Debbie Millman: How symbols and brands shape our humanity | TED

169,875 views ・ 2020-03-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jules Daunay Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Thirteen point eight billion years ago,
0
13595
4253
Il y a 13,8 milliards d'années,
00:17
the universe as we know it began with a big bang,
1
17872
3803
l'univers tel que nous le connaissons a commencé par un Big Bang,
00:21
and everything that we know and are and are made of was created.
2
21699
5917
tout ce que nous sommes, que nous savons et dont nous sommes faits a été créé.
00:29
Fifty thousand years ago,
3
29301
2230
Il y a 50 000 ans,
00:31
our brains underwent a major genetic mutation,
4
31555
3722
nos cerveaux ont subi une mutation génétique majeure,
00:35
which resulted in the biological reorganization of the brain.
5
35301
4495
ce qui a entraîné une réorganisation biologique du cerveau.
00:40
Some scientists call this "The Big Brain Bang."
6
40494
4637
Des scientifiques ont appelé ça : « Le Big Bang du cerveau ».
00:45
Others call it "The Great Leap Forward,"
7
45887
3131
D'autres : « Le grand bond en avant »,
00:49
which I prefer.
8
49042
1154
ce que je préfère.
00:50
It's so much more poetic.
9
50220
1428
C'est tellement plus poétique.
00:52
This is when Homo sapiens began to evolve into the modern species that we are today.
10
52290
6317
C'est lorsque Homo Sapiens s'est mis à évoluer vers notre espèce moderne.
00:59
The Great Leap Forward activated most of our modern abilities:
11
59778
4731
Le grand bond en avant a actionné la plupart de nos capacités actuelles :
01:04
abstract thought, planning,
12
64533
2536
la pensée abstraite, l'organisation,
01:08
cooking, competitive labor,
13
68124
2363
la cuisine, le travail coopératif,
01:10
language, art, music
14
70511
3063
le langage, l'art, la musique
01:13
and self-decoration.
15
73598
1481
et la décoration corporelle.
01:15
After the Great Leap Forward,
16
75591
1633
Après le grand bond en avant,
01:17
there was an explosion of stone toolmaking,
17
77248
4336
il y eut une explosion de la fabrication d'outils en pierre,
01:21
more sophisticated weaponry
18
81608
2427
un armement plus sophistiqué
01:24
and, 32,000 years ago,
19
84059
3143
et, il y a 32 000 ans,
01:27
the creation of our first sophisticated mark-making on the cave walls of Lascaux.
20
87226
6720
la création de nos premiers dessins sur les murs de la grotte de Lascaux.
01:35
It's not a coincidence that we've gone from documenting our reality
21
95183
4379
Il n'y a pas de coïncidence à passer de la description de notre réalité
01:39
on the cave walls of Lascaux
22
99586
2447
sur les murs de la grotte de Lascaux
01:42
to the walls of Facebook.
23
102057
2786
aux murs de Facebook.
01:45
And, in a very meta experience,
24
105311
3097
Et, pour une méta-expérience complète,
01:48
you can now a book a trip to see the walls of Lascaux
25
108432
4566
vous pouvez désormais réserver un voyage pour voir les murs de Lascaux
01:53
on the walls of Facebook.
26
113022
1902
sur les murs de Facebook.
01:56
Approximately 10,000 years ago,
27
116114
2823
Il y a environ 10 000 ans,
01:58
men and women began to array themselves with makeup.
28
118962
4841
les hommes et les femmes ont commencé à se maquiller.
02:04
They started to self-decorate.
29
124048
1891
Ils se sont mis à décorer leurs corps.
02:06
But this wasn't for seductive purposes; this was for religious convictions.
30
126233
5693
Ce n'était pas à des fins de séduction, mais pour des croyances religieuses.
02:11
We wanted to be more beautiful, purer, cleaner
31
131951
4122
Nous voulions être plus beaux, plus purs, plus propres
02:16
in the eyes of something or someone
32
136098
3059
aux yeux de quelque chose ou quelqu'un
02:19
that we believed had more power than we did.
33
139182
2619
dont nous croyions qu'il avait plus de pouvoir que nous.
02:22
There is no culture
34
142585
1848
Il n'y a aucune culture
02:25
in recorded human history
35
145276
2457
dans l'histoire humaine connue
02:27
that has not practiced some form of organized worship,
36
147757
4899
qui n'ait pas pratiqué une forme de culte organisé,
02:32
which we now call "religion."
37
152680
2784
ce qu'aujourd'hui nous appelons « religion ».
02:36
Six thousand years ago, in an effort to unite people,
38
156308
4162
Il y a 6 000 ans, afin d'unir les gens,
02:40
our ancestors began to design telegraphic symbols to represent beliefs
39
160494
6520
nos ancêtres se sont mis à créer des symboles abrégés figurant leur foi
02:47
and to identify affiliations.
40
167038
2389
et identifiant les appartenances.
02:49
These symbols connected like-minded people,
41
169950
3812
Ces symboles ont relié les gens partageant les mêmes croyances
02:53
and they are all extraordinary.
42
173786
2030
et ils sont tous remarquables.
02:56
These affiliations allowed us to feel safer and more secure in groups,
43
176400
4806
Ces appartenances nous ont permis de nous sentir plus en sécurité en groupe
03:01
and the sharing created consensus around what the symbols represented.
44
181230
5694
et de créer un consensus partagé autour de ce que ces symboles représentaient.
03:06
With these marks, you knew where you fit in,
45
186948
3202
Grâce à ces signes, vous saviez quelle était votre place,
03:10
both for the people that were in the in crowd
46
190174
3186
tant pour ceux qui en faisaient partie
03:13
and those, as importantly, that were excluded.
47
193384
3677
que pour ceux, et c'est crucial, qui n'en faisaient pas partie.
03:17
These symbols were created in what I consider to be a very bottom-up manner:
48
197085
6228
Ces symboles furent créés d'une façon que je considère très ascendante :
03:23
they were made by people for people
49
203337
3071
ils ont été créés par des gens pour les gens
03:26
and then shared for free among people
50
206432
3590
et ensuite partagés gratuitement parmi eux
03:30
to honor the higher power that they ascribed to.
51
210046
3502
afin d'honorer la puissance supérieure qu'ils reconnaissaient.
03:34
What's ironic is that the higher power actually had nothing to do with this.
52
214232
5138
C'est ironique que la puissance supérieure n'ait en fait rien à voir avec cela.
03:40
These early affiliations,
53
220721
2061
Ces appartenances anciennes
03:42
they often shared identical characteristics,
54
222806
3040
partageaient souvent des caractéristiques identiques,
03:45
which is rather baffling
55
225870
1880
ce qui est plutôt déroutant
03:47
given how scattered we were all over the planet.
56
227774
3489
compte tenu de la dispersion de l'humanité partout dans le monde.
03:51
We constructed similar rituals, practices and behaviors
57
231287
4041
Nous avons créé des rituels, des pratiques et des mœurs similaires
03:55
no matter where we were anywhere on the globe.
58
235352
5107
où que nous soyons sur Terre.
04:00
We constructed rituals to create symbolic logos.
59
240483
5642
Nous avons élaboré des rituels pour créer des logos symboliques.
04:06
We built environments for worship.
60
246149
2465
Nous avons bâti un cadre pour le culte.
04:08
We developed strict rules on how to engage with each other
61
248638
4193
Nous avons développé des règles strictes sur nos relations avec les autres,
04:12
with food, with hair,
62
252855
2230
avec la nourriture, avec les cheveux,
04:15
with birth, with death,
63
255109
1935
avec la naissance, avec la mort,
04:17
with marriage and procreation.
64
257068
2370
avec le mariage et la procréation.
04:19
Some of the symbols have eerie commonalities.
65
259968
3961
Certains symboles ont des points communs étranges.
04:24
The hand of God shows up over and over and over again.
66
264315
5527
La main de Dieu apparaît encore et encore et encore à nouveau.
04:30
It shows up as the hamsa hand in Mesopotamia.
67
270210
3581
Elle apparaît comme la khamsa en Mésopotamie.
04:33
It shows us as the hand of Fatima in Islam.
68
273815
3419
Elle apparaît comme la main de Fatima dans l'islam.
04:37
It shows up as the hand of Miriam in Judaism.
69
277258
3582
Elle apparaît comme la main de Myriam dans le judaïsme.
04:40
Now, when we didn't agree on what our beliefs and behaviors were
70
280864
5705
Lorsque nous étions en désaccord sur ce qu'étaient nos croyances et nos mœurs
04:46
in regards to others,
71
286593
1214
par rapport aux autres,
04:47
if we felt that somebody else's were incorrect,
72
287831
4287
si nous estimions que quelqu'un d'autre était dans l'erreur,
04:52
we began to fight,
73
292142
2008
nous nous mettions à nous battre
04:54
and many of our first wars were religious.
74
294174
3071
et beaucoup de nos premières guerres étaient religieuses.
04:57
Our flags were used on the battlefield
75
297269
2311
Sur les champs de bataille, grâce à nos drapeaux,
04:59
to signify which side of the battlefield we belonged to,
76
299604
4270
nous reconnaissions de quel camp nous étions,
05:03
because that was the only way to be able to tell friend from foe.
77
303898
4274
car c'était le seul moyen pour distinguer un ami d'un ennemi.
05:08
We all looked alike.
78
308196
1834
Nous nous ressemblons tous.
05:10
And now our flags are on mass-manufactured uniforms
79
310054
5080
Aujourd'hui, nos drapeaux ornent les uniformes
05:15
that we are making.
80
315158
1563
que nous produisons en série.
05:16
Logos on products to identify a maker came next,
81
316745
3010
Puis les logos sur les produits ont identifié leur fabricant
05:19
and brands were given legal recognition on January 1, 1876,
82
319779
6484
et les marques ont été reconnues légalement le 1er janvier 1876
05:26
with the advent of the Trademarks Registration Act.
83
326287
2791
avec la parution de la loi sur l'enregistrement des marques.
05:29
The first trademarked brand was Bass Ale,
84
329102
4464
La première marque déposée a été Bass Ale
05:33
and I kind of wonder what that says about our humanity
85
333590
3944
et je me demande quelle image cela donne de l'humanité
05:37
that first trademarked brand was an alcoholic beverage.
86
337558
4243
qu'une boisson alcoolique soit la première marque déposée.
05:42
Now, here is what I consider to be
87
342808
2007
Voici ce que je considère être
05:44
the first case of branded product placement.
88
344839
3741
le premier cas de placement de marque.
05:48
There are bottles of Bass Ale behind me
89
348604
4309
Derrière moi, il y a des bouteilles de Bass Ale
05:52
with the logo accurately presented here
90
352937
2573
avec le logo bien placé en évidence
05:55
in this very famous painting in 1882 by Édouard Manet.
91
355534
5405
sur cette peinture très célèbre de 1882 par Édouard Manet.
06:01
One of the most widely recognized logos in the world today
92
361719
5853
Une des logos les plus connus dans le monde aujourd'hui
06:07
is the Nike swoosh,
93
367596
1692
est le Swoosh de Nike,
06:09
which was introduced in 1971.
94
369312
3421
qui a été créé en 1971.
06:12
Carolyn Davidson, a graphic design student,
95
372757
2598
Carolyn Davidson, une étudiante en graphisme
06:15
originally created the logo for 35 dollars.
96
375379
4994
a créé au départ le logo pour 35 dollars.
06:21
Upon seeing it, Nike CEO Phil Knight stated,
97
381396
5369
En le voyant, le PDG de Nike Phil Knight a déclaré :
06:26
"I don't love it
98
386789
1698
« Je ne l'aime pas,
06:28
but maybe it will grow on me."
99
388511
3399
mais peut-être que je m'y habituerai. »
06:31
Maybe it will grow on me.
100
391934
2078
Peut-être que je m'y habituerai.
06:34
But why is the swoosh so popular?
101
394621
2337
Mais pourquoi le Swoosh est-il tant apprécié ?
06:36
Why is the swoosh so popular?
102
396982
1824
Pourquoi le Swoosh est-il si populaire ?
06:38
Is it the mark?
103
398830
1609
Est-ce la marque ?
06:41
Or is the marketing?
104
401200
1794
Ou est-ce le marketing ?
06:43
And what can we make of the fact
105
403961
3100
Et que pouvons-nous penser du fait
06:47
that the Nike swoosh seems to be
106
407085
4221
que le Swoosh de Nike semble être
06:51
the Newport logo upside down
107
411330
3899
le logo des cigarettes Newport à l'envers
06:56
or the Capital One logo on its side?
108
416459
3283
ou le logo de Capital One sur le côté ?
07:00
That is not the only logo with a shared identity.
109
420570
3595
Ce n'est pas le seul logo avec une identité partagée.
07:06
This next logo is a logo that has a shared identity
110
426347
5618
Le prochain logo est un logo qui a une identité partagée
07:11
with wholly different meanings.
111
431989
2547
avec des significations complétement différentes.
07:15
As a Jewish person,
112
435108
1565
En tant que juive,
07:16
I believe that this logo,
113
436697
2794
je vois ce logo,
07:19
this swastika,
114
439515
2050
la svastika,
07:21
is the most heinous logo of all time.
115
441589
3191
comme le logo le plus odieux de tous les temps.
07:25
But it actually has a rather surprising trajectory.
116
445448
3547
Mais, en fait, il a un parcours plutôt surprenant.
07:29
The word "swastika" originally comes from
117
449453
3703
Le mot « svastika » vient
07:33
the ancient Sanskrit word "svastika,"
118
453180
4007
du mot « svastika » en sanskrit ancien,
07:37
which actually means "good fortune,"
119
457211
2425
ce qui veut dire « bonne fortune »,
07:39
"luck" and "well-being."
120
459660
2385
« chance » et « bien-être ».
07:42
In the early 1900s, before it was appropriated by Hitler,
121
462701
4771
Au début du 20e siècle, avant qu'Hitler ne se l'approprie,
07:47
it was used by Coca-Cola
122
467496
2997
elle a été utilisée par Coca-Cola
07:50
on a good luck bottle opener.
123
470517
2622
pour un décapsuleur de bonne fortune.
07:53
The American Biscuit Company prominently registered the mark
124
473163
4424
L'American Biscuit Company a déposé la marque de manière évidente
07:57
and put it on boxes of cookies.
125
477611
2214
et l'a affichée sur ses boîtes de biscuits.
07:59
The US Playing Card Company registered the mark in 1921
126
479849
4360
La US Playing Card Company a déposé la marque en 1921
08:04
for Fortune Playing Cards.
127
484233
2106
pour des jeux de cartomancie.
08:06
The Boy Scouts used the mark on shoes in 1910,
128
486363
4607
Les scouts ont utilisé le logo sur leurs chaussures en 1910
08:10
and the symbol was also featured on cigar labels, boxtops, road signs
129
490994
6612
et ce symbole a aussi été affiché sur des cigares, des bons, des panneaux routiers
08:17
and even poker chips.
130
497630
1905
et même sur des jetons de poker.
08:19
Even the Jain made use of the logo along with a hand of God
131
499559
5356
Même les jaïns utilisent ce symbole associé à la main de Dieu
08:24
many millennia ago.
132
504939
1798
depuis plusieurs millénaires.
08:27
These marks were identical,
133
507372
2168
Ces signes sont identiques,
08:29
but with use as a Nazi symbol,
134
509564
2176
mais, utilisé comme symbole nazi,
08:31
the impact became very, very different.
135
511764
2947
ses effets deviennent très différents.
08:35
The hand of God,
136
515322
1968
La main de Dieu,
08:37
the Nike swoosh
137
517314
2006
le Swoosh de Nike
08:39
and the swastika:
138
519344
1921
et la svastika :
08:41
they all demonstrate how we've been manufacturing meaning with visual language
139
521289
5678
ils montrent tous comment nous créons du sens grâce au langage visuel
08:46
over millennia.
140
526991
1782
depuis des millénaires.
08:49
It's a behavior that's almost as old as we are.
141
529524
2807
C'est une comportement qui est presque aussi ancien que nous.
08:53
Today, in the United States,
142
533039
2347
Aujourd'hui, aux États-Unis,
08:55
there are over 116,000 malls,
143
535410
5099
il y a plus de 116 000 centres commerciaux
09:00
and they all look pretty much the same.
144
540533
2970
et ils se ressemblent tous à peu près.
09:03
There are more than 40,000 supermarkets,
145
543527
3713
Il y a plus de 40 000 supermarchés
09:07
and they each have over 40,000 items.
146
547264
4035
avec chacun plus de 40 000 articles.
09:11
If you went shopping for bottled water,
147
551323
2308
Si vous allez acheter de l'eau en bouteille,
09:13
you'd have over 80 options to choose from.
148
553655
3580
vous aurez plus de 80 possibilités de choix.
09:17
Since their launch in 1912,
149
557259
3059
Depuis leur lancement en 1912,
09:20
you could choose from over 100 flavors and variants of Oreo cookies.
150
560342
6423
vous pouvez choisir parmi plus de 100 parfums et variantes de biscuits Oréo.
09:27
Now, is this a good thing
151
567495
2751
Est-ce une bonne
09:30
or is it a bad thing?
152
570270
1407
ou une mauvaise chose ?
09:33
Is a plethora of choice necessary in a free market?
153
573050
3415
Est-ce qu'avoir pléthore de choix est nécessaire dans une économie de marché ?
09:36
I believe it is both a good and bad thing,
154
576967
3514
Je pense que c'est à la fois une bonne et une mauvaise chose,
09:40
as humans are both good and bad,
155
580505
2367
tout comme les humains sont autant bons que mauvais
09:42
and we're the ones creating and using and buying these brands.
156
582896
4688
et nous sommes créateurs, utilisateurs et consommateurs de ces marques.
09:47
However, I think that the question
157
587608
2485
Cependant, je pense que la question
09:50
of whether this behavior is good or bad is actually secondary
158
590117
5622
de savoir si ce comportement est bon ou mauvais est vraiment secondaire
09:55
to understanding why --
159
595763
1921
pour comprendre pourquoi...
09:58
why we behave this way in the first place.
160
598545
4469
pourquoi tout d'abord nous nous comportons ainsi.
10:04
Here's the thing:
161
604552
1167
Voici pourquoi :
10:06
every one of our mass-marketed products
162
606917
2699
chacun de ces produits commercialisés massivement
10:09
are what I consider to be top-down brands.
163
609640
3704
sont ceux que je considère des marques descendantes.
10:13
They're still created by people,
164
613368
2768
Elles sont toujours créées par des gens,
10:16
but they are owned, operated, manufactured, advertised,
165
616160
4814
mais elles sont détenues, pilotées, produites, promues,
10:20
designed, promoted and distributed by the corporation
166
620998
3627
conçues, distribuées par des entreprises,
10:24
and pushed down and sold to the consumer for financial gain.
167
624649
4785
présentées et vendues au consommateur pour un gain financier.
10:29
These corporations have a responsibility to a P and L
168
629458
3328
Ces entreprises sont responsables de leur compte de résultats
10:32
with an expectation of an ROI
169
632810
2437
avec des attentes sur leur retour sur investissement
10:35
and have names like P and G and AT and T and J and J.
170
635271
6138
et ont des noms comme P&G, AT&T ou J&J.
10:42
And that's pretty much the way it's been for the last couple of hundred years:
171
642715
4871
Et c'est à peu près ainsi que ça se passe depuis 200 ans :
10:47
a top-down model controlled by the corporation.
172
647610
3671
un modèle descendant contrôlé par les entreprises.
10:52
Until 2011.
173
652641
3005
Jusqu'en 2011.
10:56
That's when we began to see evidence
174
656264
3557
Lorsque nous avons commencé à voir la preuve
10:59
of real, significant, far-reaching change.
175
659845
4568
d'importants changements réels et de grande portée.
11:04
The Arab Spring and Occupy Wall Street
176
664437
3117
Le Printemps arabe et Occupy Wall Street
11:07
proved how the internet could amplify messages
177
667578
3603
ont prouvé qu'Internet pouvait amplifier les messages
11:11
and connect like-minded people
178
671205
2353
et relier les gens partageant les mêmes opinions
11:13
with powerful beliefs to inspire change.
179
673582
2994
avec des idées puissantes pour susciter le changement.
11:16
We witnessed a cultural shift via social media
180
676600
3367
Nous avons assisté à un changement culturel grâce aux réseaux sociaux
11:19
with hashtags like #MeToo and #BlackLivesMatter.
181
679991
4034
avec des hashtags comme #MeToo ou #BlackLivesMatter.
11:24
In its wake, the discipline of branding
182
684721
2821
Dans son sillage, le domaine de l'image de marque
11:27
has transformed more in the last 10 years
183
687566
4250
s'est plus transformé ces 10 dernières années
11:31
than it has in the last 10,000,
184
691840
4081
qu'au cours des 10 000 dernières années.
11:35
and for the first time in modern history,
185
695945
3197
Et pour la première fois dans l'histoire moderne,
11:39
the most popular, influential brands
186
699166
2681
les marques les plus populaires et influentes
11:41
are not brands being pushed down by the corporation.
187
701871
4298
ne sont pas des marques appuyées par des entreprises.
11:46
They are brands being pushed up by the people, for the people,
188
706193
4595
Ce sont des marques appuyées par des gens, pour des gens,
11:50
for the sole purpose of changing the world and making it a better place.
189
710812
5011
dans le seul but de changer le monde et d'en faire un endroit meilleur.
11:55
Our greatest innovations aren't brands providing a different form
190
715847
4483
Nos meilleures innovations ne sont pas des marques offrant une forme différente
12:00
or a different flavor of our favorite snack.
191
720354
2622
ou un parfum différent de notre en-cas préféré.
12:03
Our greatest innovations are the creation of brands
192
723000
3886
Nos meilleures innovations sont la création de marques
12:06
that can make a difference in our lives
193
726910
2074
qui peuvent changer notre vie
12:09
and reflect the kind of world that we want to live in.
194
729008
3354
et refléter le type de monde dans lequel nous voulons vivre.
12:12
In November of 2016,
195
732900
2463
En novembre 2016,
12:15
Krista Suh, Jayna Zweiman and Kat Coyle
196
735387
2783
Krista Suh, Jayna Zweiman et Kat Coyle
12:18
created a hat to be worn at the Women's March in Washington, DC.
197
738194
5171
ont créé un bonnet à porter pour la marche des femmes à Washington.
12:23
(Applause)
198
743389
2201
(Applaudissements)
12:26
This was the day after the presidential inauguration.
199
746653
3456
C'était le lendemain de l'inauguration du président.
12:30
Two months later, on January 21, 2017,
200
750133
4606
Deux mois plus tard, le 21 janvier 2017,
12:34
millions of people all over the world wore handmade pink pussyhats
201
754763
6121
des millions de personnes dans le monde ont porté le bonnet rose tricoté
12:40
in support of the Women's March all over the world.
202
760908
3091
en soutien à la marche des femmes sur tous les continents.
12:44
The hat was not created for any financial benefit.
203
764967
3114
Ce bonnet n'a pas été créé pour un bénéfice financier.
12:48
Like our religious symbols created thousands of years ago,
204
768105
3862
Comme nos symboles religieux créé il y a des milliers d'années,
12:51
the hat was created by the people, for the people
205
771991
2997
ce bonnet a été créé par des gens, pour les gens,
12:55
to serve what I believe is the highest benefit of branding:
206
775012
5927
pour servir à ce que je crois être le plus grand atout de l'image de marque :
13:00
to unite people in the communication
207
780963
2463
unir les gens dans l'expression
13:03
of shared ideals.
208
783450
1255
d'idéaux partagés.
13:06
The pink pussyhat became a mark for a movement.
209
786002
3230
Le bonnet rose est devenu le signe d'un mouvement.
13:09
In a very short time, two months,
210
789256
3889
En très peu de temps, en deux mois,
13:13
it became universally recognizable.
211
793169
2828
il était devenu reconnaissable dans le monde entier.
13:16
It connected an audience in an unprecedented way.
212
796642
3414
Il a permis de relier un public d'une façon inédite.
13:21
It is a brand,
213
801042
1935
C'est une marque,
13:23
but it is more than that.
214
803001
1733
mais c'est bien plus que ça.
13:25
Today, the pink pussyhat is proof positive
215
805414
3142
Aujourd'hui, le bonnet rose est la preuve
13:28
that branding is not just a tool of capitalism.
216
808580
3495
que l'image de marque n'est pas qu'un outil du capitalisme.
13:33
Branding is the profound manifestation of the human spirit.
217
813162
3904
L'image de marque est la manifestation profonde de l'esprit humain.
13:37
The condition of branding has always reflected the condition of our culture.
218
817957
6967
La situation de l'image de marque a toujours reflété celle de notre culture.
13:45
It is our responsibility
219
825699
2087
C'est notre responsabilité
13:47
to continue to leverage the democratic power branding provides,
220
827810
4981
de continuer à exploiter la capacité démocratique de l'image de marque
13:52
and it is our responsibility
221
832815
1919
et c'est notre responsabilité
13:55
to design a culture that reflects
222
835654
2066
de créer une culture qui reflète
13:58
and honors
223
838911
1396
et honore
14:01
the kind of world we want to live in.
224
841317
1873
le type de monde dans lequel nous voulons vivre.
14:03
Thank you.
225
843741
1165
Merci.
14:04
(Applause)
226
844930
3319
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7