Debbie Millman: How symbols and brands shape our humanity | TED

163,115 views ・ 2020-03-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:13
Thirteen point eight billion years ago,
0
13595
4253
Hace 13,8 millones de años,
00:17
the universe as we know it began with a big bang,
1
17872
3803
el universo, tal y como lo conocemos, empezó con un big bang,
00:21
and everything that we know and are and are made of was created.
2
21699
5917
y de ahí fue creado todo lo que conocemos y de lo que estamos hechos.
00:29
Fifty thousand years ago,
3
29301
2230
Hace 50 mil años
00:31
our brains underwent a major genetic mutation,
4
31555
3722
nuestros cerebros sufrieron una mutación genética importante
00:35
which resulted in the biological reorganization of the brain.
5
35301
4495
que resultó en la reorganización biológica del cerebro.
00:40
Some scientists call this "The Big Brain Bang."
6
40494
4637
Algunos científicos llaman a esto "El big bang cerebral".
00:45
Others call it "The Great Leap Forward,"
7
45887
3131
Otros lo llaman, “El gran salto adelante”,
00:49
which I prefer.
8
49042
1154
que es el que prefiero.
00:50
It's so much more poetic.
9
50220
1428
Es mucho más poético.
00:52
This is when Homo sapiens began to evolve into the modern species that we are today.
10
52290
6317
Es cuando el Homo sapiens comenzó a evolucionar
en las especies modernas de hoy.
00:59
The Great Leap Forward activated most of our modern abilities:
11
59778
4731
El gran salto adelante activó la mayoría de nuestras habilidades modernas:
01:04
abstract thought, planning,
12
64533
2536
el pensar de forma abstracta, el planificar,
01:08
cooking, competitive labor,
13
68124
2363
el cocinar, el trabajo competitivo,
01:10
language, art, music
14
70511
3063
el lenguaje, el arte, la música
01:13
and self-decoration.
15
73598
1481
y la autodecoración.
01:15
After the Great Leap Forward,
16
75591
1633
Después del gran salto adelante,
01:17
there was an explosion of stone toolmaking,
17
77248
4336
hubo una explosión de fabricación de herramientas de piedra,
01:21
more sophisticated weaponry
18
81608
2427
armamento más sofisticado
01:24
and, 32,000 years ago,
19
84059
3143
y, hace 32 000 años,
01:27
the creation of our first sophisticated mark-making on the cave walls of Lascaux.
20
87226
6720
la creación de las primeras marcas sofisticadas
en las paredes de la cueva de Lascaux.
01:35
It's not a coincidence that we've gone from documenting our reality
21
95183
4379
No es una coincidencia que hayamos ido de documentar nuestra realidad
01:39
on the cave walls of Lascaux
22
99586
2447
en las paredes de la cueva de Lascaux
01:42
to the walls of Facebook.
23
102057
2786
a las paredes de Facebook.
01:45
And, in a very meta experience,
24
105311
3097
Y, en una muy metaexperiencia,
01:48
you can now a book a trip to see the walls of Lascaux
25
108432
4566
ahora uno puede reservar un viaje para ver los muros de Lascaux
01:53
on the walls of Facebook.
26
113022
1902
en los muros de Facebook.
Hace aproximadamente 10 000 años,
01:56
Approximately 10,000 years ago,
27
116114
2823
01:58
men and women began to array themselves with makeup.
28
118962
4841
hombres y mujeres comenzaron a pintarse a sí mismos con maquillaje.
02:04
They started to self-decorate.
29
124048
1891
Comenzaron a autodecorarse.
02:06
But this wasn't for seductive purposes; this was for religious convictions.
30
126233
5693
Pero no con fines seductores, sino por convicciones religiosas.
02:11
We wanted to be more beautiful, purer, cleaner
31
131951
4122
Queríamos ser más hermosos, más puros, más limpios
02:16
in the eyes of something or someone
32
136098
3059
a los ojos de algo o alguien
02:19
that we believed had more power than we did.
33
139182
2619
que creíamos que tenía más poder que nosotros.
02:22
There is no culture
34
142585
1848
No hay cultura
02:25
in recorded human history
35
145276
2457
en la historia humana registrada
02:27
that has not practiced some form of organized worship,
36
147757
4899
que no haya practicado alguna forma de adoración organizada,
02:32
which we now call "religion."
37
152680
2784
lo que ahora llamamos "religión".
02:36
Six thousand years ago, in an effort to unite people,
38
156308
4162
Hace 6000 años,
en un esfuerzo por unir a la gente,
02:40
our ancestors began to design telegraphic symbols to represent beliefs
39
160494
6520
nuestros antepasados comenzaron a diseñar símbolos telegráficos
para representar creencias e identificar afiliaciones.
02:47
and to identify affiliations.
40
167038
2389
02:49
These symbols connected like-minded people,
41
169950
3812
Estos símbolos conectaban personas de ideas afines,
02:53
and they are all extraordinary.
42
173786
2030
y todos son extraordinarios.
02:56
These affiliations allowed us to feel safer and more secure in groups,
43
176400
4806
Estas afiliaciones nos permitieron
sentirnos más seguros y más seguro en grupos,
03:01
and the sharing created consensus around what the symbols represented.
44
181230
5694
y el intercambio creó consenso alrededor de lo que representaban los símbolos.
03:06
With these marks, you knew where you fit in,
45
186948
3202
Con estas marcas, uno sabía adónde pertenecía,
03:10
both for the people that were in the in crowd
46
190174
3186
y eran tanto para la gente que estaba en la multitud
03:13
and those, as importantly, that were excluded.
47
193384
3677
y para aquellos, muy importante, que quedaron excluidos.
03:17
These symbols were created in what I consider to be a very bottom-up manner:
48
197085
6228
Estos símbolos se crearon de forma que considero muy ascendente:
03:23
they were made by people for people
49
203337
3071
fueron hechas por personas para las personas,
03:26
and then shared for free among people
50
206432
3590
para luego compartirlas gratis entre personas
03:30
to honor the higher power that they ascribed to.
51
210046
3502
para honrar al poder superior a los que se adscribían.
03:34
What's ironic is that the higher power actually had nothing to do with this.
52
214232
5138
Lo irónico es que el poder superior,
en realidad, no tuvo nada que ver con esto.
03:40
These early affiliations,
53
220721
2061
Estas afiliaciones tempranas,
03:42
they often shared identical characteristics,
54
222806
3040
a menudo compartieron características idénticas,
03:45
which is rather baffling
55
225870
1880
lo cual es bastante desconcertante
03:47
given how scattered we were all over the planet.
56
227774
3489
dado lo dispersos que estábamos en todo el planeta.
03:51
We constructed similar rituals, practices and behaviors
57
231287
4041
Construimos rituales similares, prácticas y comportamientos
03:55
no matter where we were anywhere on the globe.
58
235352
5107
no importa donde estuviéramos en cualquier parte del mundo.
04:00
We constructed rituals to create symbolic logos.
59
240483
5642
Construimos rituales para crear logos simbólicos.
04:06
We built environments for worship.
60
246149
2465
Construimos ambientes para la adoración.
04:08
We developed strict rules on how to engage with each other
61
248638
4193
Desarrollamos reglas estrictas sobre cómo interactuar entre nosotros
04:12
with food, with hair,
62
252855
2230
con la comida, con el pelo,
04:15
with birth, with death,
63
255109
1935
con el nacimiento, con la muerte,
04:17
with marriage and procreation.
64
257068
2370
con el casamiento y la procreación.
04:19
Some of the symbols have eerie commonalities.
65
259968
3961
Algunos de los símbolos tienen inquietudes comunes.
04:24
The hand of God shows up over and over and over again.
66
264315
5527
La mano de Dios aparece una y otra y otra vez.
04:30
It shows up as the hamsa hand in Mesopotamia.
67
270210
3581
Aparece como la mano de Hamsa en Mesopotamia,
04:33
It shows us as the hand of Fatima in Islam.
68
273815
3419
como la mano de Fátima en el islam
04:37
It shows up as the hand of Miriam in Judaism.
69
277258
3582
y como la mano de Miriam en el judaísmo.
04:40
Now, when we didn't agree on what our beliefs and behaviors were
70
280864
5705
Pero cuando no consentían sobre cuáles eran las creencias y conductas
04:46
in regards to others,
71
286593
1214
con respecto a los demás,
04:47
if we felt that somebody else's were incorrect,
72
287831
4287
si sentíamos que las de los demás eran incorrectos,
04:52
we began to fight,
73
292142
2008
entonces luchábamos, y
04:54
and many of our first wars were religious.
74
294174
3071
muchas de nuestras primeras guerras fueron religiosas.
04:57
Our flags were used on the battlefield
75
297269
2311
Nuestras banderas fueron usadas en el campo de batalla
04:59
to signify which side of the battlefield we belonged to,
76
299604
4270
para indicar de qué lado del campo de batalla era al que pertenecíamos,
05:03
because that was the only way to be able to tell friend from foe.
77
303898
4274
porque esa era la única forma para poder distinguir a un amigo del enemigo.
05:08
We all looked alike.
78
308196
1834
Todos nos parecíamos.
05:10
And now our flags are on mass-manufactured uniforms
79
310054
5080
Y ahora nuestras banderas están en los uniformes fabricado en masa
05:15
that we are making.
80
315158
1563
que elaboramos.
05:16
Logos on products to identify a maker came next,
81
316745
3010
Los logos en productos para identificar un fabricante vino después,
05:19
and brands were given legal recognition on January 1, 1876,
82
319779
6484
y las marcas lograron reconocimiento legal el 1 de enero de 1876,
05:26
with the advent of the Trademarks Registration Act.
83
326287
2791
con el advenimiento de la Ley de las marcas registradas.
05:29
The first trademarked brand was Bass Ale,
84
329102
4464
La primera marca registrada fue Bass Ale,
05:33
and I kind of wonder what that says about our humanity
85
333590
3944
y me pregunto qué dice eso sobre nuestra humanidad,
05:37
that first trademarked brand was an alcoholic beverage.
86
337558
4243
que esa primera marca registrada fuese una bebida alcohólica.
05:42
Now, here is what I consider to be
87
342808
2007
Esto es lo que considero
05:44
the first case of branded product placement.
88
344839
3741
el primer caso de posicionamiento de productos de marca.
05:48
There are bottles of Bass Ale behind me
89
348604
4309
Hay botellas de Bass Ale detrás de mí.
05:52
with the logo accurately presented here
90
352937
2573
con el logotipo presentado con precisión
05:55
in this very famous painting in 1882 by Édouard Manet.
91
355534
5405
en esta pintura muy famosa en 1882 por Édouard Manet.
06:01
One of the most widely recognized logos in the world today
92
361719
5853
Uno de los logos más reconocido en el mundo de hoy
06:07
is the Nike swoosh,
93
367596
1692
es el Nike swoosh,
06:09
which was introduced in 1971.
94
369312
3421
que se introdujo en 1971.
06:12
Carolyn Davidson, a graphic design student,
95
372757
2598
Carolyn Davidson, estudiante de diseño gráfico,
06:15
originally created the logo for 35 dollars.
96
375379
4994
diseñó originalmente el logo por USD 35.
06:21
Upon seeing it, Nike CEO Phil Knight stated,
97
381396
5369
Al verlo, el presidente ejecutivo de Nike, Phil Knight, declaró:
06:26
"I don't love it
98
386789
1698
"No me gusta,
06:28
but maybe it will grow on me."
99
388511
3399
pero quizás me llegue a gustar.
06:31
Maybe it will grow on me.
100
391934
2078
Tal vez me guste".
06:34
But why is the swoosh so popular?
101
394621
2337
Pero ¿por qué es el swoosh tan popular?
06:36
Why is the swoosh so popular?
102
396982
1824
¿Por qué es el swoosh tan popular?
06:38
Is it the mark?
103
398830
1609
¿Es la marca?
06:41
Or is the marketing?
104
401200
1794
O ¿es el marketing?
06:43
And what can we make of the fact
105
403961
3100
¿Y qué podemos hacer con el hecho
06:47
that the Nike swoosh seems to be
106
407085
4221
de que el Nike swoosh parece ser
06:51
the Newport logo upside down
107
411330
3899
el logo de Newport al revés
06:56
or the Capital One logo on its side?
108
416459
3283
o el logo de Capital One en su lateral?
07:00
That is not the only logo with a shared identity.
109
420570
3595
Ese no es el único logo con una identidad compartida.
07:06
This next logo is a logo that has a shared identity
110
426347
5618
El siguiente logo es un logo que tiene una identidad compartida
07:11
with wholly different meanings.
111
431989
2547
con significados completamente diferentes.
07:15
As a Jewish person,
112
435108
1565
Como persona judía,
07:16
I believe that this logo,
113
436697
2794
creo que este logo,
07:19
this swastika,
114
439515
2050
esta esvástica
07:21
is the most heinous logo of all time.
115
441589
3191
es el logo más atroz de todos los tiempos.
07:25
But it actually has a rather surprising trajectory.
116
445448
3547
Pero en realidad tiene una trayectoria bastante sorprendente.
07:29
The word "swastika" originally comes from
117
449453
3703
La palabra "esvástica" proviene originalmente
de la antigua palabra sánscrita "svastika"
07:33
the ancient Sanskrit word "svastika,"
118
453180
4007
07:37
which actually means "good fortune,"
119
457211
2425
que en realidad significa "buena fortuna",
07:39
"luck" and "well-being."
120
459660
2385
"suerte" y "bienestar".
07:42
In the early 1900s, before it was appropriated by Hitler,
121
462701
4771
A principios de 1900, antes de que Hitler se lo apropiara,
07:47
it was used by Coca-Cola
122
467496
2997
fue utilizado por Coca-Cola
07:50
on a good luck bottle opener.
123
470517
2622
en un abridor de botellas de buena suerte.
07:53
The American Biscuit Company prominently registered the mark
124
473163
4424
The American Biscuit Company registró la marca
07:57
and put it on boxes of cookies.
125
477611
2214
y la puso en cajas de galletas.
07:59
The US Playing Card Company registered the mark in 1921
126
479849
4360
The US Playing Card Company registró la marca en 1921
08:04
for Fortune Playing Cards.
127
484233
2106
para naipes de la fortuna.
08:06
The Boy Scouts used the mark on shoes in 1910,
128
486363
4607
Los Boy Scouts usaron la marca en los zapatos en 1910,
08:10
and the symbol was also featured on cigar labels, boxtops, road signs
129
490994
6612
y también apareció en etiquetas de cigarros, boxtops, señales de tráfico
08:17
and even poker chips.
130
497630
1905
e incluso fichas de póker.
08:19
Even the Jain made use of the logo along with a hand of God
131
499559
5356
Incluso los jainista usaron el logotipo junto con una mano de Dios
08:24
many millennia ago.
132
504939
1798
hace muchos milenios.
08:27
These marks were identical,
133
507372
2168
Estas marcas eran idénticas,
08:29
but with use as a Nazi symbol,
134
509564
2176
pero con el uso como símbolo nazi,
08:31
the impact became very, very different.
135
511764
2947
el impacto se hizo muy, muy diferente.
08:35
The hand of God,
136
515322
1968
La mano de Dios.
08:37
the Nike swoosh
137
517314
2006
el swoosh de Nike
08:39
and the swastika:
138
519344
1921
y la esvástica:
08:41
they all demonstrate how we've been manufacturing meaning with visual language
139
521289
5678
todos demuestran cómo hemos construido significado con lenguaje visual
08:46
over millennia.
140
526991
1782
durante milenios.
08:49
It's a behavior that's almost as old as we are.
141
529524
2807
Es un comportamiento que es casi tan viejo como nosotros.
08:53
Today, in the United States,
142
533039
2347
Hoy, en EE. UU.
08:55
there are over 116,000 malls,
143
535410
5099
hay más de 116 000 centros comerciales,
09:00
and they all look pretty much the same.
144
540533
2970
y todos se ven casi iguales.
09:03
There are more than 40,000 supermarkets,
145
543527
3713
Hay más de 40 000 supermercados,
09:07
and they each have over 40,000 items.
146
547264
4035
Y cada uno tiene más de 40 000 artículos.
09:11
If you went shopping for bottled water,
147
551323
2308
Si uno va a comprar agua embotellada,
09:13
you'd have over 80 options to choose from.
148
553655
3580
tendrá más de 80 opciones para elegir.
09:17
Since their launch in 1912,
149
557259
3059
Desde su lanzamiento en 1912,
09:20
you could choose from over 100 flavors and variants of Oreo cookies.
150
560342
6423
se puede elegir entre más de 100 sabores y variantes de galletas Oreo.
09:27
Now, is this a good thing
151
567495
2751
Ahora, ¿es esto algo bueno
09:30
or is it a bad thing?
152
570270
1407
o es algo malo?
09:33
Is a plethora of choice necessary in a free market?
153
573050
3415
¿Es un sinfín de variedades necesaria en un mercado libre?
09:36
I believe it is both a good and bad thing,
154
576967
3514
Creo que es algo bueno y malo,
09:40
as humans are both good and bad,
155
580505
2367
como los humanos, buenos y malos,
09:42
and we're the ones creating and using and buying these brands.
156
582896
4688
y nosotros somos los que creamos, usamos y compramos estas marcas.
09:47
However, I think that the question
157
587608
2485
Sin embargo, creo que la pregunta
09:50
of whether this behavior is good or bad is actually secondary
158
590117
5622
de si este comportamiento es bueno o malo es en realidad secundario
09:55
to understanding why --
159
595763
1921
para entender por qué...
09:58
why we behave this way in the first place.
160
598545
4469
por qué nos comportamos de esta manera en primer lugar.
10:04
Here's the thing:
161
604552
1167
Y el tema es que
10:06
every one of our mass-marketed products
162
606917
2699
cada uno de nuestros productos comercializados en masa
10:09
are what I consider to be top-down brands.
163
609640
3704
son lo que considero marcas de arriba hacia abajo.
10:13
They're still created by people,
164
613368
2768
Todavía son creadas por personas,
10:16
but they are owned, operated, manufactured, advertised,
165
616160
4814
pero son de propiedad, operadas, fabricadas, anunciadas,
10:20
designed, promoted and distributed by the corporation
166
620998
3627
diseñadas, promovidas y distribuidas por la corporación
10:24
and pushed down and sold to the consumer for financial gain.
167
624649
4785
e impulsadas hacia abajo y vendidas al consumidor
para obtener ganancias financieras.
10:29
These corporations have a responsibility to a P and L
168
629458
3328
Estas corporaciones tienen una responsabilidad de ganancias
10:32
with an expectation of an ROI
169
632810
2437
con la expectativa de un retorno de inversión
10:35
and have names like P and G and AT and T and J and J.
170
635271
6138
y tienen nombres como P&G, AT&T y J&J.
10:42
And that's pretty much the way it's been for the last couple of hundred years:
171
642715
4871
Y así es como ha sido durante los últimos 200 años:
10:47
a top-down model controlled by the corporation.
172
647610
3671
un modelo de arriba hacia abajo controlado por la corporación.
10:52
Until 2011.
173
652641
3005
Hasta 2011.
10:56
That's when we began to see evidence
174
656264
3557
Fue entonces cuando comenzamos a ver evidencia
10:59
of real, significant, far-reaching change.
175
659845
4568
de un cambio real, significativo y de gran alcance.
11:04
The Arab Spring and Occupy Wall Street
176
664437
3117
La primavera árabe y la toma de Wall Street
11:07
proved how the internet could amplify messages
177
667578
3603
demostraron cómo internet podría amplificar mensajes
11:11
and connect like-minded people
178
671205
2353
y conectar personas de ideas afines
11:13
with powerful beliefs to inspire change.
179
673582
2994
con creencias poderosas para inspirar el cambio.
11:16
We witnessed a cultural shift via social media
180
676600
3367
Fuimos testigos de un cambio cultural a través de las redes sociales
11:19
with hashtags like #MeToo and #BlackLivesMatter.
181
679991
4034
con hashtags como #MeToo y #BlackLivesMatter.
11:24
In its wake, the discipline of branding
182
684721
2821
A su paso, la disciplina de las marcas
11:27
has transformed more in the last 10 years
183
687566
4250
se ha transformado en los últimos 10 años
11:31
than it has in the last 10,000,
184
691840
4081
más que en los últimos 10 000,
11:35
and for the first time in modern history,
185
695945
3197
y, por primera vez en la historia moderna,
11:39
the most popular, influential brands
186
699166
2681
las marcas más populares e influyentes
11:41
are not brands being pushed down by the corporation.
187
701871
4298
no son marcas empujadas hacia abajo por la corporación.
11:46
They are brands being pushed up by the people, for the people,
188
706193
4595
Son marcas empujadas hacia arriba por la gente, para la gente,
11:50
for the sole purpose of changing the world and making it a better place.
189
710812
5011
con el único propósito de cambiar el mundo y hacerlo un lugar mejor.
11:55
Our greatest innovations aren't brands providing a different form
190
715847
4483
Nuestras mayores innovaciones no son marcas que ofrecen una forma diferente
12:00
or a different flavor of our favorite snack.
191
720354
2622
o un sabor diferente de nuestra merienda favorita.
12:03
Our greatest innovations are the creation of brands
192
723000
3886
Nuestras mayores innovaciones son la creación de marcas
12:06
that can make a difference in our lives
193
726910
2074
que pueden marcar la diferencia en nuestras vidas
12:09
and reflect the kind of world that we want to live in.
194
729008
3354
y reflejar el tipo de mundo en el que queremos vivir.
12:12
In November of 2016,
195
732900
2463
En noviembre de 2016,
12:15
Krista Suh, Jayna Zweiman and Kat Coyle
196
735387
2783
Krista Suh, Jayna Zweiman y Kat Coyle crearon un sombrero
12:18
created a hat to be worn at the Women's March in Washington, DC.
197
738194
5171
para ser usado en la Marcha de las mujeres en Washington, DC.
12:23
(Applause)
198
743389
2201
(Aplausos)
12:26
This was the day after the presidential inauguration.
199
746653
3456
Este fue el día después la inauguración presidencial.
12:30
Two months later, on January 21, 2017,
200
750133
4606
Dos meses después, el 21 de enero de 2017
12:34
millions of people all over the world wore handmade pink pussyhats
201
754763
6121
millones de personas en todo el mundo usaban pussyhats rosados hechos a mano
12:40
in support of the Women's March all over the world.
202
760908
3091
en apoyo a la Marcha de las Mujeres por todo el mundo.
12:44
The hat was not created for any financial benefit.
203
764967
3114
El sombrero no fue creado para beneficio financiero,
12:48
Like our religious symbols created thousands of years ago,
204
768105
3862
como tampoco los símbolos religiosos creados hace miles de años.
12:51
the hat was created by the people, for the people
205
771991
2997
El sombrero fue creado por la gente, para la gente,
12:55
to serve what I believe is the highest benefit of branding:
206
775012
5927
para lo que creo que es el mayor beneficio de la marca:
13:00
to unite people in the communication
207
780963
2463
unir a las personas en la comunicación de ideales compartidos.
13:03
of shared ideals.
208
783450
1255
13:06
The pink pussyhat became a mark for a movement.
209
786002
3230
El pussyhat se convirtió en una marca para un movimiento.
13:09
In a very short time, two months,
210
789256
3889
En muy poco tiempo, unos dos meses,
13:13
it became universally recognizable.
211
793169
2828
se hizo universalmente reconocible.
13:16
It connected an audience in an unprecedented way.
212
796642
3414
Conectó una audiencia de una manera sin precedentes.
13:21
It is a brand,
213
801042
1935
Es una marca.
13:23
but it is more than that.
214
803001
1733
Pero es más que eso.
13:25
Today, the pink pussyhat is proof positive
215
805414
3142
Hoy, el pussyhat es una prueba
13:28
that branding is not just a tool of capitalism.
216
808580
3495
de que las marcas no son solo una herramienta del capitalismo.
13:33
Branding is the profound manifestation of the human spirit.
217
813162
3904
La marca es la profunda manifestación del espíritu humano.
13:37
The condition of branding has always reflected the condition of our culture.
218
817957
6967
La condición de marca siempre refleja la condición de nuestra cultura.
13:45
It is our responsibility
219
825699
2087
Es nuestra responsabilidad
13:47
to continue to leverage the democratic power branding provides,
220
827810
4981
continuar apalancando el poder democrático que la marca proporciona.
13:52
and it is our responsibility
221
832815
1919
Y es nuestra responsabilidad
13:55
to design a culture that reflects
222
835654
2066
diseñar una cultura que refleje
13:58
and honors
223
838911
1396
y que honre
14:01
the kind of world we want to live in.
224
841317
1873
el tipo de mundo en el que queremos vivir.
14:03
Thank you.
225
843741
1165
Gracias.
14:04
(Applause)
226
844930
3319
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7