:57
Are you ready to go with that and be what that takes?
294
897080
3776
آیا آماده اید با آن پیش بروید و آن‌چیزی باشی که لازم است؟
15:00
TK: Well, there's a few things packed in that question, so --
295
900880
3336
تراویس: خوب، چیزهای اندکی در این سوال جای گرفته اند
15:04
(Laughter)
296
904240
1776
(خنده)
15:06
First is on the pricing side --
297
906040
3496
اول ازهمه جنبه قیمت گذاری است
15:09
I mean, keep in mind, right?
298
909560
1616
منظورم این هست که، به یاد داشته باشید ، درسته؟
15:11
UberX, when we first started,
299
911200
1896
اوبر ایکس، زمانی که ما شروع کردیم
15:13
was literally 10 or 15 percent cheaper than our black car product.
300
913120
3800
دقیقا ۱۰ تا ۱۵ درصد از محصولات ماشین سیاه ما ارزان تر بود.
15:17
It's now
301
917400
1240
که الان هم
15:19
in many cities, half the price of a taxi.
302
919520
3080
در بسیاری از شهر ها، نصف قیمت تاکسی‌ها است.
15:23
And we have all the data to show
303
923320
2136
و ما داده های بسیاری داریم که نشان دهیم
15:25
that the divers are making more per hour than they would as taxi drivers.
304
925480
4176
که رانندگان در طول هر ساعت درآمد بیشتری از اینکه راننده یک تاکسی باشند درمی‌آورند.
15:29
What happens is when the price goes down,
305
929680
3016
چه اتفاقی می‌افتد اگر هزینه ها کاهش یابد
15:32
people are more likely to take Uber
306
932720
2536
مردم احتمال بیشتری دارد که از اوبراستفاده کنند
در زمان‌های متفاوتی از روز نسبت به زمانی که آن‌ها در غیر اینصورت خواهند داشت
15:35
at different times of the day than they otherwise would have,
307
935280
2858
15:38
and they're more likely to use it in places they wouldn't have before.
308
938162
3294
و احتمال بیشتری وجود دارد که در جاهای جدید استفاده کنند
15:41
And what that means for a driver is wherever he or she drops somebody off,
309
941480
4136
و برای رانندگان به معنای آن است که هر جایی که آن‌ها فردی را پیاده کنند
15:45
they're much more likely to get a pickup and get back in.
310
945640
3256
احتمال بیشتری وجود دارد که فرد دیگری را سوار کنند و با آن برگردند
15:48
And so what that means is more trips per hour,
311
948920
2536
و این به معنای سفر های بیشتری در روز است
15:51
more minutes of the hour where they're productive
312
951480
2416
دقیقه های بیشتری در هر ساعت که آن‌ها ایجاد می‌کنند
15:53
and actually, earnings come up.
313
953920
1896
و درواقع درآمد آن‌ها افزایش پیدا می‌کند.
15:55
And we have cities where we've done literally five or six price cuts
314
955840
4056
و ما شهرهایی را داریم که در آن‌ها ۵ یا ۶ بار کاهش هزینه را داشته ایم
15:59
and have seen those price cuts go up over time.
315
959920
2776
و ما شاهد هستیم این افت قیمت ها در طول زمان بیشتر هم می‌شود
16:02
So even in New York --
316
962720
1536
و حتی در نیویورک،
16:04
We have a blog post we call "4 Septembers" --
317
964280
2976
ما پست وبلاگی داریم که ۴ سپتامبر نامیده می‌شود
16:07
compare the earnings
318
967280
1216
و درآمدها را مقایسه می‌کند
16:08
September after September after September.
319
968520
2136
در هر سپتامبر
16:10
Same month every year.
320
970680
1240
در همان ماه هر سال
16:12
And we see the earnings going up over time
321
972760
2736
و ما می‌بینیم که درآمدها افزایش می‌یابد
16:15
as the price comes down.
322
975520
2696
از لحظه ای که قیمت‌ها کاهش می‌یابد
و یک نقطه مشخص برای هزینه ایده آل وجود دارد نمی‌توان برای همیشه پایین رفت.
16:18
And there's a perfect price point -- you can't go down forever.
323
978240
3296
16:21
And in those places where we bring the price down
324
981560
2336
و در آن مکان‌ها، که هزینه را پایین آوردیم
16:23
but we don't see those earnings pop,
325
983920
1736
اما افزایش در آمدها را نمی‌بینیم
16:25
we bring the prices back up.
326
985680
1376
دوباره هزینه‌ها را به جای اول برمی‌گردانیم
16:27
So that addresses that first part.
327
987080
2136
این جواب بخش اول.
16:29
And then the enigma and all of this --
328
989240
3656
و سپس معما و همه این‌ها --
16:32
I mean, the kind of entrepreneur I am
329
992920
2616
منظورم این هست که، من کارآفرینی هستم که
16:35
is one that gets really excited about solving hard problems.
330
995560
3560
کسی است که در مورد حل مشکلات دشوار هیجان زده می‌شود.
16:39
And the way I like to describe it is it's kind of like a math professor.
331
999600
3840
و روشی که من دوست دارم این کار را توصیف کنم، شبیه یک استاد ریاضی است
16:44
You know? If a math professor doesn't have hard problems to solve,
332
1004080
3456
میدونی؟ اگر استاد ریاضی مسئله مشکلی برای حل کردن نداشته باشد،
16:47
that's a really sad math professor.
333
1007560
2040
اون واقعا یک استاد ریاضی غمگین می‌باشد
16:50
And so at Uber we like the hard problems
334
1010600
4176
ما هم در اوبر مشکلات دشوار را دوست داریم
16:54
and we like getting excited about those and solving them.
335
1014800
4216
دوست داریم تا با آن‌ها به هیجان بیاییم و آنها را حل کنیم
16:59
But we don't want just any math problem,
336
1019040
1936
ولی ما هر مسئله ریاضی را هم نمی‌خواهیم
ما سخت ترین مسئله ای را که می‌توانیم پیدا کنیم می‌خواهیم
17:01
we want the hardest ones that we can possibly find,
337
1021000
2416
17:03
and we want the one that if you solve it,
338
1023440
1976
و ما مسئله ای را می‌خواهیم که اگر شما آن را حل کنید
17:05
there's a little bit of a wow factor.
339
1025440
1800
مقداری باعث شگفتی باشد.
17:08
CA: In a couple years' time --
340
1028040
1456
کریس: در طول چند سال،
17:09
say five years' time, I don't know when --
341
1029520
2000
مثلا ۵ سال، من نمیدانم چه وقت--
17:11
you roll out your incredible self-driving cars,
342
1031544
3192
شما قادر هستید تا خودروهای بدون راننده شگفت انگیز خود را معرفی کنید،
17:14
at probably a lower cost than you currently pay for an Uber ride.
343
1034760
4496
و با هزینه ای کمتر از آنچه امروزه برای اوبر پرداخت می‌کنید.
17:19
What do you say to your army of a million drivers plus at that time?
344
1039280
5096
در آن موقع شما چه چیزی به ارتشی از میلیون ها راننده اوبر خواهید گفت؟
17:24
TK: Explain that again -- at which time?
345
1044400
1896
تراویس: لطفا دوباره توضیح بدبد-- کدام موقع؟
17:26
CA: At the time when self-driving cars are coming --
346
1046319
2457
زمانی که خودروهای بدون راننده وارد شوند
17:28
TK: Sure, sure, sure. Sorry, I missed that.
347
1048800
2456
بله، البته، ببخشید من متوجه نشده بودم.
17:31
CA: What do you say to a driver?
348
1051280
1655
شما به رانندگان چه خواهید گفت؟
17:32
TK: Well, look, I think the first part is it's going to take --
349
1052960
2975
خوب، ببینید، من فکر میکنم اولین بخش این است که احتمالا
17:35
it's likely going to take a lot longer
350
1055960
1856
خیلی بیشتر از چیزی که
17:37
than I think some of the hype or media might expect.
351
1057839
3297
رسانه ها انتظار دارند طول خواهد کشید.
17:41
That's part one.
352
1061160
1216
این بخش اول هست
17:42
Part two is it's going to also take --
353
1062400
2216
بخش دوم این است که
17:44
there's going to be a long transition.
354
1064640
1856
یک دوره انتقال طولانی خواهد بود.
17:46
These cars will work in certain places and not in others.
355
1066520
4216
این ماشین ها در همه جا قابل استفاده نیست بلکه تنها در مکان‌های مشخصی کارمی‌کنند.
17:50
For us it's an interesting challenge, right?
356
1070760
3176
برای ما این یک چالش بزرگه ، درسته ؟
17:53
Because, well --
357
1073960
1680
خب ، بخاطر اینه که
17:56
Google's been investing in this since 2007,
358
1076280
3216
گوگل از سال ۲۰۰۷ روی این موضع سرمایه گذاری کرده،
17:59
Tesla's going to be doing it, Apple's going to be doing it,
359
1079520
2816
تسلا و اپل هم می‌خواهند این کار را انجام دهند
18:02
the manufacturers are going to be doing it.
360
1082360
2056
تولیدکنندگان هم می‌خواهند همین کار را انجام بدهند
18:04
This is a world that's going to exist, and for good reason.
361
1084440
3160
این دنیایی است که قراره به وجود بیاد و به دلیل خوبی
18:08
A million people die a year in cars.
362
1088040
2896
سالانه یک میلیون نفر در ماشین‌ها می‌میرند.
18:10
And we already looked at the billions or even trillions of hours worldwide
363
1090960
3536
و ما در حال حاضر بیلیون ها و یا شاید تریلیون ها ساعت را می‌بینیم
18:14
that people are spending sitting in them, driving frustrated, anxious.
364
1094520
4256
که مردم در آن با خستگی و استرس رانندگی می‌کنند.
18:18
And think about the quality of life that improves
365
1098800
3936
حالا درباره کیفیت زندگی که قرار هست بهتر شود فکر کنید
18:22
when you give people their time back
366
1102760
2936
وقتی شما زمانشان را به مردم بر می‌گردانید
18:25
and it's not so anxiety-ridden.
367
1105720
1576
و با استرس رانندگی نمی‌کنند
18:27
So I think there's a lot of good.
368
1107320
2416
پس من فکر میکنم که این موضوع مزایای زیادی دارد
18:29
And so the way we think about it is that it's a challenge,
369
1109760
2856
و روشی که به آن فکر می‌کنیم این هست که این یک چالش است
18:32
but one for optimistic leadership,
370
1112640
2456
اما برای یک رهبر خوش بین،
18:35
Where instead of resisting --
371
1115120
2816
جایی که به جای مقاومت
18:37
resisting technology,
372
1117960
1216
مقاومت در برابر فناوری
18:39
maybe like the taxi industry, or the trolley industry --
373
1119200
2800
شاید شبیه به صنعت تاکسی و یا صنعت اتوبوس برقی
18:43
we have to embrace it or be a part of the future.
374
1123640
3616
ما باید این موضوع را با آغوش باز بپذیریم و یا بخشی از آینده باشیم
18:47
But how do we optimistically lead through it?
375
1127280
2136
اما چگونه میتوانیم خوش‌بینانه به این موضوع دست یابیم؟
18:49
Are there ways to partner with cities?
376
1129440
1936
آیا راه‌هایی برای همکاری با شهرها وجود دارد؟
18:51
Are there ways to have education systems, vocational training, etc.,
377
1131400
3736
آیا روشی برای آموزش سیستم آموزش های کاری و سایر موارد وجود دارد
18:55
for that transition period.
378
1135160
1416
برای آن دوره انتقال.
18:56
It will take a lot longer than I think we all expect,
379
1136600
2496
این موضوع بسیار بیشتر از آنچه که همه ما انتظار داریم طول خواهد کشید،
18:59
especially that transition period.
380
1139120
1656
مخصوصا دوره انتقال
19:00
But it is a world that's going to exist,
381
1140800
2416
اما این جهانی است که وجود خواهد داشت،
19:03
and it is going to be a better world.
382
1143240
2000
و یک دنیای بهتر خواهد بود.
19:06
CA: Travis, what you're building is absolutely incredible
383
1146000
2776
تراویس، چیزی که شما می‌سازید بسیار شگفت انگیز است
19:08
and I'm hugely grateful to you for coming to TED and sharing so openly.
384
1148800
3336
بسیار از شما ممنونم که به تد آمدید و این موضوع را برای ما به اشتراک گذاشتید
19:12
Thank you so much. TK: Thank you very much.
385
1152160
2056
خیلی متشکرم منم از شما متشکرم
19:14
(Applause)
386
1154240
3480
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7