Debbie Millman: How symbols and brands shape our humanity | TED

168,870 views ・ 2020-03-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Kristina Radosavljević Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
Thirteen point eight billion years ago,
0
13595
4253
Pre 13,8 milijardi godina,
00:17
the universe as we know it began with a big bang,
1
17872
3803
Velikim praskom stvoren je svemir u obliku kakvom ga poznajemo,
00:21
and everything that we know and are and are made of was created.
2
21699
5917
i sve što znamo, i sve što jesmo, i sve od čega je napravljen je stvoreno.
00:29
Fifty thousand years ago,
3
29301
2230
Pre pedeset hiljada godina,
00:31
our brains underwent a major genetic mutation,
4
31555
3722
naši mozgovi su pretrpeli veliku genetsku izmenu,
00:35
which resulted in the biological reorganization of the brain.
5
35301
4495
što je rezultiralo biološkom reorganizacijom mozga.
00:40
Some scientists call this "The Big Brain Bang."
6
40494
4637
Neki naučnici to nazivaju „Veliki prasak mozga”.
00:45
Others call it "The Great Leap Forward,"
7
45887
3131
Drugi ga zovu „Veliki skok unapred”,
00:49
which I prefer.
8
49042
1154
kako ja više volim.
00:50
It's so much more poetic.
9
50220
1428
Mnogo je poetičnije.
00:52
This is when Homo sapiens began to evolve into the modern species that we are today.
10
52290
6317
Tada je Homo sapiens počeo da se razvija u modernu vrstu kakva smo danas.
00:59
The Great Leap Forward activated most of our modern abilities:
11
59778
4731
Veliki skok unapred je aktivirao većinu naših sadašnjih sposobnosti:
01:04
abstract thought, planning,
12
64533
2536
sposobnost apstraktnog razmišljanja, planiranja,
01:08
cooking, competitive labor,
13
68124
2363
kuvanja, udruženog delovanja,
01:10
language, art, music
14
70511
3063
jezika, umetnosti, muzike
01:13
and self-decoration.
15
73598
1481
i samoukrašavanja.
01:15
After the Great Leap Forward,
16
75591
1633
Nakon Velikog skoka unapred,
01:17
there was an explosion of stone toolmaking,
17
77248
4336
pojavilo se more alata napravljenog od kamena,
01:21
more sophisticated weaponry
18
81608
2427
mnogo složenijeg oružja,
01:24
and, 32,000 years ago,
19
84059
3143
i, pre 32 000 godina,
01:27
the creation of our first sophisticated mark-making on the cave walls of Lascaux.
20
87226
6720
stvaranje prvog prefinjenog crteža na zidovima pećine Lasko.
01:35
It's not a coincidence that we've gone from documenting our reality
21
95183
4379
Nije slučajnost što smo sa beleženja naše realnosti
01:39
on the cave walls of Lascaux
22
99586
2447
po zidovima pećine Lasko
01:42
to the walls of Facebook.
23
102057
2786
prešli na zidove Fejsbuka.
01:45
And, in a very meta experience,
24
105311
3097
Kao vrlo čudno iskustvo,
01:48
you can now a book a trip to see the walls of Lascaux
25
108432
4566
danas možete rezervisati posetu zidovima Laska
01:53
on the walls of Facebook.
26
113022
1902
na zidu Fejsbuka.
01:56
Approximately 10,000 years ago,
27
116114
2823
Pre oko 10 000 godina,
01:58
men and women began to array themselves with makeup.
28
118962
4841
muškarci i žene su počeli masovno da se šminkaju.
02:04
They started to self-decorate.
29
124048
1891
Počeli su da se sređuju.
02:06
But this wasn't for seductive purposes; this was for religious convictions.
30
126233
5693
Ovo nije bilo u svrhu zavođenja, nego zbog verskih predubeđenja.
02:11
We wanted to be more beautiful, purer, cleaner
31
131951
4122
Želeli smo da budemo lepši, neviniji, čistiji
02:16
in the eyes of something or someone
32
136098
3059
u očima nečega ili nekoga
02:19
that we believed had more power than we did.
33
139182
2619
za šta smo verovali da je imalo veću moć od nas.
02:22
There is no culture
34
142585
1848
Ne postoji kultura
02:25
in recorded human history
35
145276
2457
u zabeleženoj ljudskoj istoriji
02:27
that has not practiced some form of organized worship,
36
147757
4899
koja nije upražnjavala neki oblik organizovanog obožavanja,
02:32
which we now call "religion."
37
152680
2784
koje danas nazivamo „religija”.
02:36
Six thousand years ago, in an effort to unite people,
38
156308
4162
Pre šest hiljada godina, sa ciljem da ujedine ljude,
02:40
our ancestors began to design telegraphic symbols to represent beliefs
39
160494
6520
naši preci su počeli da stvaraju simbole kako bi predstavili uverenja
02:47
and to identify affiliations.
40
167038
2389
i identifikovali pripadnost.
02:49
These symbols connected like-minded people,
41
169950
3812
Ovi simboli su povezivali istomišljenike,
02:53
and they are all extraordinary.
42
173786
2030
i svi su izuzetni.
02:56
These affiliations allowed us to feel safer and more secure in groups,
43
176400
4806
Ova pripadnost nam je dozvoljavala da se osećamo sigurnije u grupi
03:01
and the sharing created consensus around what the symbols represented.
44
181230
5694
i omogućavala zajednički stvoren dogovor oko toga šta simboli predstavljaju.
03:06
With these marks, you knew where you fit in,
45
186948
3202
Sa ovim znakovima, znali ste gde se uklapate,
03:10
both for the people that were in the in crowd
46
190174
3186
kako oni koji su bili u grupi,
03:13
and those, as importantly, that were excluded.
47
193384
3677
tako i oni koji su bili isključeni.
03:17
These symbols were created in what I consider to be a very bottom-up manner:
48
197085
6228
Ovi simboli su, po mom mišljenju, stvoreni po principu sa dna pa naviše:
03:23
they were made by people for people
49
203337
3071
stvorili su ih ljudi za ljude,
03:26
and then shared for free among people
50
206432
3590
a zatim deljeni besplatno među ljudima
03:30
to honor the higher power that they ascribed to.
51
210046
3502
kako bi odali počast višoj sili koju poštuju.
03:34
What's ironic is that the higher power actually had nothing to do with this.
52
214232
5138
Ironija je u tome što viša sila nije imala nikakve veze sa tim.
03:40
These early affiliations,
53
220721
2061
Ovi rani radovi
03:42
they often shared identical characteristics,
54
222806
3040
su često imali zajedničke karakteristike,
03:45
which is rather baffling
55
225870
1880
što je neshvatljivo,
03:47
given how scattered we were all over the planet.
56
227774
3489
s obzirom na to da smo raštrkani po celoj planeti.
03:51
We constructed similar rituals, practices and behaviors
57
231287
4041
Razvili smo slične rituale, praksu i ponašanje,
03:55
no matter where we were anywhere on the globe.
58
235352
5107
bez obzira gde se nalazimo na planeti.
04:00
We constructed rituals to create symbolic logos.
59
240483
5642
Stvorili smo rituale za stvaranje simboličnih logoa.
04:06
We built environments for worship.
60
246149
2465
Stvorili smo okruženja za obožavanja.
04:08
We developed strict rules on how to engage with each other
61
248638
4193
Razvili smo stroga pravila vezana za međuljudske odnose,
04:12
with food, with hair,
62
252855
2230
hranu, kosu,
04:15
with birth, with death,
63
255109
1935
rađanje, smrt,
04:17
with marriage and procreation.
64
257068
2370
venčanje i razmnožavanje.
04:19
Some of the symbols have eerie commonalities.
65
259968
3961
Neki od ovih simbola imaju neverovatne sličnosti.
04:24
The hand of God shows up over and over and over again.
66
264315
5527
Božija ruka se pojavljuje iznova i iznova.
04:30
It shows up as the hamsa hand in Mesopotamia.
67
270210
3581
Ona se prikazuje kao ruka hamsa u Mesopotamiji.
04:33
It shows us as the hand of Fatima in Islam.
68
273815
3419
Prikazuje se kao Fatimina ruka u islamu.
04:37
It shows up as the hand of Miriam in Judaism.
69
277258
3582
Prikazuje se kao Mirjamina ruka u judaizmu.
04:40
Now, when we didn't agree on what our beliefs and behaviors were
70
280864
5705
Kada se ne bismo složili sa drugima po pitanju naših verovanja
04:46
in regards to others,
71
286593
1214
i pravila ponašanja,
04:47
if we felt that somebody else's were incorrect,
72
287831
4287
kada bismo smatrali da su nečija neispravna,
04:52
we began to fight,
73
292142
2008
mi bismo započinjali borbu,
04:54
and many of our first wars were religious.
74
294174
3071
i mnogi od naših prvih ratova su bili verski ratovi.
04:57
Our flags were used on the battlefield
75
297269
2311
Zastave su bile korišćene na bojnom polju
04:59
to signify which side of the battlefield we belonged to,
76
299604
4270
da bi označile kojoj strani pripadamo,
05:03
because that was the only way to be able to tell friend from foe.
77
303898
4274
jer to je bio jedini način da se razluči ko je prijatelj, a ko neprijatelj.
05:08
We all looked alike.
78
308196
1834
Izgledali smo isto.
05:10
And now our flags are on mass-manufactured uniforms
79
310054
5080
I sada su naše zastave na uniformama
05:15
that we are making.
80
315158
1563
koje masovno proizvodimo.
05:16
Logos on products to identify a maker came next,
81
316745
3010
Sledeći su bili logoi na proizvodima koji su označavali proizvođača,
05:19
and brands were given legal recognition on January 1, 1876,
82
319779
6484
i brendovima je pravni značaj dat 1. januara 1876. godine,
05:26
with the advent of the Trademarks Registration Act.
83
326287
2791
pojavom Akta o registraciji žiga.
05:29
The first trademarked brand was Bass Ale,
84
329102
4464
Prvi brend sa žigom bio je Bas ejl,
05:33
and I kind of wonder what that says about our humanity
85
333590
3944
pa se negde pitam šta to govori o ljudskoj vrsti
05:37
that first trademarked brand was an alcoholic beverage.
86
337558
4243
kada je prvi brend sa žigom bio za alkoholno piće.
05:42
Now, here is what I consider to be
87
342808
2007
Evo šta ja smatram
05:44
the first case of branded product placement.
88
344839
3741
prvim oglašavanjem brendiranog proizvoda.
05:48
There are bottles of Bass Ale behind me
89
348604
4309
Iza mene se nalaze flaše Bas ejla,
05:52
with the logo accurately presented here
90
352937
2573
sa logoom koji je pravilno prikazan ovde,
05:55
in this very famous painting in 1882 by Édouard Manet.
91
355534
5405
baš na ovoj čuvenoj slici Eduara Manea iz 1882. godine.
06:01
One of the most widely recognized logos in the world today
92
361719
5853
Jedan od svetski najpoznatijih logoa današnjice
06:07
is the Nike swoosh,
93
367596
1692
je znak za Najki,
06:09
which was introduced in 1971.
94
369312
3421
koji je predstavljen 1971. godine.
06:12
Carolyn Davidson, a graphic design student,
95
372757
2598
Karolin Dejvidson, student grafičkog dizajna,
06:15
originally created the logo for 35 dollars.
96
375379
4994
napravila je ovaj logo za 35 dolara.
06:21
Upon seeing it, Nike CEO Phil Knight stated,
97
381396
5369
Kada ga je video, direktor kompanije Najki Fil Najt je prokomentarisao:
06:26
"I don't love it
98
386789
1698
„Nisam oduševljen,
06:28
but maybe it will grow on me."
99
388511
3399
ali možda mi s vremenom priraste srcu.”
06:31
Maybe it will grow on me.
100
391934
2078
Možda mi s vremenom priraste srcu.
06:34
But why is the swoosh so popular?
101
394621
2337
Zašto je ovaj znak toliko popularan?
06:36
Why is the swoosh so popular?
102
396982
1824
Zašto je „štrikla” tako popularna?
06:38
Is it the mark?
103
398830
1609
Da li je zbog znaka?
06:41
Or is the marketing?
104
401200
1794
Ili je zbog marketinga?
06:43
And what can we make of the fact
105
403961
3100
Šta možemo zaključiti na osnovu činjenice
06:47
that the Nike swoosh seems to be
106
407085
4221
da Najkijev logo izgleda
06:51
the Newport logo upside down
107
411330
3899
kao logo Njuporta naopačke,
06:56
or the Capital One logo on its side?
108
416459
3283
ili kao logo banke Capital One postavljen po strani?
07:00
That is not the only logo with a shared identity.
109
420570
3595
To nije jedini slučaj logoa koji ima više identiteta.
07:06
This next logo is a logo that has a shared identity
110
426347
5618
Sledeći logo je logo koji ima više identiteta
07:11
with wholly different meanings.
111
431989
2547
sa potpuno drugačijim značenjem.
07:15
As a Jewish person,
112
435108
1565
Kao Jevrejka,
07:16
I believe that this logo,
113
436697
2794
verujem da je ovaj logo,
07:19
this swastika,
114
439515
2050
svastika,
07:21
is the most heinous logo of all time.
115
441589
3191
najgnusniji logo svih vremena.
07:25
But it actually has a rather surprising trajectory.
116
445448
3547
Ali u stvari, on ima prilično iznenađujuću istoriju.
07:29
The word "swastika" originally comes from
117
449453
3703
Reč „svastika” potiče
07:33
the ancient Sanskrit word "svastika,"
118
453180
4007
od drevne sanskritske reči „svastika”,
07:37
which actually means "good fortune,"
119
457211
2425
koja znači „dobra sreća”,
07:39
"luck" and "well-being."
120
459660
2385
„sreća” i „blagostanje”.
07:42
In the early 1900s, before it was appropriated by Hitler,
121
462701
4771
Početkom XX veka, pre pojave Hitlera,
07:47
it was used by Coca-Cola
122
467496
2997
koristila ju je Koka-kola
07:50
on a good luck bottle opener.
123
470517
2622
na srećnom otvaraču.
07:53
The American Biscuit Company prominently registered the mark
124
473163
4424
Američka kompanija keksa je registrovala ovaj znak
07:57
and put it on boxes of cookies.
125
477611
2214
i postavila ga na kutije keksa.
07:59
The US Playing Card Company registered the mark in 1921
126
479849
4360
Američka kompanija karata za igru registrovala je ovaj žig 1921. godine
08:04
for Fortune Playing Cards.
127
484233
2106
za Srećne karte za igru.
08:06
The Boy Scouts used the mark on shoes in 1910,
128
486363
4607
Izviđači su upotrebili isti žig za cipele 1910. godine,
08:10
and the symbol was also featured on cigar labels, boxtops, road signs
129
490994
6612
a simbol se takođe našao i na cigarama, poklopcima kutija, znakovima pored puta,
08:17
and even poker chips.
130
497630
1905
pa čak i na žetonima za poker.
08:19
Even the Jain made use of the logo along with a hand of God
131
499559
5356
Čak su i đainisti koristili ovaj logo zajedno sa božijom rukom
08:24
many millennia ago.
132
504939
1798
milenijumima ranije.
08:27
These marks were identical,
133
507372
2168
Ovi žigovi su bili jednaki,
08:29
but with use as a Nazi symbol,
134
509564
2176
ali kada su nacisti počeli da ga koriste,
08:31
the impact became very, very different.
135
511764
2947
uticaj je postao veoma različit.
08:35
The hand of God,
136
515322
1968
Božija ruka,
08:37
the Nike swoosh
137
517314
2006
„štrikla” kompanije Najki
08:39
and the swastika:
138
519344
1921
i svastika:
08:41
they all demonstrate how we've been manufacturing meaning with visual language
139
521289
5678
svi pokazuju kako smo proizvodili značenje kroz jezik znakova
08:46
over millennia.
140
526991
1782
kroz milenijume.
08:49
It's a behavior that's almost as old as we are.
141
529524
2807
Takav oblik ponašanja je skoro star koliko i mi.
08:53
Today, in the United States,
142
533039
2347
Danas, u Sjedinjenim Državama,
08:55
there are over 116,000 malls,
143
535410
5099
postoji preko 116 000 tržnih centara,
09:00
and they all look pretty much the same.
144
540533
2970
i svi oni izgledaju skoro isto.
09:03
There are more than 40,000 supermarkets,
145
543527
3713
Postoji preko 40 000 samoposluga,
09:07
and they each have over 40,000 items.
146
547264
4035
i svaka od njih ima preko 40 000 artikala.
09:11
If you went shopping for bottled water,
147
551323
2308
Kada biste krenuli da kupite flaširanu vodu,
09:13
you'd have over 80 options to choose from.
148
553655
3580
imali biste izbor od preko 80 opcija.
09:17
Since their launch in 1912,
149
557259
3059
Od kad su počeli sa proizvodnjom 1912. godine,
09:20
you could choose from over 100 flavors and variants of Oreo cookies.
150
560342
6423
možete birati preko 100 ukusa i varijanti keksa Oreo.
09:27
Now, is this a good thing
151
567495
2751
Da li je to dobra stvar
09:30
or is it a bad thing?
152
570270
1407
ili je to loše?
09:33
Is a plethora of choice necessary in a free market?
153
573050
3415
Da li je obilje izbora baš neophodno na slobodnom tržištu?
09:36
I believe it is both a good and bad thing,
154
576967
3514
Ja smatram da je to i dobro i loše,
09:40
as humans are both good and bad,
155
580505
2367
kao što su i ljudi i dobri i loši,
09:42
and we're the ones creating and using and buying these brands.
156
582896
4688
a mi smo ti koji stvaraju, koriste i kupuju te brendove.
09:47
However, I think that the question
157
587608
2485
Kako god, smatram da je pitanje
09:50
of whether this behavior is good or bad is actually secondary
158
590117
5622
da li je ovakvo ponašanje dobro ili loše manje važno
09:55
to understanding why --
159
595763
1921
od razumevanja zbog čega -
09:58
why we behave this way in the first place.
160
598545
4469
zašto se u osnovi ovako ponašamo.
10:04
Here's the thing:
161
604552
1167
Evo o čemu se radi:
10:06
every one of our mass-marketed products
162
606917
2699
svaki pojedinačni proizvod naše masovne proizvodnje
10:09
are what I consider to be top-down brands.
163
609640
3704
je ono što ja smatram brendovima „odozgo nadole“.
10:13
They're still created by people,
164
613368
2768
Njih su stvorili ljudi,
10:16
but they are owned, operated, manufactured, advertised,
165
616160
4814
ali ih poseduju, rukovode njima, proizvode, reklamiraju,
10:20
designed, promoted and distributed by the corporation
166
620998
3627
dizajniraju, promovišu i distribuiraju kompanije,
10:24
and pushed down and sold to the consumer for financial gain.
167
624649
4785
izbacuju ih i prodaju kupcima radi finansijske dobiti.
10:29
These corporations have a responsibility to a P and L
168
629458
3328
Ove kompanije imaju odgovornost prema profitu i gubitku,
10:32
with an expectation of an ROI
169
632810
2437
očekivanja zarade na investirano,
10:35
and have names like P and G and AT and T and J and J.
170
635271
6138
i imaju nazive poput P&G, AT&T i J&J.
10:42
And that's pretty much the way it's been for the last couple of hundred years:
171
642715
4871
I tako je uglavnom bilo u poslednjih par stotina godina:
10:47
a top-down model controlled by the corporation.
172
647610
3671
model od vrha ka dnu, kontrolisan od strane korporacije.
10:52
Until 2011.
173
652641
3005
Sve do 2011. godine.
10:56
That's when we began to see evidence
174
656264
3557
Tada počinju da se vide dokazi
10:59
of real, significant, far-reaching change.
175
659845
4568
stvarne, značajne, dalekosežne promene.
11:04
The Arab Spring and Occupy Wall Street
176
664437
3117
Arapsko proleće i Okupirajte Vol strit
11:07
proved how the internet could amplify messages
177
667578
3603
su dokazali kako internet može naglasiti poruke
11:11
and connect like-minded people
178
671205
2353
i povezati istomišljenike
11:13
with powerful beliefs to inspire change.
179
673582
2994
snažnim uverenjima koja inspirišu promene.
11:16
We witnessed a cultural shift via social media
180
676600
3367
Svedočili smo kulturološkoj promeni putem društvenih mreža
11:19
with hashtags like #MeToo and #BlackLivesMatter.
181
679991
4034
sa haštagovima kao što su #MeToo i #BlackLivesMatter.
11:24
In its wake, the discipline of branding
182
684721
2821
U tom buđenju, brendiranje kao disciplina
11:27
has transformed more in the last 10 years
183
687566
4250
se promenilo više u poslednjih 10 godina
11:31
than it has in the last 10,000,
184
691840
4081
nego u poslednjih 10 000,
11:35
and for the first time in modern history,
185
695945
3197
i prvi put u modernoj istoriji,
11:39
the most popular, influential brands
186
699166
2681
najpopularniji i najuticajniji brendovi
11:41
are not brands being pushed down by the corporation.
187
701871
4298
nisu oni koje su nametnule korporacije.
11:46
They are brands being pushed up by the people, for the people,
188
706193
4595
To su brendovi koje su izgradili ljudi za druge ljude,
11:50
for the sole purpose of changing the world and making it a better place.
189
710812
5011
samo da bi promenili svet i napravili ga boljim mestom za život.
11:55
Our greatest innovations aren't brands providing a different form
190
715847
4483
Naši najveći inovatori nisu brendovi koji pružaju drugačiji oblik
12:00
or a different flavor of our favorite snack.
191
720354
2622
ili drugačiji ukus naše omiljene grickalice.
12:03
Our greatest innovations are the creation of brands
192
723000
3886
Naše najveće inovacije su stvaranje brendova
12:06
that can make a difference in our lives
193
726910
2074
koji mogu promeniti naše živote
12:09
and reflect the kind of world that we want to live in.
194
729008
3354
i koji oslikavaju vrstu sveta u kome želimo da živimo.
12:12
In November of 2016,
195
732900
2463
U novembru 2016. godine,
12:15
Krista Suh, Jayna Zweiman and Kat Coyle
196
735387
2783
Krista Sa, Džejna Zvajman i Ket Kojl
12:18
created a hat to be worn at the Women's March in Washington, DC.
197
738194
5171
napravile su šešir koji će se nositi na Maršu za žene u Vašingtonu.
12:23
(Applause)
198
743389
2201
(Aplauz)
12:26
This was the day after the presidential inauguration.
199
746653
3456
To je bilo dan nakon inauguracije predsednika.
12:30
Two months later, on January 21, 2017,
200
750133
4606
Dva meseca kasnije, na dan 21. januara 2017. godine,
12:34
millions of people all over the world wore handmade pink pussyhats
201
754763
6121
milioni ljudi širom sveta nosili su ručno izrađene ružičaste šešire
12:40
in support of the Women's March all over the world.
202
760908
3091
u znak podrške Maršu žena širom sveta.
12:44
The hat was not created for any financial benefit.
203
764967
3114
Šešir nije osmišljen radi sticanja dobiti.
12:48
Like our religious symbols created thousands of years ago,
204
768105
3862
Kao i naši religijski simboli, stvoreni hiljadama godina ranije,
12:51
the hat was created by the people, for the people
205
771991
2997
taj šešir su stvorili ljudi za druge ljude,
12:55
to serve what I believe is the highest benefit of branding:
206
775012
5927
da bi ostvario ono što ja smatram najvećom dobiti brendiranja:
13:00
to unite people in the communication
207
780963
2463
ujedinjenje ljudi radi razgovora
13:03
of shared ideals.
208
783450
1255
o zajedničkim idealima.
13:06
The pink pussyhat became a mark for a movement.
209
786002
3230
Ružičasti šešir je postao obeležje pokreta.
13:09
In a very short time, two months,
210
789256
3889
Za kratko vreme, dva meseca,
13:13
it became universally recognizable.
211
793169
2828
postao je prepoznatljiv širom sveta.
13:16
It connected an audience in an unprecedented way.
212
796642
3414
Povezao je publiku na neočekivan način.
13:21
It is a brand,
213
801042
1935
To je brend,
13:23
but it is more than that.
214
803001
1733
ali i mnogo više od toga.
13:25
Today, the pink pussyhat is proof positive
215
805414
3142
Danas je ružičasti šešir potvrdio
13:28
that branding is not just a tool of capitalism.
216
808580
3495
da brendiranje nije samo oruđe kapitalizma.
13:33
Branding is the profound manifestation of the human spirit.
217
813162
3904
Brendiranje je duboko ispoljavanje ljudskog duha.
13:37
The condition of branding has always reflected the condition of our culture.
218
817957
6967
Uslovi brendiranja su uvek oslikavali uslove naše kulture.
13:45
It is our responsibility
219
825699
2087
Naša je obaveza
13:47
to continue to leverage the democratic power branding provides,
220
827810
4981
da nastavimo da podstičemo demokratsku moć koju brendiranje pruža,
13:52
and it is our responsibility
221
832815
1919
i naša je obaveza
13:55
to design a culture that reflects
222
835654
2066
da kreiramo kulturu koja oslikava
13:58
and honors
223
838911
1396
i poštuje
14:01
the kind of world we want to live in.
224
841317
1873
svet u kakvom bismo želeli da živimo.
14:03
Thank you.
225
843741
1165
Hvala vam.
14:04
(Applause)
226
844930
3319
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7