Debbie Millman: How symbols and brands shape our humanity | TED

163,115 views ・ 2020-03-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tair Yerniyazov Редактор: Anna Kotova
00:13
Thirteen point eight billion years ago,
0
13595
4253
13,8 млрд лет назад
00:17
the universe as we know it began with a big bang,
1
17872
3803
Вселенная, как мы знаем, началась с Большого взрыва,
00:21
and everything that we know and are and are made of was created.
2
21699
5917
и было создано всё, что мы знаем, чем являемся и из чего сделаны.
00:29
Fifty thousand years ago,
3
29301
2230
50 тысяч лет назад
00:31
our brains underwent a major genetic mutation,
4
31555
3722
в нашем мозге произошла важная генетическая мутация,
00:35
which resulted in the biological reorganization of the brain.
5
35301
4495
которая привела к биологической реорганизации мозга.
00:40
Some scientists call this "The Big Brain Bang."
6
40494
4637
Некоторые учёные называют это «Большим мозговым взрывом».
00:45
Others call it "The Great Leap Forward,"
7
45887
3131
Другие зовут это «Большим скачком»,
00:49
which I prefer.
8
49042
1154
что мне нравится больше.
00:50
It's so much more poetic.
9
50220
1428
Это более поэтично.
00:52
This is when Homo sapiens began to evolve into the modern species that we are today.
10
52290
6317
Именно тогда человек разумный начал эволюционировать в современный вид,
которым мы являемся сегодня.
00:59
The Great Leap Forward activated most of our modern abilities:
11
59778
4731
«Большой скачок» активировал
многие наши современные способности:
01:04
abstract thought, planning,
12
64533
2536
абстрактное мышление, планирование,
способность готовить пищу, конкурентноспособный труд,
01:08
cooking, competitive labor,
13
68124
2363
01:10
language, art, music
14
70511
3063
язык, создание искусства и музыки
01:13
and self-decoration.
15
73598
1481
а также самоукрашение.
01:15
After the Great Leap Forward,
16
75591
1633
После «Большого скачка»
01:17
there was an explosion of stone toolmaking,
17
77248
4336
быстро развивалось изготовление каменных орудий,
01:21
more sophisticated weaponry
18
81608
2427
более изощрённого вооружения,
01:24
and, 32,000 years ago,
19
84059
3143
а 32 000 лет назад
01:27
the creation of our first sophisticated mark-making on the cave walls of Lascaux.
20
87226
6720
были созданы первые детальные изображения на стенах пещеры Ласко.
01:35
It's not a coincidence that we've gone from documenting our reality
21
95183
4379
Мы не случайно перешли от документирования нашей реальности
01:39
on the cave walls of Lascaux
22
99586
2447
на стенах пещеры Ласко
01:42
to the walls of Facebook.
23
102057
2786
к «стенам» Facebook.
01:45
And, in a very meta experience,
24
105311
3097
Окунитесь в метапереживание:
01:48
you can now a book a trip to see the walls of Lascaux
25
108432
4566
вы можете забронировать поездку, чтобы увидеть стены Ласко,
01:53
on the walls of Facebook.
26
113022
1902
на стене Facebook.
01:56
Approximately 10,000 years ago,
27
116114
2823
Примерно 10 000 лет назад
01:58
men and women began to array themselves with makeup.
28
118962
4841
мужчины и женщины начали наносить макияж.
02:04
They started to self-decorate.
29
124048
1891
Они начали украшать себя.
02:06
But this wasn't for seductive purposes; this was for religious convictions.
30
126233
5693
Но это было не с целью соблазнения — это было выражением религиозных взглядов.
02:11
We wanted to be more beautiful, purer, cleaner
31
131951
4122
Мы хотели быть более красивыми, невинными, чистыми
02:16
in the eyes of something or someone
32
136098
3059
в глазах чего-то или кого-то,
02:19
that we believed had more power than we did.
33
139182
2619
по нашим представлениям, более могущественного.
02:22
There is no culture
34
142585
1848
В истории человечества
02:25
in recorded human history
35
145276
2457
не существует культуры,
02:27
that has not practiced some form of organized worship,
36
147757
4899
не практиковавшей какую-либо форму организованного поклонения,
02:32
which we now call "religion."
37
152680
2784
называемую сейчас «религией».
02:36
Six thousand years ago, in an effort to unite people,
38
156308
4162
Шесть тысяч лет назад, стараясь объединить людей,
02:40
our ancestors began to design telegraphic symbols to represent beliefs
39
160494
6520
наши предки начали разрабатывать лаконичные символы,
чтобы представлять свои убеждения
02:47
and to identify affiliations.
40
167038
2389
и определять принадлежность к группам.
02:49
These symbols connected like-minded people,
41
169950
3812
Эти символы связывали единомышленников,
02:53
and they are all extraordinary.
42
173786
2030
и все они необыкновенные.
02:56
These affiliations allowed us to feel safer and more secure in groups,
43
176400
4806
Эти связи позволили нам чувствовать себя безопаснее
и защищённее в группах,
03:01
and the sharing created consensus around what the symbols represented.
44
181230
5694
а их совместное использование привело к согласию по поводу того,
что эти символы представляют.
03:06
With these marks, you knew where you fit in,
45
186948
3202
С этими знаками вы знали, где ваше место:
03:10
both for the people that were in the in crowd
46
190174
3186
и те, кто был в кругу посвящённых,
03:13
and those, as importantly, that were excluded.
47
193384
3677
и те — что не менее важно, —
кто к этому кругу не принадлежал.
03:17
These symbols were created in what I consider to be a very bottom-up manner:
48
197085
6228
Эти символы были созданы, как я считаю, снизу вверх:
03:23
they were made by people for people
49
203337
3071
они были созданы людьми для людей
03:26
and then shared for free among people
50
206432
3590
и затем безвозмездно распространены среди людей,
03:30
to honor the higher power that they ascribed to.
51
210046
3502
чтобы почитать высшую силу, к которой они себя приписывали.
03:34
What's ironic is that the higher power actually had nothing to do with this.
52
214232
5138
Ирония в том, что эта высшая сила
в действительности не имела к этому никакого отношения.
03:40
These early affiliations,
53
220721
2061
Эти первоначальные групповые связи
03:42
they often shared identical characteristics,
54
222806
3040
часто имели одни и те же характеристики,
03:45
which is rather baffling
55
225870
1880
что весьма озадачивает,
03:47
given how scattered we were all over the planet.
56
227774
3489
учитывая то, как мы были разбросаны по всей планете.
03:51
We constructed similar rituals, practices and behaviors
57
231287
4041
Мы создавали схожие ритуалы, практики и модели поведения
03:55
no matter where we were anywhere on the globe.
58
235352
5107
независимо от того, где мы находились в мире.
04:00
We constructed rituals to create symbolic logos.
59
240483
5642
Мы придумали ритуалы, чтобы создать символические знаки.
04:06
We built environments for worship.
60
246149
2465
Мы построили среду для поклонения.
04:08
We developed strict rules on how to engage with each other
61
248638
4193
Мы разработали строгие правила взаимодействия друг с другом,
04:12
with food, with hair,
62
252855
2230
с едой, с волосами,
04:15
with birth, with death,
63
255109
1935
с рождением, со смертью,
04:17
with marriage and procreation.
64
257068
2370
с браком и продолжением рода.
04:19
Some of the symbols have eerie commonalities.
65
259968
3961
Некоторые из символов имеют мистические общие черты.
04:24
The hand of God shows up over and over and over again.
66
264315
5527
Божья рука появляется снова и снова, и снова.
04:30
It shows up as the hamsa hand in Mesopotamia.
67
270210
3581
Она появляется как хамса в Месопотамии.
04:33
It shows us as the hand of Fatima in Islam.
68
273815
3419
Как рука Фатимы в исламе.
04:37
It shows up as the hand of Miriam in Judaism.
69
277258
3582
Как рука Мириам в иудаизме.
04:40
Now, when we didn't agree on what our beliefs and behaviors were
70
280864
5705
Когда у нас появлялись разногласия по поводу убеждений
и поведения с другими людьми,
04:46
in regards to others,
71
286593
1214
04:47
if we felt that somebody else's were incorrect,
72
287831
4287
если мы чувствовали, что кто-то другой был не прав,
04:52
we began to fight,
73
292142
2008
мы начинали сражаться,
04:54
and many of our first wars were religious.
74
294174
3071
и многие из наших первых войн были религиозными.
04:57
Our flags were used on the battlefield
75
297269
2311
Наши флаги использовались на поле боя,
04:59
to signify which side of the battlefield we belonged to,
76
299604
4270
чтобы обозначить принадлежность к одной из сторон,
05:03
because that was the only way to be able to tell friend from foe.
77
303898
4274
потому что это был единственный способ отличить друга от врага.
05:08
We all looked alike.
78
308196
1834
Мы все выглядели одинаково.
05:10
And now our flags are on mass-manufactured uniforms
79
310054
5080
И теперь наши флаги есть на форме серийного производства.
05:15
that we are making.
80
315158
1563
05:16
Logos on products to identify a maker came next,
81
316745
3010
Далее пришли логотипы на продуктах для идентификации производителя,
05:19
and brands were given legal recognition on January 1, 1876,
82
319779
6484
и бренды получили юридическое признание 1 января 1876 года
05:26
with the advent of the Trademarks Registration Act.
83
326287
2791
с появлением Закона о регистрации товарных знаков.
05:29
The first trademarked brand was Bass Ale,
84
329102
4464
Первой торговой маркой был Bass Ale:
05:33
and I kind of wonder what that says about our humanity
85
333590
3944
интересно, как тот факт, что первой торговой маркой стал алкогольный напиток,
05:37
that first trademarked brand was an alcoholic beverage.
86
337558
4243
характеризует человечество?
05:42
Now, here is what I consider to be
87
342808
2007
А вот то, что, как я считаю,
05:44
the first case of branded product placement.
88
344839
3741
является первым случаем продакт-плейсмента.
05:48
There are bottles of Bass Ale behind me
89
348604
4309
Вы видите бутылки Bass Ale
05:52
with the logo accurately presented here
90
352937
2573
с логотипом, точно отображённым
05:55
in this very famous painting in 1882 by Édouard Manet.
91
355534
5405
Эдуардом Мане в 1882 году на этой очень известной картине.
06:01
One of the most widely recognized logos in the world today
92
361719
5853
Один из самых узнаваемых логотипов в мире сегодня —
06:07
is the Nike swoosh,
93
367596
1692
это «галочка» Nike,
06:09
which was introduced in 1971.
94
369312
3421
представленная в 1971 году.
06:12
Carolyn Davidson, a graphic design student,
95
372757
2598
Кэролин Дэвидсон, студентка графического дизайна,
06:15
originally created the logo for 35 dollars.
96
375379
4994
первоначально создала этот логотип
за 35 долларов.
06:21
Upon seeing it, Nike CEO Phil Knight stated,
97
381396
5369
Увидев логотип,
главный исполнительный директор Фил Найт заявил:
06:26
"I don't love it
98
386789
1698
«Мне он не нравится,
06:28
but maybe it will grow on me."
99
388511
3399
но, возможно, он начнёт мне нравиться».
06:31
Maybe it will grow on me.
100
391934
2078
Возможно, он начнёт мне нравиться.
06:34
But why is the swoosh so popular?
101
394621
2337
Но почему эта «галочка» настолько популярна?
06:36
Why is the swoosh so popular?
102
396982
1824
Почему она так популярна?
06:38
Is it the mark?
103
398830
1609
Из-за знака?
06:41
Or is the marketing?
104
401200
1794
Или это маркетинг?
06:43
And what can we make of the fact
105
403961
3100
А как интерпретировать тот факт,
06:47
that the Nike swoosh seems to be
106
407085
4221
что «галочка» Nike кажется
06:51
the Newport logo upside down
107
411330
3899
перевёрнутым логотипом Newport
06:56
or the Capital One logo on its side?
108
416459
3283
или логотипом Capital One, уложенным на бок?
07:00
That is not the only logo with a shared identity.
109
420570
3595
Это не единственный логотип, имеющий общее с другими.
07:06
This next logo is a logo that has a shared identity
110
426347
5618
Вот этот логотип тоже имеет общее с другими логотипами —
07:11
with wholly different meanings.
111
431989
2547
с совершенно разными смыслами.
07:15
As a Jewish person,
112
435108
1565
Как еврейка,
07:16
I believe that this logo,
113
436697
2794
я убеждена, что этот логотип,
07:19
this swastika,
114
439515
2050
эта свастика,
07:21
is the most heinous logo of all time.
115
441589
3191
является самым чудовищным логотипом всех времён.
07:25
But it actually has a rather surprising trajectory.
116
445448
3547
Но он в действительности имеет довольно удивительный путь развития.
07:29
The word "swastika" originally comes from
117
449453
3703
Слово «свастика» происходит
от древнего санскритского слова «svastika»,
07:33
the ancient Sanskrit word "svastika,"
118
453180
4007
07:37
which actually means "good fortune,"
119
457211
2425
которое на самом деле означает «везение»,
07:39
"luck" and "well-being."
120
459660
2385
«удачу» и «благополучие».
07:42
In the early 1900s, before it was appropriated by Hitler,
121
462701
4771
В начале 1900-х, до Гитлера,
07:47
it was used by Coca-Cola
122
467496
2997
она была использована компанией «Кока-кола»
07:50
on a good luck bottle opener.
123
470517
2622
на открывалке для бутылок с пожеланием удачи.
07:53
The American Biscuit Company prominently registered the mark
124
473163
4424
Компания American Biscuit Company открыто зарегистрировала этот знак
07:57
and put it on boxes of cookies.
125
477611
2214
и поместила на коробки с печеньями.
07:59
The US Playing Card Company registered the mark in 1921
126
479849
4360
Американский производитель игральных карт зарегистрировал знак в 1921 году
для «Карт для игры на удачу».
08:04
for Fortune Playing Cards.
127
484233
2106
08:06
The Boy Scouts used the mark on shoes in 1910,
128
486363
4607
Бойскауты использовали этот знак на обуви в 1910 году,
08:10
and the symbol was also featured on cigar labels, boxtops, road signs
129
490994
6612
и символ также появился на сигаретных этикетках,
крышках, дорожных знаках
08:17
and even poker chips.
130
497630
1905
и даже на фишках для покера.
08:19
Even the Jain made use of the logo along with a hand of God
131
499559
5356
Даже последователи джайнизма стали использовать этот логотип с рукой Бога
08:24
many millennia ago.
132
504939
1798
много тысячелетий назад.
08:27
These marks were identical,
133
507372
2168
Эти знаки были идентичны,
08:29
but with use as a Nazi symbol,
134
509564
2176
но с использованием в качестве нацистского символа,
08:31
the impact became very, very different.
135
511764
2947
воздействие стало совсем, совсем иным.
08:35
The hand of God,
136
515322
1968
Рука Бога,
08:37
the Nike swoosh
137
517314
2006
«галочка» Nike
08:39
and the swastika:
138
519344
1921
и свастика —
08:41
they all demonstrate how we've been manufacturing meaning with visual language
139
521289
5678
все они демонстрируют, как мы создавали значения с помощью визуального языка
08:46
over millennia.
140
526991
1782
на протяжении тысячелетий.
08:49
It's a behavior that's almost as old as we are.
141
529524
2807
Это поведение, которому почти столько же лет, сколько и нам самим.
08:53
Today, in the United States,
142
533039
2347
Сегодня в Соединённых Штатах
08:55
there are over 116,000 malls,
143
535410
5099
свыше 116 000 торговых центров,
09:00
and they all look pretty much the same.
144
540533
2970
и все они выглядят довольно одинаково.
09:03
There are more than 40,000 supermarkets,
145
543527
3713
Существуют более 40 000 супермаркетов,
09:07
and they each have over 40,000 items.
146
547264
4035
и каждый из них имеет свыше 40 000 наименований товаров.
09:11
If you went shopping for bottled water,
147
551323
2308
Если вы пойдёте в магазин за бутилированной водой,
09:13
you'd have over 80 options to choose from.
148
553655
3580
вам придётся выбирать из более чем 80 наименований.
09:17
Since their launch in 1912,
149
557259
3059
С момента запуска Oreo в 1912 году
09:20
you could choose from over 100 flavors and variants of Oreo cookies.
150
560342
6423
у вас был выбор
из более чем 100 видов печенья.
09:27
Now, is this a good thing
151
567495
2751
Это хорошо или плохо?
09:30
or is it a bad thing?
152
570270
1407
09:33
Is a plethora of choice necessary in a free market?
153
573050
3415
Необходимо ли изобилие выбора на свободном рынке?
09:36
I believe it is both a good and bad thing,
154
576967
3514
Я считаю, что это и хорошо, и плохо,
09:40
as humans are both good and bad,
155
580505
2367
так как люди бывают хорошими и плохими,
09:42
and we're the ones creating and using and buying these brands.
156
582896
4688
а мы те, кто создаёт, использует и покупает эти бренды.
09:47
However, I think that the question
157
587608
2485
Однако, я думаю, что вопрос,
09:50
of whether this behavior is good or bad is actually secondary
158
590117
5622
является ли это поведение хорошим или плохим, второстепенен
09:55
to understanding why --
159
595763
1921
по сравнению с пониманием почему —
09:58
why we behave this way in the first place.
160
598545
4469
почему, собственно, мы так себя ведём.
10:04
Here's the thing:
161
604552
1167
Вот в чём дело:
10:06
every one of our mass-marketed products
162
606917
2699
каждый из наших продуктов массового рынка —
10:09
are what I consider to be top-down brands.
163
609640
3704
это то, что я считаю «нисходящими» брендами.
10:13
They're still created by people,
164
613368
2768
Они всё ещё создаются людьми,
10:16
but they are owned, operated, manufactured, advertised,
165
616160
4814
но ими владеет, оперирует, их производит, рекламирует,
10:20
designed, promoted and distributed by the corporation
166
620998
3627
разрабатывает, продвигает и в них вкладывает корпорация,
10:24
and pushed down and sold to the consumer for financial gain.
167
624649
4785
отправляя и продавая потребителю ради финансовой выгоды.
10:29
These corporations have a responsibility to a P and L
168
629458
3328
Эти корпорации несут ответственность за прибыли и убытки
10:32
with an expectation of an ROI
169
632810
2437
с ожиданиями возврата инвестиций
10:35
and have names like P and G and AT and T and J and J.
170
635271
6138
и носят такие названия, как P&G, и AT&T, и J&J.
10:42
And that's pretty much the way it's been for the last couple of hundred years:
171
642715
4871
И именно так и было последние пару сотен лет:
10:47
a top-down model controlled by the corporation.
172
647610
3671
нисходящая модель, контролируемая корпорацией.
10:52
Until 2011.
173
652641
3005
До 2011 года.
10:56
That's when we began to see evidence
174
656264
3557
Это время, когда нам стали очевидны
10:59
of real, significant, far-reaching change.
175
659845
4568
реальные, значительные, далеко идущие изменения.
11:04
The Arab Spring and Occupy Wall Street
176
664437
3117
Арабская весна и «Захвати Уолл-стрит»
11:07
proved how the internet could amplify messages
177
667578
3603
показали, как интернет может усиливать эффект от сообщений
11:11
and connect like-minded people
178
671205
2353
и объединять единомышленников
11:13
with powerful beliefs to inspire change.
179
673582
2994
с сильными идеями, чтобы вдохновлять на перемены.
11:16
We witnessed a cultural shift via social media
180
676600
3367
Мы стали свидетелями культурного сдвига через социальные сети
11:19
with hashtags like #MeToo and #BlackLivesMatter.
181
679991
4034
с такими метками как #MeToo
и #BlackLivesMatter.
11:24
In its wake, the discipline of branding
182
684721
2821
На своём пути формирование торговых марок
11:27
has transformed more in the last 10 years
183
687566
4250
изменилось больше за последние 10 лет,
11:31
than it has in the last 10,000,
184
691840
4081
чем за последние 10 000 лет,
11:35
and for the first time in modern history,
185
695945
3197
и впервые в современной истории
11:39
the most popular, influential brands
186
699166
2681
самые популярные, влиятельные бренды
11:41
are not brands being pushed down by the corporation.
187
701871
4298
не являются брендами, спускаемыми вниз корпорацией.
11:46
They are brands being pushed up by the people, for the people,
188
706193
4595
Это бренды, которые продвигаются людьми, для людей,
11:50
for the sole purpose of changing the world and making it a better place.
189
710812
5011
с единственной целью изменить мир и сделать его лучше.
11:55
Our greatest innovations aren't brands providing a different form
190
715847
4483
Наши величайшие инновации — это не бренды, предлагающие
другую форму или другой вкус нашей любимой закуски.
12:00
or a different flavor of our favorite snack.
191
720354
2622
12:03
Our greatest innovations are the creation of brands
192
723000
3886
Наши величайшие инновации — это создание брендов,
12:06
that can make a difference in our lives
193
726910
2074
которые могут изменить нашу жизнь
12:09
and reflect the kind of world that we want to live in.
194
729008
3354
и отражают мир, в котором мы хотим жить.
12:12
In November of 2016,
195
732900
2463
В ноябре 2016 года
12:15
Krista Suh, Jayna Zweiman and Kat Coyle
196
735387
2783
Криста Соу, Джейна Цвайман и Кэт Койл
12:18
created a hat to be worn at the Women's March in Washington, DC.
197
738194
5171
создали шапку
для «Марша женщин» в Вашингтоне, округ Колумбия.
12:23
(Applause)
198
743389
2201
(Аплодисменты)
12:26
This was the day after the presidential inauguration.
199
746653
3456
Это было на следующий день после инаугурации президента.
12:30
Two months later, on January 21, 2017,
200
750133
4606
Через два месяца, 21 января 2017 года,
12:34
millions of people all over the world wore handmade pink pussyhats
201
754763
6121
миллионы людей со всего мира надели сделанные вручную
розовые «pussyhats» [«кошачьи» шапочки]
12:40
in support of the Women's March all over the world.
202
760908
3091
в поддержку «Марша женщин» по всему миру.
12:44
The hat was not created for any financial benefit.
203
764967
3114
Шапка не была создана для какой-либо финансовой выгоды.
12:48
Like our religious symbols created thousands of years ago,
204
768105
3862
Так же как и наши религиозные символы, созданные тысячи лет назад,
12:51
the hat was created by the people, for the people
205
771991
2997
шапка была создана людьми, для людей,
12:55
to serve what I believe is the highest benefit of branding:
206
775012
5927
что, я считаю, является самым большим преимуществом создания бренда:
13:00
to unite people in the communication
207
780963
2463
объединять людей, чтобы обмениваться
13:03
of shared ideals.
208
783450
1255
общими идеалами.
13:06
The pink pussyhat became a mark for a movement.
209
786002
3230
Розовая шапка «pussyhat» стала знаком движения.
13:09
In a very short time, two months,
210
789256
3889
За очень короткий промежуток времени,
2 месяца,
13:13
it became universally recognizable.
211
793169
2828
она стала общепризнанной.
13:16
It connected an audience in an unprecedented way.
212
796642
3414
Она объединила массы беспрецедентным способом.
13:21
It is a brand,
213
801042
1935
Это бренд,
13:23
but it is more than that.
214
803001
1733
но это больше, чем просто бренд.
13:25
Today, the pink pussyhat is proof positive
215
805414
3142
Сегодня розовая шапка «pussyhat» является доказательством того,
13:28
that branding is not just a tool of capitalism.
216
808580
3495
что создание бренда — это не только инструмент капитализма.
13:33
Branding is the profound manifestation of the human spirit.
217
813162
3904
Разработка бренда — это глубокое проявление человеческого духа.
13:37
The condition of branding has always reflected the condition of our culture.
218
817957
6967
Состояние разработки брендов всегда,
всегда отражало состояние нашей культуры.
13:45
It is our responsibility
219
825699
2087
Наша обязанность —
13:47
to continue to leverage the democratic power branding provides,
220
827810
4981
продолжить использование демократической силы,
которую дают нам бренды,
13:52
and it is our responsibility
221
832815
1919
и наша обязанность —
13:55
to design a culture that reflects
222
835654
2066
создать культуру, которая отражает
13:58
and honors
223
838911
1396
и уважает
14:01
the kind of world we want to live in.
224
841317
1873
мир, в котором мы хотим жить.
14:03
Thank you.
225
843741
1165
Спасибо.
14:04
(Applause)
226
844930
3319
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7