Debbie Millman: How symbols and brands shape our humanity | TED

163,115 views ・ 2020-03-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
Thirteen point eight billion years ago,
0
13595
4253
13,8 milliárd évvel ezelőtt
00:17
the universe as we know it began with a big bang,
1
17872
3803
a nagy bummal elkezdődött az általunk ismert világegyetem,
00:21
and everything that we know and are and are made of was created.
2
21699
5917
és megjelent minden, amit ismerünk, minden, ami létezik.
00:29
Fifty thousand years ago,
3
29301
2230
50 000 évvel ezelőtt
00:31
our brains underwent a major genetic mutation,
4
31555
3722
agyunk jelentősebb génmutáción ment keresztül,
00:35
which resulted in the biological reorganization of the brain.
5
35301
4495
ennek következtében biológiailag újjászerveződött.
00:40
Some scientists call this "The Big Brain Bang."
6
40494
4637
Egyes tudósok szerint ez volt a "nagy agybumm".
00:45
Others call it "The Great Leap Forward,"
7
45887
3131
Mások szerint a "nagy előrelépés" –
00:49
which I prefer.
8
49042
1154
én is így hívom.
00:50
It's so much more poetic.
9
50220
1428
Sokkal költőibb.
00:52
This is when Homo sapiens began to evolve into the modern species that we are today.
10
52290
6317
Ekkor kezdett a Homo sapiens azzá alakulni, akik ma is vagyunk.
00:59
The Great Leap Forward activated most of our modern abilities:
11
59778
4731
A nagy előrelépés idézte elő legtöbb mai képességünk kifejlődését:
01:04
abstract thought, planning,
12
64533
2536
az elvont gondolkodást, a tervezést,
01:08
cooking, competitive labor,
13
68124
2363
főzést, versenyszellemet,,
01:10
language, art, music
14
70511
3063
nyelvet, művészetet, zenét
01:13
and self-decoration.
15
73598
1481
és a szépítkezést.
01:15
After the Great Leap Forward,
16
75591
1633
A "nagy előrelépés" után
01:17
there was an explosion of stone toolmaking,
17
77248
4336
jelentős ugrás volt a kőszerszámok készítése,
01:21
more sophisticated weaponry
18
81608
2427
az egyre fejlettebb fegyverek,
01:24
and, 32,000 years ago,
19
84059
3143
majd 32 000 évvel ezelőtt
01:27
the creation of our first sophisticated mark-making on the cave walls of Lascaux.
20
87226
6720
az emberiség első kifinomult lenyomata a lascaux-i barlang falán.
01:35
It's not a coincidence that we've gone from documenting our reality
21
95183
4379
Nem a véletlen műve, hogy a való élet dokumentálásában
01:39
on the cave walls of Lascaux
22
99586
2447
a lascaux-i barlang falától
01:42
to the walls of Facebook.
23
102057
2786
a Facebook üzenőfaláig jutottunk.
01:45
And, in a very meta experience,
24
105311
3097
És ami a legérdekesebb:
01:48
you can now a book a trip to see the walls of Lascaux
25
108432
4566
ma már utazást foglalhatunk a Facebook falain,
01:53
on the walls of Facebook.
26
113022
1902
hogy megnézhessük a lascaux-i falakat.
01:56
Approximately 10,000 years ago,
27
116114
2823
Úgy tízezer évvel ezelőtt
01:58
men and women began to array themselves with makeup.
28
118962
4841
férfiak is, nők is elkezdték kifesteni magukat.
02:04
They started to self-decorate.
29
124048
1891
Kezdték cicomázni magukat.
02:06
But this wasn't for seductive purposes; this was for religious convictions.
30
126233
5693
De nem csábítási célzattal, hanem vallási meggyőződésből.
02:11
We wanted to be more beautiful, purer, cleaner
31
131951
4122
Szebbek, tisztábbak, szeplőtelenek akartunk lenni
02:16
in the eyes of something or someone
32
136098
3059
valakinek vagy valaminek a szemében,
02:19
that we believed had more power than we did.
33
139182
2619
amiről úgy hittük, nagyobb hatalma van, mint nekünk.
02:22
There is no culture
34
142585
1848
Az emberiség történetében
02:25
in recorded human history
35
145276
2457
nem tudunk olyan kultúráról,
02:27
that has not practiced some form of organized worship,
36
147757
4899
melyben ne lett volna szervezett imádat,
02:32
which we now call "religion."
37
152680
2784
amit ma vallásnak hívunk.
02:36
Six thousand years ago, in an effort to unite people,
38
156308
4162
Hatezer évvel ezelőtt, azért, hogy közösséggé szerveződjenek,
02:40
our ancestors began to design telegraphic symbols to represent beliefs
39
160494
6520
őseink telegrafikus jeleket dolgoztak ki a hitrendszer kifejezésére
02:47
and to identify affiliations.
40
167038
2389
és a hovatartozás azonosítására.
02:49
These symbols connected like-minded people,
41
169950
3812
E szimbólumok összekötötték a hasonló gondolkodású embereket,
02:53
and they are all extraordinary.
42
173786
2030
és mind különlegesek voltak.
02:56
These affiliations allowed us to feel safer and more secure in groups,
43
176400
4806
Ezek a kötelékek nagyobb biztonságérzetet és védelmet nyújtottak,
03:01
and the sharing created consensus around what the symbols represented.
44
181230
5694
a közmegegyezés pedig biztosította a szimbólumok azonos értelmezését.
03:06
With these marks, you knew where you fit in,
45
186948
3202
E jelek segítségével mindenki tudta, hol a helye,
03:10
both for the people that were in the in crowd
46
190174
3186
azok is, akik belül voltak a körön,
03:13
and those, as importantly, that were excluded.
47
193384
3677
azok is – és ez is fontos –, akiket kizártak.
03:17
These symbols were created in what I consider to be a very bottom-up manner:
48
197085
6228
Úgy látom, e szimbólumokat alulról felfelé építkező módon hozták létre:
03:23
they were made by people for people
49
203337
3071
emberek alkották embereknek,
03:26
and then shared for free among people
50
206432
3590
aztán szabadon terjesztették egymás között,
03:30
to honor the higher power that they ascribed to.
51
210046
3502
hogy megadják a tiszteletet a felsőbb erőnek, melynek behódoltak.
03:34
What's ironic is that the higher power actually had nothing to do with this.
52
214232
5138
Ebben az a mókás, hogy a felsőbb erőnek ehhez semmi köze nem volt.
03:40
These early affiliations,
53
220721
2061
Ezek a törzsi kötelékek
03:42
they often shared identical characteristics,
54
222806
3040
gyakran azonos vonásokat mutattak,
03:45
which is rather baffling
55
225870
1880
ami eléggé meghökkentő,
03:47
given how scattered we were all over the planet.
56
227774
3489
tekintve, hogy mennyire szétszóródva éltünk a bolygón.
03:51
We constructed similar rituals, practices and behaviors
57
231287
4041
Hasonló szertartásokat, praktikákat és viselkedési formákat alakítottunk ki,
03:55
no matter where we were anywhere on the globe.
58
235352
5107
a földrajzi helytől teljesen függetlenül.
04:00
We constructed rituals to create symbolic logos.
59
240483
5642
Rituálékat állítottunk össze szimbolikus logók megteremtésére.
04:06
We built environments for worship.
60
246149
2465
Szentélyeket építettünk ki.
04:08
We developed strict rules on how to engage with each other
61
248638
4193
Szigorú szabályokat állítottunk fel az egymás közötti kapcsolatra,
04:12
with food, with hair,
62
252855
2230
a táplálkozásra, hajviseletre,
04:15
with birth, with death,
63
255109
1935
születésre, halálra,
04:17
with marriage and procreation.
64
257068
2370
házasságra és utódnemzésre.
04:19
Some of the symbols have eerie commonalities.
65
259968
3961
Némelyik szimbólum elképesztő hasonlóságot mutat.
04:24
The hand of God shows up over and over and over again.
66
264315
5527
Az Isten keze minden kultúrában feltűnik.
04:30
It shows up as the hamsa hand in Mesopotamia.
67
270210
3581
Mezopotámiában hamza kézként.
04:33
It shows us as the hand of Fatima in Islam.
68
273815
3419
Az iszlámban Fatima kezeként.
04:37
It shows up as the hand of Miriam in Judaism.
69
277258
3582
A zsidó vallásban Miriam kezeként.
04:40
Now, when we didn't agree on what our beliefs and behaviors were
70
280864
5705
Amikor pedig nem értettünk egyet másokkal
a hiedelmeinkben és viselkedésünkben,
04:46
in regards to others,
71
286593
1214
04:47
if we felt that somebody else's were incorrect,
72
287831
4287
ha úgy éreztük, hogy mások helytelenül élnek,
04:52
we began to fight,
73
292142
2008
harcba szálltunk,
04:54
and many of our first wars were religious.
74
294174
3071
vallásháborúkat indítottunk.
04:57
Our flags were used on the battlefield
75
297269
2311
Zászlóink jelezték a csatatéren,
04:59
to signify which side of the battlefield we belonged to,
76
299604
4270
hogy pontosan hová tartozunk,
05:03
because that was the only way to be able to tell friend from foe.
77
303898
4274
mert csakis ez különböztette meg a barátot az ellenségtől.
05:08
We all looked alike.
78
308196
1834
Mind olyan egyformák voltunk.
05:10
And now our flags are on mass-manufactured uniforms
79
310054
5080
Ma pedig zászlainkat uniformisainkra varrjuk,
melyek tömeggyártásban készülnek.
05:15
that we are making.
80
315158
1563
05:16
Logos on products to identify a maker came next,
81
316745
3010
Aztán logókat tüntettünk fel a termékeken, a gyártók azonosítására,
05:19
and brands were given legal recognition on January 1, 1876,
82
319779
6484
majd 1876. január 1-jén törvénybe iktattuk a márkanevek elismerését,
05:26
with the advent of the Trademarks Registration Act.
83
326287
2791
a Trademarks Registration Act védjegytörvény bevezetésével.
05:29
The first trademarked brand was Bass Ale,
84
329102
4464
Az első levédett márka a Bass Ale sör,
05:33
and I kind of wonder what that says about our humanity
85
333590
3944
és jó kérdés, mit árul el az emberi természetről,
05:37
that first trademarked brand was an alcoholic beverage.
86
337558
4243
hogy az első levédett márka egy szeszes ital volt.
05:42
Now, here is what I consider to be
87
342808
2007
Szerintem ez volt
05:44
the first case of branded product placement.
88
344839
3741
a védjeggyel ellátott termékmegjelenítés első esete.
05:48
There are bottles of Bass Ale behind me
89
348604
4309
Mögöttem Bass Ale-es üvegek láthatók,
05:52
with the logo accurately presented here
90
352937
2573
egészen pontosan látszik rajtuk a márkajelzés,
05:55
in this very famous painting in 1882 by Édouard Manet.
91
355534
5405
Édouard Manet világhírű, 1882-es festményén.
06:01
One of the most widely recognized logos in the world today
92
361719
5853
Ma a világ egyik legismertebb logója
06:07
is the Nike swoosh,
93
367596
1692
a Nike-pipa,
06:09
which was introduced in 1971.
94
369312
3421
amit 1971-ben vezettek be.
06:12
Carolyn Davidson, a graphic design student,
95
372757
2598
Egy grafikus hallgató,
06:15
originally created the logo for 35 dollars.
96
375379
4994
Carolyn Davidson tervezte meg, 35 dollárért.
06:21
Upon seeing it, Nike CEO Phil Knight stated,
97
381396
5369
Amikor a Nike cég elnöke, Phil Knight meglátta, azt mondta:
06:26
"I don't love it
98
386789
1698
"Nem tetszik,
06:28
but maybe it will grow on me."
99
388511
3399
de lehet, hogy megkedvelem."
06:31
Maybe it will grow on me.
100
391934
2078
Lehet, hogy megkedvelem.
06:34
But why is the swoosh so popular?
101
394621
2337
De miért olyan népszerű a pipa?
06:36
Why is the swoosh so popular?
102
396982
1824
Miért olyan népszerű?
06:38
Is it the mark?
103
398830
1609
A márka miatt?
06:41
Or is the marketing?
104
401200
1794
Vagy a marketing miatt?
06:43
And what can we make of the fact
105
403961
3100
És mihez kezdhetünk azzal,
06:47
that the Nike swoosh seems to be
106
407085
4221
hogy a Nike-pipa úgy néz ki,
06:51
the Newport logo upside down
107
411330
3899
mint a Newport-logó, fejjel lefelé,
06:56
or the Capital One logo on its side?
108
416459
3283
vagy a Capital One logója oldalról?
07:00
That is not the only logo with a shared identity.
109
420570
3595
Nem ez az egyetlen logó, ami szinte azonos.
07:06
This next logo is a logo that has a shared identity
110
426347
5618
A következő logó is ilyen,
07:11
with wholly different meanings.
111
431989
2547
de teljesen eltérő jelentéssel.
07:15
As a Jewish person,
112
435108
1565
Mivel zsidó vagyok,
07:16
I believe that this logo,
113
436697
2794
hiszem, hogy ez a logó,
07:19
this swastika,
114
439515
2050
ez a szvasztika
07:21
is the most heinous logo of all time.
115
441589
3191
minden idők legkegyetlenebb logója.
07:25
But it actually has a rather surprising trajectory.
116
445448
3547
De igen meglepő pályát futott be.
07:29
The word "swastika" originally comes from
117
449453
3703
Maga a "szvasztika" szó
az ősi szanszkrit "svastika" szóból ered,
07:33
the ancient Sanskrit word "svastika,"
118
453180
4007
07:37
which actually means "good fortune,"
119
457211
2425
és azt jelenti: jó sors,
07:39
"luck" and "well-being."
120
459660
2385
szerencse és jólét.
07:42
In the early 1900s, before it was appropriated by Hitler,
121
462701
4771
A 20. század elején, mielőtt Hitler kisajátította,
07:47
it was used by Coca-Cola
122
467496
2997
a Coca-Cola cég használta
07:50
on a good luck bottle opener.
123
470517
2622
egy szerencsehozó üvegnyitón.
07:53
The American Biscuit Company prominently registered the mark
124
473163
4424
Az American Biscuit Company is köztudottan levédette a márkát,
07:57
and put it on boxes of cookies.
125
477611
2214
és kekszesdobozokra tette.
07:59
The US Playing Card Company registered the mark in 1921
126
479849
4360
Az Amerikai Játékkártya Társaság 1921-ben védette le
08:04
for Fortune Playing Cards.
127
484233
2106
egy jóskártyacsomagra.
08:06
The Boy Scouts used the mark on shoes in 1910,
128
486363
4607
A Cserkészszövetség 1910-ben a cipőire tette a márkajelet,
08:10
and the symbol was also featured on cigar labels, boxtops, road signs
129
490994
6612
és a szimbólum feltűnt szivarokon, dobozokon, közlekedési táblákon,
08:17
and even poker chips.
130
497630
1905
sőt, még pókerzsetonokon is.
08:19
Even the Jain made use of the logo along with a hand of God
131
499559
5356
Még a dzsainista vallás logója is volt, együtt az Isten keze szimbólummal,
08:24
many millennia ago.
132
504939
1798
több ezer évvel ezelőtt.
08:27
These marks were identical,
133
507372
2168
Ezek a jelek azonosak,
08:29
but with use as a Nazi symbol,
134
509564
2176
de náci szimbólumként
08:31
the impact became very, very different.
135
511764
2947
nagyon, nagyon más lett az üzenete.
08:35
The hand of God,
136
515322
1968
Az Isten keze,
08:37
the Nike swoosh
137
517314
2006
a Nike-pipa
08:39
and the swastika:
138
519344
1921
és a szvasztika:
08:41
they all demonstrate how we've been manufacturing meaning with visual language
139
521289
5678
mind azt mutatják: hogyan alakítunk ki jelentést vizuális nyelven
08:46
over millennia.
140
526991
1782
évezredek óta.
08:49
It's a behavior that's almost as old as we are.
141
529524
2807
Ez a viselkedés szinte egyidős velünk.
08:53
Today, in the United States,
142
533039
2347
Ma az Egyesült Államokban
08:55
there are over 116,000 malls,
143
535410
5099
több mint 116 000 pláza létezik,
09:00
and they all look pretty much the same.
144
540533
2970
és szinte mind egyformán fest.
09:03
There are more than 40,000 supermarkets,
145
543527
3713
Több mint 40 000 bevásárlóközpont,
09:07
and they each have over 40,000 items.
146
547264
4035
mindegyikben több mint 40 000 áru.
09:11
If you went shopping for bottled water,
147
551323
2308
Ha palackozott vizet akarunk venni,
09:13
you'd have over 80 options to choose from.
148
553655
3580
több mint nyolcvanféléből választhatunk.
09:17
Since their launch in 1912,
149
557259
3059
1912 óta több mint százféle
09:20
you could choose from over 100 flavors and variants of Oreo cookies.
150
560342
6423
különböző ízesítésű és változatú Oreo keksz közül választhatunk.
09:27
Now, is this a good thing
151
567495
2751
És ez vajon
09:30
or is it a bad thing?
152
570270
1407
jó vagy rossz?
09:33
Is a plethora of choice necessary in a free market?
153
573050
3415
Jó-e a bőség zavara a szabad piacon?
09:36
I believe it is both a good and bad thing,
154
576967
3514
Úgy hiszem, jó is, meg rossz is,
09:40
as humans are both good and bad,
155
580505
2367
ahogy az ember is kettős természetű,
09:42
and we're the ones creating and using and buying these brands.
156
582896
4688
és mi, emberek alkotjuk, használjuk és vásároljuk ezeket a márkákat.
09:47
However, I think that the question
157
587608
2485
Viszont szerintem a kérdés,
09:50
of whether this behavior is good or bad is actually secondary
158
590117
5622
hogy ez a viselkedés jó-e vagy sem, lényegében másodlagos.
09:55
to understanding why --
159
595763
1921
Fontosabb megértenünk az okát,
09:58
why we behave this way in the first place.
160
598545
4469
vagyis hogy miért viselkedünk így.
10:04
Here's the thing:
161
604552
1167
Ami a lényeg:
10:06
every one of our mass-marketed products
162
606917
2699
tömegcikkeink mindegyike olyan márka,
10:09
are what I consider to be top-down brands.
163
609640
3704
amit felülről lefelé alakítanak ki.
10:13
They're still created by people,
164
613368
2768
Még mindig emberek alkotják,
10:16
but they are owned, operated, manufactured, advertised,
165
616160
4814
de a cég tulajdona, ők kezelik, gyártják le, reklámozzák,
10:20
designed, promoted and distributed by the corporation
166
620998
3627
tervezik meg, hirdetik és terjesztik,
10:24
and pushed down and sold to the consumer for financial gain.
167
624649
4785
ők adják ki és adják el, nyereségszerzés céljából.
10:29
These corporations have a responsibility to a P and L
168
629458
3328
E cégeknél van nyereségért, veszteségért való felelősség,
10:32
with an expectation of an ROI
169
632810
2437
és elvárás a beruházások megtérülése,
10:35
and have names like P and G and AT and T and J and J.
170
635271
6138
közben ilyen nevük van, mint: P és G meg AT és T meg J és J.
10:42
And that's pretty much the way it's been for the last couple of hundred years:
171
642715
4871
És az utóbbi pár száz év óta jórészt ez a modell működött:
10:47
a top-down model controlled by the corporation.
172
647610
3671
a vállalatok tartották kézben a fentről lefelé működő modellt.
10:52
Until 2011.
173
652641
3005
Így volt ez egészen 2011-ig.
10:56
That's when we began to see evidence
174
656264
3557
Ekkor kezdtük észrevenni
10:59
of real, significant, far-reaching change.
175
659845
4568
a valós, jelentős, messzire mutató változások bizonyítékát.
Az Arab tavasz és a Foglaljuk el a Wall Streetet! nevű mozgalom igazolta,
11:04
The Arab Spring and Occupy Wall Street
176
664437
3117
11:07
proved how the internet could amplify messages
177
667578
3603
hogyan képes az internet felerősíteni az üzeneteket
11:11
and connect like-minded people
178
671205
2353
és összekötni a hasonló gondolkodásúakat,
11:13
with powerful beliefs to inspire change.
179
673582
2994
hogy erős hittel serkentsék a változást.
11:16
We witnessed a cultural shift via social media
180
676600
3367
A közösségi médiával kultúraváltást tapasztaltunk meg,
11:19
with hashtags like #MeToo and #BlackLivesMatter.
181
679991
4034
olyan hashtagekkel, mint a #MeToo és a #BlackLivesMatter.
11:24
In its wake, the discipline of branding
182
684721
2821
Ennek hatására a márkaépítés módszere
11:27
has transformed more in the last 10 years
183
687566
4250
többet változott az elmúlt tíz évben,
11:31
than it has in the last 10,000,
184
691840
4081
mint az utóbbi tízezer évben,
11:35
and for the first time in modern history,
185
695945
3197
és napjaink történetében először
11:39
the most popular, influential brands
186
699166
2681
a legnépszerűbb, hatást gyakorló márkákat
11:41
are not brands being pushed down by the corporation.
187
701871
4298
nem vállalatok erőltetik ránk fentről.
11:46
They are brands being pushed up by the people, for the people,
188
706193
4595
Ezek a márkák alulról jövő ötletek, emberek készítik embereknek,
11:50
for the sole purpose of changing the world and making it a better place.
189
710812
5011
pusztán azzal a céllal, hogy a világot élhetőbb hellyé tegyék.
11:55
Our greatest innovations aren't brands providing a different form
190
715847
4483
Legnagyszerűbb találmányaink nem azok a márkák,
amik kedvenc kekszünk új csomagolását vagy más ízesítését biztosítják,
12:00
or a different flavor of our favorite snack.
191
720354
2622
12:03
Our greatest innovations are the creation of brands
192
723000
3886
hanem olyan márkák létrehozása,
12:06
that can make a difference in our lives
193
726910
2074
melyek jobbá teszik életünket,
12:09
and reflect the kind of world that we want to live in.
194
729008
3354
és olyan világot tükröznek vissza, amilyenben élni szeretnénk.
12:12
In November of 2016,
195
732900
2463
2016 novemberében
12:15
Krista Suh, Jayna Zweiman and Kat Coyle
196
735387
2783
Krista Suh, Jayna Zweiman és Kat Coyle sapkát terveztek,
12:18
created a hat to be worn at the Women's March in Washington, DC.
197
738194
5171
kifejezetten a washingtoni Nők menetére.
12:23
(Applause)
198
743389
2201
(Taps)
12:26
This was the day after the presidential inauguration.
199
746653
3456
Ez az elnök beiktatásának másnapján történt.
12:30
Two months later, on January 21, 2017,
200
750133
4606
Két hónap múlva, 2017. január 21-én
12:34
millions of people all over the world wore handmade pink pussyhats
201
754763
6121
világszerte több millióan viselték a kézzel kötött, horgolt cicasapkát,
12:40
in support of the Women's March all over the world.
202
760908
3091
így fejezték ki a Nők menete iránti támogatásukat.
12:44
The hat was not created for any financial benefit.
203
764967
3114
A sapka nem nyereségszerzés céljából készült.
12:48
Like our religious symbols created thousands of years ago,
204
768105
3862
Mint évezredekkel korábban létrejött vallási szimbólumainkat,
12:51
the hat was created by the people, for the people
205
771991
2997
ezt is emberek alkották embereknek azért,
12:55
to serve what I believe is the highest benefit of branding:
206
775012
5927
ami szerintem a márkaépítés legfőbb előnye:
13:00
to unite people in the communication
207
780963
2463
hogy közös eszméket közvetítve
13:03
of shared ideals.
208
783450
1255
egyesítse az embereket.
13:06
The pink pussyhat became a mark for a movement.
209
786002
3230
A pink cicasapka egy mozgalom jelképévé vált.
13:09
In a very short time, two months,
210
789256
3889
Alig két hónap alatt
13:13
it became universally recognizable.
211
793169
2828
közismert lett.
13:16
It connected an audience in an unprecedented way.
212
796642
3414
Korábban példa nélküli módon kötött össze egy közönséget.
13:21
It is a brand,
213
801042
1935
A sapka márka lett,
13:23
but it is more than that.
214
803001
1733
de több annál.
13:25
Today, the pink pussyhat is proof positive
215
805414
3142
A pink sapka mára bebizonyította,
13:28
that branding is not just a tool of capitalism.
216
808580
3495
hogy a márkaépítés nem csak a kapitalizmus eszköze.
13:33
Branding is the profound manifestation of the human spirit.
217
813162
3904
A márkaépítés az emberi szellem legmélyebb megtestesítője.
13:37
The condition of branding has always reflected the condition of our culture.
218
817957
6967
A márkaépítés állapota mindig kultúránk állapotát tükrözte vissza.
13:45
It is our responsibility
219
825699
2087
A mi felelősségünk,
13:47
to continue to leverage the democratic power branding provides,
220
827810
4981
hogy tovább erősítsük a márkaépítés által teremtett demokratikus hatalmat,
13:52
and it is our responsibility
221
832815
1919
és az is a mi felelősségünk,
13:55
to design a culture that reflects
222
835654
2066
hogy megteremtsük azt a kultúrát,
13:58
and honors
223
838911
1396
ami olyan világot mutat, és olyat tisztel,
14:01
the kind of world we want to live in.
224
841317
1873
amilyenben élni szeretnénk.
14:03
Thank you.
225
843741
1165
Köszönöm.
14:04
(Applause)
226
844930
3319
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7