Uber's plan to get more people into fewer cars | Travis Kalanick

261,500 views ・ 2016-03-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Radost Tsvetkova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
Today I wanted to -- well, this morning --
0
12680
3224
Днес исках да - тоест тази сутрин -
00:15
I want to talk about the future of human-driven transportation;
1
15929
4991
искам да говоря за бъдещето на транспорта, управляван от човека;
00:21
about how we can cut congestion, pollution and parking
2
21560
5320
за това как можем да спрем задръстванията, замърсяването и нуждата от паркиране,
00:27
by getting more people into fewer cars;
3
27640
3320
като качим повече хора в по-малко коли;
00:31
and how we can do it with the technology that's in our pockets.
4
31840
5320
а също и как можем да го постигнем с технологията, която вече е в джоба ни.
00:37
And yes, I'm talking about smartphones ...
5
37840
2856
И да, говоря за смарт телефони...
00:40
not self-driving cars.
6
40720
1400
не за безпилотни коли.
00:43
But to get started we've got to go back over 100 years.
7
43120
5080
Но за да започнем, първо трябва да се върнем повече от 100 години назад.
00:48
Because it turns out there was an Uber way before Uber.
8
48800
5480
Защото се оказва, че е съществувал Uber много преди появата на Uber.
00:55
And if it had survived,
9
55480
1856
И ако е бил оцелял,
00:57
the future of transportation would probably already be here.
10
57360
4160
бъдещето на транспорта вероятно вече е щяло да бъде реалност.
01:03
So let me introduce you to the jitney.
11
63480
2920
Така че позволете ми да ви представя "джитнито".
01:06
In 1914 it was created or invented by a guy named LP Draper.
12
66960
5480
През 1914 година е било създадено, открито, от човек на име Ел Пи Дрейпър.
01:12
He was a car salesman from LA, and he had an idea.
13
72880
3255
Той бил търговец на коли от Лос Анжелес и му хрумнала идея.
01:16
Well, he was cruising around downtown Los Angeles,
14
76160
2496
Е, обикалял из центъра на Лос Анджелис,
01:18
my hometown,
15
78680
1376
моя роден град,
01:20
and he saw trolleys
16
80080
1336
и видял тролейбуси
01:21
with long lines of people trying to get to where they wanted to go.
17
81440
3640
с големи опашки от хора, опитващи се да стигнат до мястото, където са се запътили.
01:26
He said, well, why don't I just put a sign on my car
18
86400
3296
Казал си: "А защо просто не сложа надпис върху колата си,
01:29
that takes people wherever they want to go for a jitney --
19
89720
2936
че ще закарам всеки накъдето се е запътил за едно джитни?" -
01:32
that was slang for a nickel.
20
92680
1360
на тогавашния жаргон - монета от 5 цента.
01:34
And so people jumped on board,
21
94880
1800
И така, хората се присъединявали,
01:37
and not just in Los Angeles but across the country.
22
97280
2960
и то не само в Лос Анджелис, а из цялата страна.
01:40
And within one year,
23
100680
1216
И в рамките на една година,
01:41
by 1915,
24
101920
1680
до 1915,
01:44
there were 50,000 rides per day in Seattle,
25
104200
2840
на ден е имало 50 000 превоза в Сиатъл,
01:47
45,000 rides per day in Kansas
26
107520
3456
45 000 превоза - в Канзас,
01:51
and 150,000 rides per day in Los Angeles.
27
111000
3696
и 150 000 превоза - в Лос Анджелис.
01:54
To give you some perspective,
28
114720
1760
За сравнение,
01:57
Uber in Los Angeles
29
117360
1720
Uber в Лос Анджелис
01:59
is doing 157,000 rides per day, today ...
30
119760
4920
извършва 157 000 превоза на ден днес...
02:05
100 years later.
31
125280
1280
100 години по-късно.
02:09
And so these are the trolley guys,
32
129560
1720
И така, това са тролейбусните шофьори,
02:11
the existing transportation monopoly at the time.
33
131680
2736
съществуващият транспортен монопол по онова време.
02:14
They were clearly not happy about the jitney juggernaut.
34
134440
3976
Те очевидно не били щастливи от растящата популярност на джитнитата.
02:18
And so they got to work
35
138440
2015
И затова запретнали ръкави
02:20
and they went to cities across the country
36
140479
2617
и обиколили градове из страната,
02:23
and got regulations put in place to slow down the growth of the jitney.
37
143120
4800
преборвайки се за нови регулации, с които да забавят растежа на джитнитата.
02:28
And there were all kinds of regulations.
38
148520
2496
И имало какви ли не регулации.
02:31
There were licenses -- often they were pricey.
39
151040
2256
Имало лицензи - често те били доста скъпи.
02:33
In some cities,
40
153320
1416
В някои градове,
02:34
if you were a jitney driver,
41
154760
1376
ако си джитни шофьор,
02:36
you were required to be in the jitney for 16 hours a day.
42
156160
4200
от теб се е изисквало да бъдеш в джитнито по 16 часа на ден.
02:40
In other cities,
43
160880
1376
В други градове
02:42
they required two jitney drivers for one jitney.
44
162280
2800
изисквали да има двама шофьори за едно джитни.
02:45
But there was a really interesting regulation
45
165760
2256
Имало и една истински интересна регулация,
02:48
which was they had to put a backseat light --
46
168040
2880
която гласяла, че трябва да се инсталира осветление на задната седалка -
02:51
install it in every Jitney --
47
171920
1896
да се инсталира във всяко едно джитни,
02:53
to stop a new pernicious innovation which they called spooning.
48
173840
3936
за да се спре ново пагубно явление, която те наричали "занасяне".
02:57
(Laughter)
49
177800
1216
(Смях)
02:59
All right. So what happened?
50
179040
2176
Добре. И какво се е случило?
03:01
Well, within a year this thing had taken off.
51
181240
3096
Ами, в рамките на година проектът набрал сили.
03:04
But the jitney, by 1919, was regulated completely out of existence.
52
184360
5840
Но джитнито, до 1919, е било напълно съсипано от регулации.
03:10
That's unfortunate ...
53
190880
1200
Това е жалко...
03:13
because, well, when you can't share a car, then you have to own one.
54
193200
4496
защото, ако не можеш да използваш чужда кола, трябва да притежаваш такава.
03:17
And car ownership skyrocketed
55
197720
2016
Собствеността на автомобили нарасна до небето
03:19
and it's no wonder that by 2007,
56
199760
3536
и не е учудващо, че до 2007
03:23
there was a car for every man, woman and child in the United States.
57
203320
3560
вече имаше по кола на всеки мъж, жена и дете в Щатите.
03:27
And that phenomenon had gone global.
58
207480
2160
А този феномен е станал глобално явление.
03:30
In China by 2011,
59
210280
2480
В Китай до 2011
03:33
there were more car sales happening in China than in the US.
60
213480
3440
е имало повече продажби на автомобили, отколкото в САЩ.
03:37
Now, all this private ownership of course had a public cost.
61
217400
3856
Цялата тази частна собственост, разбира се, е имала публична цена.
03:41
In the US, we spend 7 billion hours a year,
62
221280
4856
В САЩ прекарваме 7 милиарда часа годишно,
03:46
wasted, sitting in traffic.
63
226160
1960
прахосваме ги, стоейки в трафика.
03:48
160 billion dollars in lost productivity,
64
228760
2960
160 милиарда долара в загубено продуктивно време
03:52
of course also sitting in traffic,
65
232240
1736
и разбира се в стоене в трафика,
03:54
and one-fifth of all of our carbon footprint
66
234000
3936
и една пета от всички въглеродни замърсявания
03:57
is spewed out in the air by those cars that we're sitting in.
67
237960
3160
се изхвърлят във въздуха именно от тези коли, в които седим.
04:02
Now, that's only four percent of our problem though.
68
242240
2976
Това обаче са само четири процента от нашия проблем.
04:05
Because if you have to own a car
69
245240
2216
Защото ако трябва да притежавате кола,
04:07
then that means 96 percent of the time your car is sitting idle.
70
247480
3440
това означава, че 96 процента от времето колата ви стои неупотребявана.
04:11
And so, up to 30 percent of our land and our space
71
251360
4216
И така, до 30 процента от земята и пространството ни
04:15
is used storing these hunks of steel.
72
255600
3296
се употребяват за съхранение на тези парчета стомана.
04:18
We even have skyscrapers built for cars.
73
258920
4936
Имаме дори небостъргачи, построени за коли.
04:23
That's the world we live in today.
74
263880
1920
Това е светът, в който живеем днес.
04:27
Now, cities have been dealing with this problem for decades.
75
267720
3080
Градовете се борят с този проблем с десетилетия.
04:31
It's called mass transit.
76
271399
1656
Нарича се масов транспорт.
04:33
And even in a city like New York City,
77
273079
2537
И дори в град като Ню Йорк,
04:35
one of the most densely populated in the world
78
275640
2216
един от най-гъсто населените градове в света
04:37
and one of the most sophisticated mass transit systems in the world,
79
277880
3656
и с една от най-усъвършенстваните системи за масов транспорт,
04:41
there are still 2.5 million cars that go over those bridges every day.
80
281560
6360
все още има 2,5 милиона коли, които преминават през тези мостове всеки ден.
04:48
Why is that?
81
288480
1200
Защо е така?
04:50
Well, it's because mass transit hasn't yet figured out
82
290440
4040
Защото масовият транспорт все още не е намерил решение
04:55
how to get to everybody's doorstep.
83
295320
2640
как да стига до входната врата на всеки.
04:58
And so back in San Francisco, where I live,
84
298920
2576
И така, в Сан Франциско, където живея,
05:01
the situation's much worse,
85
301520
1336
ситуацията е много по-лоша,
05:02
in fact, much worse around the world.
86
302880
2600
всъщност, много по-лоша от навсякъде по света.
05:06
And so the beginning of Uber in 2010 was --
87
306000
3456
И така стартирането на Uber през 2010 година беше -
05:09
well, we just wanted to push a button and get a ride.
88
309480
2496
ами, просто искахме да натискаме бутон и да получаваме превоз.
05:12
We didn't have any grand ambitions.
89
312000
2296
Нямахме никакви велики амбиции.
05:14
But it just turned out
90
314320
1336
Просто се оказа,
05:15
that lots of people wanted to push a button and get a ride,
91
315680
2896
че много хора искаха просто да натискат бутон, за да си осигурят превоз,
05:18
and ultimately what we started to see was a lot of duplicate rides.
92
318600
4560
и в крайна сметка станахме свидетели на много дублиращи се пътувания.
05:24
We saw a lot of people
93
324360
1776
Видяхме много хора,
05:26
pushing the same button at the same time
94
326160
3016
натискащи същия бутон по едно и също време,
05:29
going essentially to the same place.
95
329200
2456
пътувайки на практика към една и съща дестинация.
05:31
And so we started thinking about,
96
331680
1576
И така започнахме да се замисляме
05:33
well, how do we make those two trips and turn them into one.
97
333280
3680
как можем да превърнем тези две пътувания в едно.
05:37
Because if we did, that ride would be a lot cheaper --
98
337840
3336
Защото ако го направехме, пътуването щеше да излезе по-евтино -
05:41
up to 50 percent cheaper --
99
341200
1480
до 50 процента по-евтино -
05:43
and of course for the city
100
343160
1256
и разбира се, за града -
05:44
you've got a lot more people and a lot fewer cars.
101
344440
3056
това са много повече хора и много по-малко коли.
05:47
And so the big question for us was:
102
347520
2376
Големият въпрос за нас беше:
05:49
would it work?
103
349920
1296
"Ще проработи ли това?"
05:51
Could you have a cheaper ride
104
351240
3376
Може ли един по-евтин превоз да стане
05:54
cheap enough that people would be willing to share it?
105
354640
2840
толкова по-евтин, че хората да са готови да го споделят?
05:58
And the answer, fortunately, is a resounding yes.
106
358360
3240
И отговорът за щастие е силно "Да".
06:02
In San Francisco,
107
362080
1696
В Сан Франциско
06:03
before uberPOOL, we had --
108
363800
2656
преди стартирането на uberPOOL ситуацията беше -
06:06
well, everybody would take their car wherever the heck they wanted.
109
366480
3376
ами, всеки караше колата си, накъдето си искаше.
06:09
And the bright colors is where we have the most cars.
110
369880
2520
Ярките цветове са местата с най-много коли.
06:12
And once we introduced uberPOOL,
111
372880
2136
Щом въведохме услугата за споделени пътувания uberPOOL,
06:15
well, you see there's not as many bright colors.
112
375040
2280
виждате, че вече няма толкова много ярки цветове.
06:18
More people getting around the city in fewer cars,
113
378400
3936
Повече хора, придвижващи се из града в по-малко коли,
06:22
taking cars off the road.
114
382360
2056
премахващи коли от пътя.
06:24
It looks like uberPOOL is working.
115
384440
1920
Изглежда, че uberPOOL работи.
06:27
And so we rolled it out in Los Angeles
116
387240
2440
И така въведохме услугата в Лос Анджелис
06:30
eight months ago.
117
390640
1400
преди осем месеца.
06:32
And since then, we've taken 7.9 million miles off the roads
118
392560
5040
И оттогава сме премахнали 7,9 милиона мили пътувания от пътищата
06:38
and we've taken 1.4 thousand metric tons of CO2 out of the air.
119
398120
6360
и сме предотвратили изхвърлянето на 1,4 хиляди метрични тона CO2 във въздуха.
06:45
But the part that I'm really --
120
405400
1816
Но това, от което съм наистина -
06:47
(Applause)
121
407240
2600
(Ръкопляскане)
06:51
But my favorite statistic --
122
411520
2456
Но любимата ми статистика -
спомнете си, че съм от Лос Анжелес,,
06:54
remember, I'm from LA,
123
414000
1256
06:55
I spent years of my life
124
415280
1256
прекарал съм години от живота си,
06:56
sitting behind the wheel, going, "How do we fix this?" --
125
416560
3336
седейки зад волана, мислейки си: "Как да поправим това?" -
06:59
my favorite part is that eight months later,
126
419920
3736
любимата ми част е, че осем месеца по-късно
07:03
we have added 100,000 new people that are carpooling every week.
127
423680
6040
сме прибавили 100 000 нови потребители, които споделят пътувания всяка седмица.
07:10
Now, in China everything is supersized,
128
430200
2840
Сега, в Китай всичко е с огромен размер
07:13
and so we're doing 15 million uberPOOL trips per month,
129
433720
4376
и там правим 15 милиона споделени превоза на месец,
07:18
that's 500,000 per day.
130
438120
2056
това са 500 000 на ден.
07:20
And of course we're seeing that exponential growth happen.
131
440200
2976
И разбира се, виждаме увеличаващ се в темповете си растеж.
07:23
In fact, we're seeing it in LA, too.
132
443200
2096
Всъщност го виждаме и в Ел Ей.
07:25
And when I talk to my team, we don't talk about,
133
445320
2376
И когато говоря с екипа си, не си казваме:
07:27
"Hey, well, 100,000 people carpooling every week and we're done."
134
447720
6360
"Щом 100 000 човека започнат да споделят пътувания всяка седмица, приключваме."
07:34
How do we get that to a million?
135
454400
1680
Как да ги направим милион?
07:36
And in China, well, that could be several million.
136
456680
2360
А в Китай това може да са няколко милиона.
07:39
And so uberPOOL is a very great solution for urban carpooling.
137
459800
6136
И така, uberPOOL е страхотно решение за споделяне на превоз в града.
07:45
But what about the suburbs?
138
465960
1936
Но какво можем да направим за околностите?
07:47
This is the street where I grew up in Los Angeles,
139
467920
2376
Това е улицата, на която израснах в Лос Анджелис,
07:50
it's actually a suburb called Northridge, California,
140
470320
2516
това всъщност е предградие, наречено Нортридж, Калифорния,
07:52
and, well --
141
472850
1286
и, ами -
07:54
look, those mailboxes, they kind of just go on forever.
142
474160
3600
вижте, тези пощенски кутии сякаш са в безкрайна редица.
07:58
And every morning at about the same time,
143
478600
2400
Всяка сутрин по около едно и също време
08:01
cars roll of out their driveway,
144
481840
1896
коли излизат от алеите,
08:03
most of them, one person in the car,
145
483760
2760
повечето от тях с по един човек в кола,
08:07
and they go to work, they go to their place of work.
146
487960
3616
който отива на работа, запътил се е към местоработата си.
08:11
So the question for us is:
147
491600
1256
Въпросът за нас е:
08:12
well, how do we turn
148
492880
1240
"Как да превърнем
08:15
all of these commuter cars --
149
495320
1816
всички тези работни коли -
08:17
and literally there's tens of millions of them --
150
497160
3280
а има буквално десетки милиони такива -
08:21
how do we turn all these commuter cars into shared cars?
151
501080
3080
как да превърнем тези работни коли в споделени коли?"
08:25
Well, we have something for this that we recently launched called uberCOMMUTE.
152
505040
4240
Имаме решение за това и наскоро го стартирахме, нарича се uberCOMMUTE.
08:29
You get up in the morning, get ready for work, get your coffee,
153
509640
2953
Ставаш сутрин, приготвяш се за работа, пиеш си кафето,
08:32
go to your car
154
512617
1279
отиваш до колата си
08:33
and you light up the Uber app,
155
513920
2016
и пускаш приложението на Uber,
08:35
and all of a sudden,
156
515960
1496
и изведнъж
08:37
you become an Uber driver.
157
517480
1720
се превръщаш в Uber шофьор.
08:40
And we'll match you up with one of your neighbors
158
520360
2376
Ще те съберем с някой от съседите ти
08:42
on your way to work
159
522760
1200
на пътя ти за работа
08:44
and it's a really great thing.
160
524679
1681
и това е наистина страхотно.
08:47
There's just one hitch ...
161
527000
2280
Има само една спънка...
08:50
it's called regulation.
162
530080
1920
нарича се регулации.
08:52
So 54 cents a mile, what is that?
163
532440
2215
54 цента на миля, какво е това?
08:54
Well, that is what the US government
164
534679
2057
Това е цената, която американското правителство
08:56
has determined that the cost of owning a car is per mile.
165
536760
4160
е определило, че струва притежанието на кола на една миля.
09:01
You can pick up anybody in the United States
166
541720
2976
Можеш да качиш когото и да било в Щатите
09:04
and take them wherever they want to go at a moment's notice,
167
544720
3576
и на момента да го закараш където и да иска да отиде
09:08
for 54 cents a mile or less.
168
548320
2496
за 54 цента на миля или по-малко.
09:10
But if you charge 60 cents a mile, you're a criminal.
169
550840
3320
Но ако му вземеш 60 цента на миля, си престъпник.
09:14
But what if for 60 cents a mile
170
554960
2096
Но какво ако за 60 цента на миля
09:17
we could get half a million more people carpooling in Los Angeles?
171
557080
4576
накараме половин милиона души повече да споделят пътувания в Лос Анджелис?
09:21
And what if at 60 cents a mile
172
561680
2536
И какво ако за 60 цента на миля
09:24
we could get 50 million people carpooling in the United States?
173
564240
4160
успеем да накараме 50 милиона души да споделят пътувания в Щатите?
09:28
If we could,
174
568960
1256
Ако можем,
09:30
it's obviously something we should do.
175
570240
1920
очевидно трябва да го направим.
09:33
And so it goes back to the lesson of the jitney.
176
573120
2480
И така се връщаме на урока, който научихме от джитни.
09:36
If by 1915 this thing was taking off,
177
576320
3736
Ако до 1915 инициативата се е развивала,
09:40
imagine without the regulations that happened,
178
580080
3496
представете си, ако ги нямаше регулациите, които са били въведени,
09:43
if that thing could just keep going.
179
583600
1720
как е можело да продължи да се развива.
09:46
How would our cities be different today?
180
586160
2856
С какво щяха да са по-различни градовете ни днес?
09:49
Would we have parks in the place of parking lots?
181
589040
3696
Щяхме ли да имаме паркове на мястото на паркингите?
09:52
Well, we lost that chance.
182
592760
1896
Е, загубили сме тази възможност.
09:54
But technology has given us another opportunity.
183
594680
3056
Но технологиите ни дават нов шанс.
09:57
Now, I'm as excited as anybody else about self-driving cars
184
597760
4200
Аз съм така развълнуван от появата на безпилотни коли, колкото и останалите,
10:02
but do we have to really wait five, 10 or even 20 years
185
602960
4416
но трябва ли наистина да чакаме пет, десет или дори двадесет години,
10:07
to make our new cities a reality?
186
607400
3320
за да превърнем новите си градове в реалност?
10:11
With the technology in our pockets today,
187
611400
2976
С технологията в джоба си днес
10:14
and a little smart regulation,
188
614400
1800
и с малко правилна регулация
10:16
we can turn every car into a shared car,
189
616920
3480
можем да превърнем всяка кола в споделена такава
10:21
and we can reclaim our cities starting today.
190
621360
3680
и можем да направим градовете си свои отново - още днес.
10:25
Thank you.
191
625560
1216
Благодаря.
10:26
(Applause)
192
626800
3080
(Ръкопляскане)
10:35
Chris Anderson: Travis, thank you.
193
635916
1620
Крис Андерсън: "Травис, благодаря ти."
10:37
Travis Kalanick: Thank you.
194
637560
1286
Травис Каланик: "Благодаря ти."
10:38
CA: You know -- I mean the company you've built is absolutely astounding.
195
638870
4546
КА: "Знаеш ли, компанията, която сте създали, е напълно поразителна.
10:43
You only just talked about a small part of it here --
196
643440
2856
Тук ти говори само за малка част от нея -
10:46
a powerful part --
197
646320
1216
една силна част -
10:47
the idea of turning cars into public transport like that,
198
647560
2696
идеята за превръщането на колите в обществен транспорт по този начин,
10:50
it's cool.
199
650280
1216
това е страхотно.
10:51
But I've got a couple other questions
200
651520
1816
Но имам няколко други въпроса,
10:53
because I know they're out there on people's minds.
201
653360
2416
защото знам, че хората си ги задават.
10:55
So first of all, last week I think it was,
202
655800
2336
Първо, мисля, че беше миналата седмица,
10:58
I switched on my phone and tried to book an Uber
203
658160
2816
включих телефона си и опитах да си повикам Uber
11:01
and I couldn't find the app.
204
661000
2056
и не успях да намеря приложението.
11:03
You had this very radical, very bold, brave redesign.
205
663080
4416
Направихте радикален, много дързък и смел редизайн."
11:07
TK: Sure.
206
667520
1416
ТК: "Така е."
11:08
CA: How did it go?
207
668960
1216
КА: "Как протече това?
11:10
Did you notice other people not finding the app that day?
208
670200
2696
Забелязахте ли други да не успяват да го намерят през този ден?
11:12
Are you going to win people over for this redesign?
209
672920
2696
Ще трябва ли заради него да се налагате отново?"
11:15
TK: Well, first I should probably just say,
210
675640
2056
ТК: "Може би първо трябва да споделя
11:17
well, what we were trying to accomplish.
211
677720
2176
какво се опитвахме да постигнем.
11:19
And I think if you know a little bit about our history,
212
679920
2896
И си мисля, че за запознатите поне малко с нашата история
11:22
it makes a lot more sense.
213
682840
1936
то има повече смисъл.
11:24
Which is, when we first got started,
214
684800
2216
А именно, че когато стартирахме в началото,
11:27
it was just black cars.
215
687040
1376
имахме само черни коли.
11:28
It was literally you push a button and get an S-Class.
216
688440
2656
Идеята буквално беше да натиснеш бутон и да получиш S-класа.
11:31
And so what we did
217
691120
1616
И затова това, което направихме,
11:32
was almost what I would call an immature version of a luxury brand
218
692760
5336
е почти каквото бих нарекъл незряла версия на луксозен бранд,
11:38
that looked like a badge on a luxury car.
219
698120
2856
която изглеждаше като емблема на луксозна кола.
11:41
And as we've gone worldwide
220
701000
1816
А откакто сме на световния пазар,
11:42
and gone from S-Classes to auto rickshaws in India,
221
702840
4336
сме преминали от S-класи до авто рикши в Индия,
11:47
it became something that was important for us
222
707200
2136
за нас започна да бъде важно
11:49
to be more accessible,
223
709360
2376
да сме по-достъпни,
11:51
to be more hyperlocal,
224
711760
1536
да бъдем в унисон с местната култура,
11:53
to be about the cities we were in
225
713320
2336
да работим за градовете, в които се намираме,
11:55
and that's what you see with the patterns and colors.
226
715680
2496
и това виждате чрез схемата и цветовете.
11:58
And to be more iconic,
227
718200
1256
И за да сме още по-портретни,
11:59
because a U doesn't mean anything in Sanskrit,
228
719480
2616
тъй като U не значи нищо на санскрит,
12:02
and a U doesn't mean anything in Mandarin.
229
722120
2456
както и не значи нищо на мандарин.
12:04
And so that was a little bit what it was about.
230
724600
2216
И така това беше причината в общи линии.
12:06
Now, when you first roll out something like that,
231
726840
2896
Е, когато за пръв път пуснеш на пазара нещо подобно,
12:09
I mean, your hands are sweating,
232
729760
1536
да си го кажем, ръцете ти се потят,
12:11
you've got --
233
731320
1216
трябва да -
12:12
you know, you're a little worried.
234
732560
1656
знаеш, малко си притеснен.
12:14
What we saw is a lot of people --
235
734240
1616
Това, което видяхме, е че много хора -
12:15
actually, at the beginning, we saw a lot more people opening the app
236
735880
3296
всъщност, в началото регистрирахме много повече хора, отварящи приложението,
12:19
because they were curious what they would find when they opened it.
237
739200
3143
защото са били любопитни какво ще открият, когато го отворят.
12:23
And our numbers were slightly up from what we expected.
238
743600
3640
И от това цифрите бяха малко по-високи от очакваните."
12:28
CA: OK, that's cool.
239
748440
1256
КА: "Добре, това е страхотно.
12:29
Now, so you, yourself, are something of an enigma, I would say.
240
749720
4816
Ти самият, бих казал, си загадъчна личност.
12:34
Your supporters and investors, who have been with you the whole way,
241
754560
4776
Поддръжниците и инвеститорите ти, които са били с теб по целия този път,
12:39
believe that the only chance
242
759360
1376
вярват, че единственият начин
12:40
of sort of taking on the powerful, entrenched interests
243
760760
3216
да се преборят силните, здраво укрепени интереси
12:44
of taxi industry and so forth,
244
764000
2096
на таксиметровата индустрия и други,
12:46
is to have someone who is a fierce, relentless competitor,
245
766120
3656
е да имат жестока и неумолима конкуренция,
12:49
which you've certainly proved to be.
246
769800
1720
каквато определено сте доказали, че сте.
12:52
Some people feel you've almost taken that culture too far,
247
772040
3336
Според някои хора дори сте прекалили с Uber културата
12:55
and you know -- like a year or two ago
248
775400
1976
и знаеш - преди около година или две
12:57
there was a huge controversy where a lot of women got upset.
249
777400
3816
се разрази огромен спор, в който много жени бяха разстроени.
13:01
How did it feel like inside the company during that period?
250
781240
4936
Как се усещаше всичко това тогава вътре в компанията?
13:06
Did you notice a loss of business?
251
786200
2176
Забелязахте ли спад в бизнеса?
13:08
Did you learn anything from that?
252
788400
2536
Научихте ли нещо от всичко това?"
13:10
TK: Well, look, I think --
253
790960
1256
ТК: "Виж, мисля, че -
13:12
I've been an entrepreneur since I've been in high school
254
792240
2616
бил съм предприемач още от времето на гимназията,
13:14
and you have --
255
794880
2816
винаги имаш -
13:17
In various different ways an entrepreneur will see hard times
256
797720
3496
по различни начини един предприемач винаги ще има трудни времена,
13:21
and for us,
257
801240
1256
а за нас
13:22
it was about a year and a half ago,
258
802520
2056
това беше преди около година и половина,
13:24
and for us it was hard times, too.
259
804600
1720
за нас също бе много трудно.
13:27
Now, inside, we felt like --
260
807000
2080
Вътре в компанията се чувствахме -
13:30
I guess at the end of the day
261
810120
1416
предполагам, че в края на деня
13:31
we felt like we were good people doing good work,
262
811560
4256
се чувствахме като добри хора, вършещи добри дела,
13:35
but on the outside that wasn't evident.
263
815840
2000
но това не си личеше отвън.
13:38
And so there was a lot that we had to do
264
818520
2616
Така че трябваше да се направи много,
13:41
to sort of --
265
821160
1856
за да -
Превърнахме се от много малка компания -
13:43
We'd gone from a very small company --
266
823040
1856
13:44
I mean if you go literally two and a half years ago,
267
824920
3096
Искам да кажа, ако ни погледнеш буквално преди две и половина години,
13:48
our company was 400 people,
268
828040
2136
компанията се състоеше от 400 човека,
13:50
and today it's 6,500.
269
830200
2080
а днес сме 6 500.
13:52
And so when you go through that growth,
270
832880
1896
Когато преминаваш през подобен растеж,
13:54
you have to sort of cement your cultural values
271
834800
3016
трябва да циментираш културните си ценности,
13:57
and talk about them all of the time.
272
837840
1800
да говориш за тях през цялото време.
14:00
And make sure that people are constantly checking
273
840200
3176
И да се увериш, че хората постоянно проверяват:
14:03
to say, "Are we good people doing good work?"
274
843400
2496
"Добри хора, вършещи добри дела, ли сме ние?"
14:05
And if you check those boxes,
275
845920
1656
И ако постигнеш това,
14:07
the next part of that is making sure you're telling your story.
276
847600
3000
следващата ти задача е да се увериш, че разказваш правилната история.
14:11
And I think we learned a lot of lessons
277
851360
1936
Мисля, че научихме доста уроци,
14:13
but I think at the end of it we came out stronger.
278
853320
3176
но мисля, че накрая излязохме от всичко това по-силни.
14:16
But it was certainly a difficult period.
279
856520
2520
Но определено беше труден период."
14:20
CA: It seems to me, everywhere you turn,
280
860151
1905
КА: "Изглежда, че където и да се появите,
14:22
you're facing people who occasionally give you a hard time.
281
862080
3736
срещате хора, които при удобен случай ви критикуват.
14:25
Some Uber drivers in New York and elsewhere
282
865840
2776
Някои Uber шофьори в Ню Йорк и другаде
14:28
are mad as hell now because you changed the fees
283
868640
2256
в момента са разярени от промяната на таксите
14:30
and they can barely -- they claim -- barely afford the deal anymore.
284
870920
3880
и едва - така твърдят те - едва могат да си позволят да продължат.
14:35
How --
285
875800
1416
Как -
14:37
You know, you said that you started this originally --
286
877240
3296
Знаеш, в началото спомена, че поначало сте започнали,
14:40
just the coolness of pressing a button and summoning a ride.
287
880560
3256
защото е страхотно да си повикаш превоз с натискането на един бутон.
14:43
This thing's taken off,
288
883840
1256
Но това се е разраснало
14:45
you're affecting the whole global economy, basically, at this point.
289
885120
3216
и към момента влияете на практика на цялата световна икономика.
14:48
You're being forced to be, whether you want it or not,
290
888360
3296
Принуден си да бъдеш, без значение дали искаш или не,
14:51
a kind of global visionary who's changing the world.
291
891680
2456
един вид световен визионер, който променя света.
14:54
I mean -- who are you?
292
894160
1656
Искам да кажа - кой си ти?
14:55
Do you want that?
293
895840
1216
Искаш ли всичко това?
14:57
Are you ready to go with that and be what that takes?
294
897080
3776
Готов ли си да поемеш в тази посока и да бъдеш това, което се налага да бъдеш?"
15:00
TK: Well, there's a few things packed in that question, so --
295
900880
3336
ТК: "Има, няколко неща, загатнати в този въпрос, така че -
15:04
(Laughter)
296
904240
1776
(Смях)
15:06
First is on the pricing side --
297
906040
3496
Първото е за цените -
15:09
I mean, keep in mind, right?
298
909560
1616
Имам предвид, помнете следното.
15:11
UberX, when we first started,
299
911200
1896
Услугата UberX при стартирането си
15:13
was literally 10 or 15 percent cheaper than our black car product.
300
913120
3800
беше буквално 10 или 15 процента по-евтина от услугата с черните ни коли.
15:17
It's now
301
917400
1240
В момента
15:19
in many cities, half the price of a taxi.
302
919520
3080
в много градове е половината от цената за такси.
15:23
And we have all the data to show
303
923320
2136
Имаме всички данни, за да покажем,
15:25
that the divers are making more per hour than they would as taxi drivers.
304
925480
4176
че шофьорите печелят повече на час с Uber, отколкото, ако бяха таксиметрови шофьори.
15:29
What happens is when the price goes down,
305
929680
3016
Това, което се случва, е че когато цената пада,
15:32
people are more likely to take Uber
306
932720
2536
хората е по-вероятно да си повикат Uber,
15:35
at different times of the day than they otherwise would have,
307
935280
2858
в различни части от деня, отколкото иначе биха направили,
15:38
and they're more likely to use it in places they wouldn't have before.
308
938162
3294
и е по-вероятно да го използват на места, на които преди не биха го направили.
15:41
And what that means for a driver is wherever he or she drops somebody off,
309
941480
4136
За един шофьор това означава, че където и да свали клиента си,
15:45
they're much more likely to get a pickup and get back in.
310
945640
3256
е много по-вероятно да качи нов клиент по пътя си обратно.
15:48
And so what that means is more trips per hour,
311
948920
2536
Това означава повече превози на час,
15:51
more minutes of the hour where they're productive
312
951480
2416
повече минути в един час, които са продуктивни,
15:53
and actually, earnings come up.
313
953920
1896
така че действително печалбата се покачва.
15:55
And we have cities where we've done literally five or six price cuts
314
955840
4056
Има градове, в които сме правили буквално пет или шест намаления на цената
15:59
and have seen those price cuts go up over time.
315
959920
2776
и сме виждали тези намаления да се повишават с времето.
16:02
So even in New York --
316
962720
1536
Дори в Ню Йорк -
16:04
We have a blog post we call "4 Septembers" --
317
964280
2976
Имаме публикация в блога, която наричаме "всеки 4-ти септември" -
16:07
compare the earnings
318
967280
1216
сравняваме печалбите
16:08
September after September after September.
319
968520
2136
септември, след септември, след септември.
16:10
Same month every year.
320
970680
1240
Един и същи месец всяка година.
16:12
And we see the earnings going up over time
321
972760
2736
И виждаме, че с течение на времето печалбата се повишава
16:15
as the price comes down.
322
975520
2696
с падането на цените.
16:18
And there's a perfect price point -- you can't go down forever.
323
978240
3296
А и има перфектна ценова точка - не можеш да намаляваш цените до безкрай.
16:21
And in those places where we bring the price down
324
981560
2336
И в местата, където сваляме цените,
16:23
but we don't see those earnings pop,
325
983920
1736
а не виждаме печалбите да се покачват,
16:25
we bring the prices back up.
326
985680
1376
вдигаме цените на предишното им равнище.
16:27
So that addresses that first part.
327
987080
2136
С това отговарям на първата част от въпроса.
16:29
And then the enigma and all of this --
328
989240
3656
А после, за загадъчността на всичко това -
16:32
I mean, the kind of entrepreneur I am
329
992920
2616
аз съм от типа предприемачи,
16:35
is one that gets really excited about solving hard problems.
330
995560
3560
които наистина много се вълнуват от възможността да решават тежки проблеми.
16:39
And the way I like to describe it is it's kind of like a math professor.
331
999600
3840
Така, както аз го описвам, това е като да си професор по математика.
Разбирате ли? Ако професор по математика не получава трудни задачи за решаване,
16:44
You know? If a math professor doesn't have hard problems to solve,
332
1004080
3456
16:47
that's a really sad math professor.
333
1007560
2040
той би бил един много тъжен професор по математика.
16:50
And so at Uber we like the hard problems
334
1010600
4176
Така че в Uber обичаме трудните проблеми,
16:54
and we like getting excited about those and solving them.
335
1014800
4216
вълнуваме се от тях и от решаването им.
Но не искаме какъв да е математически проблем,
16:59
But we don't want just any math problem,
336
1019040
1936
17:01
we want the hardest ones that we can possibly find,
337
1021000
2416
искаме най-трудните, които можем да намерим,
17:03
and we want the one that if you solve it,
338
1023440
1976
и избираме този, с решението на който знаем,
17:05
there's a little bit of a wow factor.
339
1025440
1800
че ще постигнем поне малко 'Уау' фактор."
17:08
CA: In a couple years' time --
340
1028040
1456
КА: "След няколко години -
17:09
say five years' time, I don't know when --
341
1029520
2000
да речем, 5 години, не знам кога -
17:11
you roll out your incredible self-driving cars,
342
1031544
3192
ще пуснете невероятните си безпилотни коли на пазара,
17:14
at probably a lower cost than you currently pay for an Uber ride.
343
1034760
4496
на вероятно по-ниска цена от тази, която в момента се плаща за превоз с Uber.
17:19
What do you say to your army of a million drivers plus at that time?
344
1039280
5096
Какво ще кажеш на армията си от повече от милион шофьора тогава?"
17:24
TK: Explain that again -- at which time?
345
1044400
1896
ТК: "Обясни това пак - по кое време?"
17:26
CA: At the time when self-driving cars are coming --
346
1046319
2457
КА: "Във времето, когато безпилотните коли ще се появят - "
17:28
TK: Sure, sure, sure. Sorry, I missed that.
347
1048800
2456
ТК: "Ясно, ясно, ясно. Съжалявам, пропуснах това."
17:31
CA: What do you say to a driver?
348
1051280
1655
КА: "Какво ще кажеш на един шофьор?"
17:32
TK: Well, look, I think the first part is it's going to take --
349
1052960
2975
ТК: "Е, виж, мисля, че първата част ще отнеме -
17:35
it's likely going to take a lot longer
350
1055960
1856
най-вероятно ще отнеме много повече време,
17:37
than I think some of the hype or media might expect.
351
1057839
3297
отколкото бумът по медиите гласи.
17:41
That's part one.
352
1061160
1216
Това първо.
17:42
Part two is it's going to also take --
353
1062400
2216
Второ, ще се иска и много -
17:44
there's going to be a long transition.
354
1064640
1856
ще има дълъг период на преход.
17:46
These cars will work in certain places and not in others.
355
1066520
4216
Тези коли ще работят само на определени места, а на други - не.
17:50
For us it's an interesting challenge, right?
356
1070760
3176
За нас това е интересно предизвикателство, нали?
17:53
Because, well --
357
1073960
1680
Защото -
17:56
Google's been investing in this since 2007,
358
1076280
3216
Гугъл инвестира още от 2007,
17:59
Tesla's going to be doing it, Apple's going to be doing it,
359
1079520
2816
Тесла ще ги произвежда, Епъл ще ги произвежда,
18:02
the manufacturers are going to be doing it.
360
1082360
2056
автопроизводителите ще го правят.
18:04
This is a world that's going to exist, and for good reason.
361
1084440
3160
Това е свят, който ще съществува, и то по добра причина.
18:08
A million people die a year in cars.
362
1088040
2896
Милион души умират годишно в коли.
18:10
And we already looked at the billions or even trillions of hours worldwide
363
1090960
3536
И вече споменахме милиардите или дори трилиони часове по целия свят,
18:14
that people are spending sitting in them, driving frustrated, anxious.
364
1094520
4256
които хората прекарват в стоене в тях, шофирайки в разочарование и нетърпение.
18:18
And think about the quality of life that improves
365
1098800
3936
А и помислете за качеството на живот, което се покачва,
18:22
when you give people their time back
366
1102760
2936
когато дадеш на хората времето им обратно,
18:25
and it's not so anxiety-ridden.
367
1105720
1576
и то не е изпълнено с безпокойство.
18:27
So I think there's a lot of good.
368
1107320
2416
Така че виждам много позитиви.
18:29
And so the way we think about it is that it's a challenge,
369
1109760
2856
Така че начинът, по който мислим за това, е че е предизвикателство,
18:32
but one for optimistic leadership,
370
1112640
2456
но такова за оптимистично лидерство,
18:35
Where instead of resisting --
371
1115120
2816
при което вместо да се съпротивляваме -
18:37
resisting technology,
372
1117960
1216
срещу технологиите -
18:39
maybe like the taxi industry, or the trolley industry --
373
1119200
2800
може би като таксиметровата индустрия или като тролейбусната индустрия -
18:43
we have to embrace it or be a part of the future.
374
1123640
3616
ще ги прегърнем и ще бъдем част от бъдещето.
18:47
But how do we optimistically lead through it?
375
1127280
2136
Но как оптимистично ще управляваме през този период?
18:49
Are there ways to partner with cities?
376
1129440
1936
Има ли начини да партнираме с градовете?
18:51
Are there ways to have education systems, vocational training, etc.,
377
1131400
3736
Има ли начини да изградим образователни програми, професионални обучения и др.
18:55
for that transition period.
378
1135160
1416
за този период на преход?
18:56
It will take a lot longer than I think we all expect,
379
1136600
2496
Ще отнеме много повече време, отколкото мисля, че очакваме,
18:59
especially that transition period.
380
1139120
1656
особено периодът на преход.
19:00
But it is a world that's going to exist,
381
1140800
2416
Но това е свят, който ще съществува
19:03
and it is going to be a better world.
382
1143240
2000
и това ще бъде един по-добър свят."
19:06
CA: Travis, what you're building is absolutely incredible
383
1146000
2776
КА: "Травис, това, което градиш, е напълно невероятно,
19:08
and I'm hugely grateful to you for coming to TED and sharing so openly.
384
1148800
3336
и аз съм ти изключително благодарен, че дойде в TED и споделяш така открито.
19:12
Thank you so much. TK: Thank you very much.
385
1152160
2056
Благодаря ти много." ТК: "Много благодаря."
19:14
(Applause)
386
1154240
3480
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7