下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Akiko Kawagoe
00:13
Thirteen point eight billion years ago,
0
13595
4253
138億年前のこと
00:17
the universe as we know it
began with a big bang,
1
17872
3803
私たちの知る宇宙が
ビッグバンによって誕生しました
00:21
and everything that we know and are
and are made of was created.
2
21699
5917
私たち自身や私たちを形作るもの
知っているものすべてが創造されたのです
00:29
Fifty thousand years ago,
3
29301
2230
5万年前に
00:31
our brains underwent
a major genetic mutation,
4
31555
3722
人間の脳に大きな遺伝的変異が起こり
00:35
which resulted in the biological
reorganization of the brain.
5
35301
4495
脳が生物学的に
再構成されました
00:40
Some scientists call this
"The Big Brain Bang."
6
40494
4637
これを「脳のビッグバン」と
呼ぶ科学者もいます
00:45
Others call it "The Great Leap Forward,"
7
45887
3131
「大躍進」とも呼ばれますが
00:49
which I prefer.
8
49042
1154
こちらの方が ずっと詩的で
私は好みです
00:50
It's so much more poetic.
9
50220
1428
00:52
This is when Homo sapiens began to evolve
into the modern species that we are today.
10
52290
6317
この時 ホモ・サピエンスは
私たちのような現代人類へと進化を始めました
00:59
The Great Leap Forward activated
most of our modern abilities:
11
59778
4731
大躍進によって 現代人が持つ能力の
多くが開花しました
01:04
abstract thought, planning,
12
64533
2536
抽象的思考や計画力
01:08
cooking, competitive labor,
13
68124
2363
調理や競争力
01:10
language, art, music
14
70511
3063
言語や芸術や音楽
01:13
and self-decoration.
15
73598
1481
身体装飾などです
01:15
After the Great Leap Forward,
16
75591
1633
大躍進の後
01:17
there was an explosion
of stone toolmaking,
17
77248
4336
石器の製造が非常に盛んになって
01:21
more sophisticated weaponry
18
81608
2427
より精巧な武器が作られるようになり
01:24
and, 32,000 years ago,
19
84059
3143
そして3万2千年前に
01:27
the creation of our first sophisticated
mark-making on the cave walls of Lascaux.
20
87226
6720
人類初の精巧な絵図が
ラスコーの洞窟の壁面に描かれました
01:35
It's not a coincidence that we've gone
from documenting our reality
21
95183
4379
私たちが日々のあれこれを
書き記す場が
01:39
on the cave walls of Lascaux
22
99586
2447
ラスコーの洞窟の壁面から
01:42
to the walls of Facebook.
23
102057
2786
Facebook のウォールになったのは
偶然ではありません
01:45
And, in a very meta experience,
24
105311
3097
しかも かなりメタ的な体験として
01:48
you can now a book a trip
to see the walls of Lascaux
25
108432
4566
今やFacebook のウォールから
ラスコーの壁画を見るツアーに
01:53
on the walls of Facebook.
26
113022
1902
申し込むこともできます
01:56
Approximately 10,000 years ago,
27
116114
2823
約1万年前に
01:58
men and women began to array
themselves with makeup.
28
118962
4841
人類は 男女問わず
化粧をするようになりました
02:04
They started to self-decorate.
29
124048
1891
身体装飾を始めたのです
02:06
But this wasn't for seductive purposes;
this was for religious convictions.
30
126233
5693
これは人を惹きつけるためではなく
宗教的な信念によるものでした
02:11
We wanted to be more
beautiful, purer, cleaner
31
131951
4122
人知を超えた力を持つ存在だと
私たちが信じるものや人の目に
02:16
in the eyes of something or someone
32
136098
3059
より美しく 純粋できれいに
映りたいという欲求でした
02:19
that we believed
had more power than we did.
33
139182
2619
02:22
There is no culture
34
142585
1848
人類史上
02:25
in recorded human history
35
145276
2457
どの文化においても
02:27
that has not practiced
some form of organized worship,
36
147757
4899
何らかの組織的な信仰が
実践されました
02:32
which we now call "religion."
37
152680
2784
現代の私たちが「宗教」と
呼ぶものです
02:36
Six thousand years ago,
in an effort to unite people,
38
156308
4162
6千年前には
人々を団結させるため
02:40
our ancestors began to design
telegraphic symbols to represent beliefs
39
160494
6520
私たちの祖先は 自分たちの信仰を表す
簡潔なシンボルを考えだし
02:47
and to identify affiliations.
40
167038
2389
所属を明らかにしました
02:49
These symbols connected
like-minded people,
41
169950
3812
これらのシンボルはどれも
考えを同じくする人々を結び付ける
02:53
and they are all extraordinary.
42
173786
2030
素晴らしいものです
02:56
These affiliations allowed us
to feel safer and more secure in groups,
43
176400
4806
所属が明らかになることで 集団内で
より安全に また安心できるようになり
03:01
and the sharing created consensus
around what the symbols represented.
44
181230
5694
共有することで シンボルが表す事柄について
合意が生まれました
03:06
With these marks,
you knew where you fit in,
45
186948
3202
こうしたマークによって
自分の居場所が明らかになります
03:10
both for the people
that were in the in crowd
46
190174
3186
それはその集団に属す人にとっても
03:13
and those, as importantly,
that were excluded.
47
193384
3677
重要なことに 属さない人にとっても
同様の役割をします
03:17
These symbols were created in what
I consider to be a very bottom-up manner:
48
197085
6228
私に言わせれば こうしたシンボルは
非常にボトムアップ式に生み出されました
03:23
they were made by people for people
49
203337
3071
人々の手によって 人々のために作られ
03:26
and then shared for free among people
50
206432
3590
彼らの信じる高次元の力に
敬意を表すために
03:30
to honor the higher power
that they ascribed to.
51
210046
3502
無償で人々の間で共有されました
03:34
What's ironic is that the higher power
actually had nothing to do with this.
52
214232
5138
皮肉なのは 高次元の力は
なんら関係していなかったということです
03:40
These early affiliations,
53
220721
2061
初期に見られたこれらの所属には
03:42
they often shared
identical characteristics,
54
222806
3040
往々にして
同じ特徴がありました
03:45
which is rather baffling
55
225870
1880
これはかなり不思議なことです
03:47
given how scattered we were
all over the planet.
56
227774
3489
人間は当時 地球上に
散在していたのですから
03:51
We constructed similar rituals,
practices and behaviors
57
231287
4041
似たような儀式やしきたり
行動様式が
03:55
no matter where we were
anywhere on the globe.
58
235352
5107
地球のどこにいたとしても
作り上げられていきました
04:00
We constructed rituals
to create symbolic logos.
59
240483
5642
象徴的なロゴを生み出すという
儀式を作り上げました
04:06
We built environments for worship.
60
246149
2465
信仰のための場を築きました
04:08
We developed strict rules
on how to engage with each other
61
248638
4193
厳しい規律を設けて
お互いとの関わり方や
04:12
with food, with hair,
62
252855
2230
食事や髪型
04:15
with birth, with death,
63
255109
1935
誕生や死別
04:17
with marriage and procreation.
64
257068
2370
結婚や出産の在り方を定めました
04:19
Some of the symbols
have eerie commonalities.
65
259968
3961
シンボルの中には不気味なほど
似ているものもあります
04:24
The hand of God shows up
over and over and over again.
66
264315
5527
神の手のシンボルは
何度も繰り返し現れます
04:30
It shows up as the hamsa hand
in Mesopotamia.
67
270210
3581
メソポタミアでは
「ハムサの手」として
04:33
It shows us as the hand
of Fatima in Islam.
68
273815
3419
イスラム教では
「ファティマの手」として
04:37
It shows up as the hand
of Miriam in Judaism.
69
277258
3582
ユダヤ教では
「ミリアムの手」として登場します
04:40
Now, when we didn't agree
on what our beliefs and behaviors were
70
280864
5705
さて 信仰や行動について
他者と折り合わず
04:46
in regards to others,
71
286593
1214
04:47
if we felt that somebody
else's were incorrect,
72
287831
4287
相手の方が間違っていると考えたとき
04:52
we began to fight,
73
292142
2008
戦いが始まりました
04:54
and many of our first wars were religious.
74
294174
3071
初期の戦争の多くは
宗教戦争でした
04:57
Our flags were used on the battlefield
75
297269
2311
戦場では旗が掲げられ
04:59
to signify which side
of the battlefield we belonged to,
76
299604
4270
どちらの軍勢に属しているかが
示されました
05:03
because that was the only way
to be able to tell friend from foe.
77
303898
4274
敵か味方かを区別する方法が
それ以外になかったからです
05:08
We all looked alike.
78
308196
1834
皆 見た目は似通っていたのです
05:10
And now our flags are on
mass-manufactured uniforms
79
310054
5080
そして現代では
旗は大量生産される制服に
05:15
that we are making.
80
315158
1563
付けられています
05:16
Logos on products
to identify a maker came next,
81
316745
3010
次に 生産者を明らかにするための
商品ロゴが生まれました
05:19
and brands were given
legal recognition on January 1, 1876,
82
319779
6484
そして1876年1月1日
商標登録法の登場によって
05:26
with the advent of the Trademarks
Registration Act.
83
326287
2791
ブランドが 法的に
認められるようになりました
05:29
The first trademarked brand was Bass Ale,
84
329102
4464
初めて商標登録されたブランドは
バス・エールでした
05:33
and I kind of wonder what that says
about our humanity
85
333590
3944
初の商標登録が
アルコール飲料だったということは
05:37
that first trademarked brand
was an alcoholic beverage.
86
337558
4243
人間性について何か
示唆しているように思えますね
05:42
Now, here is what I consider to be
87
342808
2007
次にご紹介するのは
05:44
the first case of branded
product placement.
88
344839
3741
ブランドによる
初のプロダクトプレイスメントです
05:48
There are bottles of Bass Ale behind me
89
348604
4309
後ろの画面には
バス・エールの瓶が並んでいます
05:52
with the logo accurately presented here
90
352937
2573
ロゴがしっかりと見えますね
05:55
in this very famous painting
in 1882 by Édouard Manet.
91
355534
5405
これはエドゥアール・マネによって
1882年に描かれた有名な絵画です
06:01
One of the most widely recognized
logos in the world today
92
361719
5853
こんにち 世界で
最もよく知られているロゴのひとつは
06:07
is the Nike swoosh,
93
367596
1692
ナイキのスウッシュでしょう
06:09
which was introduced in 1971.
94
369312
3421
初めて導入されたのは1971年でした
06:12
Carolyn Davidson,
a graphic design student,
95
372757
2598
キャロリン・デイビッドソンという
グラフィックデザインの学生が
06:15
originally created the logo
for 35 dollars.
96
375379
4994
元のロゴをたった35ドルで
デザインしました
06:21
Upon seeing it,
Nike CEO Phil Knight stated,
97
381396
5369
NikeのCEOフィル・ナイトは
それを見て こう言いました
06:26
"I don't love it
98
386789
1698
「そこまで気に入らないけど
06:28
but maybe it will grow on me."
99
388511
3399
そのうち好きになるかも」
06:31
Maybe it will grow on me.
100
391934
2078
そのうち好きになるかもってね
06:34
But why is the swoosh so popular?
101
394621
2337
スウッシュがこれほど人気なのは
なぜでしょう?
06:36
Why is the swoosh so popular?
102
396982
1824
スウッシュが人気の理由は?
06:38
Is it the mark?
103
398830
1609
形でしょうか?
06:41
Or is the marketing?
104
401200
1794
マーケティングのおかげでしょうか?
06:43
And what can we make of the fact
105
403961
3100
また この事実は
どう考えたらいいのでしょう
06:47
that the Nike swoosh seems to be
106
407085
4221
Nikeのスウッシュのロゴは
なんとなく
06:51
the Newport logo upside down
107
411330
3899
Newportのロゴの
逆さまのようにも見えるし
06:56
or the Capital One logo on its side?
108
416459
3283
Capital Oneのロゴの
横向きにも見えます
07:00
That is not the only logo
with a shared identity.
109
420570
3595
非常に類似しているロゴは
これだけではありません
07:06
This next logo is a logo
that has a shared identity
110
426347
5618
次にお見せするロゴは
同一のものでありながら
07:11
with wholly different meanings.
111
431989
2547
全く異なる意味を持つものです
07:15
As a Jewish person,
112
435108
1565
私はユダヤ系なので
07:16
I believe that this logo,
113
436697
2794
こちらのロゴ ―
07:19
this swastika,
114
439515
2050
かぎ十字(スワスティカ)は
07:21
is the most heinous logo of all time.
115
441589
3191
歴史上 最も忌むべきロゴだと思います
07:25
But it actually has
a rather surprising trajectory.
116
445448
3547
とはいえ このロゴには
かなり驚くような歴史があるんです
07:29
The word "swastika" originally comes from
117
449453
3703
「スワスティカ」という言葉の由来は
07:33
the ancient Sanskrit word "svastika,"
118
453180
4007
古代サンスクリット語の
「svastika」です
07:37
which actually means "good fortune,"
119
457211
2425
この言葉は「幸運」とか
07:39
"luck" and "well-being."
120
459660
2385
「縁起が良い」とか
「健康」という意味です
07:42
In the early 1900s,
before it was appropriated by Hitler,
121
462701
4771
ヒトラーが使い始める前の
1900年代初頭には
07:47
it was used by Coca-Cola
122
467496
2997
コカ・コーラ社が
このマークを
07:50
on a good luck bottle opener.
123
470517
2622
幸運の栓抜きに使っていました
07:53
The American Biscuit Company
prominently registered the mark
124
473163
4424
アメリカン・ビスケット・カンパニーは
このマークを商標登録して
07:57
and put it on boxes of cookies.
125
477611
2214
クッキーの箱に掲げていました
07:59
The US Playing Card Company
registered the mark in 1921
126
479849
4360
U.Sプレイング・カード社は
このマークを1921年に商標登録して
08:04
for Fortune Playing Cards.
127
484233
2106
フォーチュン・プレイング・カードを
製造しました
08:06
The Boy Scouts used
the mark on shoes in 1910,
128
486363
4607
ボーイスカウトでは1910年に
このマークを靴に使い
08:10
and the symbol was also featured
on cigar labels, boxtops, road signs
129
490994
6612
葉巻のラベルや商品のパッケージ
道路標識や
08:17
and even poker chips.
130
497630
1905
ポーカーのチップにまで
使われていました
08:19
Even the Jain made use of the logo
along with a hand of God
131
499559
5356
ジャイナ教では 何千年も前に
このロゴを神の手と一緒に
08:24
many millennia ago.
132
504939
1798
使っていたくらいです
08:27
These marks were identical,
133
507372
2168
どのマークも同一のものですが
08:29
but with use as a Nazi symbol,
134
509564
2176
ナチスのシンボルとして
用いられて以来
08:31
the impact became very, very different.
135
511764
2947
それが持つ意味合いは
大きく変わってしまいました
08:35
The hand of God,
136
515322
1968
神の手
08:37
the Nike swoosh
137
517314
2006
Nikeのスウッシュ
08:39
and the swastika:
138
519344
1921
そして かぎ十字
08:41
they all demonstrate how we've been
manufacturing meaning with visual language
139
521289
5678
これらは全て 私たちが何千年もの間
視覚言語によって意味を生み出してきたことを
08:46
over millennia.
140
526991
1782
示すものです
08:49
It's a behavior that's
almost as old as we are.
141
529524
2807
人類の歴史そのものと
同じくらいに古い行いなのです
08:53
Today, in the United States,
142
533039
2347
現在 アメリカには
08:55
there are over 116,000 malls,
143
535410
5099
11万6千店以上のモールがありますが
09:00
and they all look pretty much the same.
144
540533
2970
どれもほとんど
同じようなデザインです
09:03
There are more than 40,000 supermarkets,
145
543527
3713
スーパーは4万店以上あり
09:07
and they each have over 40,000 items.
146
547264
4035
各店舗が4万個以上の商品を
並べています
09:11
If you went shopping for bottled water,
147
551323
2308
ボトル入りの水を買おうと思えば
09:13
you'd have over 80 options to choose from.
148
553655
3580
80種類以上の選択肢があります
09:17
Since their launch in 1912,
149
557259
3059
1912年に発売されて以来
09:20
you could choose from over 100
flavors and variants of Oreo cookies.
150
560342
6423
オレオクッキーは100種類以上もの
味やバリエーションを出してきました
09:27
Now, is this a good thing
151
567495
2751
さて これは良いことなのでしょうか?
09:30
or is it a bad thing?
152
570270
1407
それとも悪いことでしょうか?
09:33
Is a plethora of choice
necessary in a free market?
153
573050
3415
自由市場に潤沢な選択肢は
必要でしょうか?
09:36
I believe it is both a good and bad thing,
154
576967
3514
私は良くもあり
悪くもあると思います
09:40
as humans are both good and bad,
155
580505
2367
人間がそうであるのと同じことです
09:42
and we're the ones creating
and using and buying these brands.
156
582896
4688
そしてブランドを作り 利用し
購入するのも その人間なのです
09:47
However, I think that the question
157
587608
2485
ですが この行動自体が
09:50
of whether this behavior is good or bad
is actually secondary
158
590117
5622
良いか悪いかという問いは
実は二次的なもので
09:55
to understanding why --
159
595763
1921
理由を理解する方が重要です
09:58
why we behave this way in the first place.
160
598545
4469
どうして私たちはそもそも
このような行動をするのでしょう?
10:04
Here's the thing:
161
604552
1167
その理由はこうです
10:06
every one of our mass-marketed products
162
606917
2699
私が思うに 大量生産製品はどれも
10:09
are what I consider to be top-down brands.
163
609640
3704
トップダウン式のブランドです
10:13
They're still created by people,
164
613368
2768
人々が作り出してはいても
10:16
but they are owned, operated,
manufactured, advertised,
165
616160
4814
ブランドを所有し 運営し
製造し 宣伝し
10:20
designed, promoted
and distributed by the corporation
166
620998
3627
デザインし 販売促進し
流通させるのは企業であって
10:24
and pushed down and sold
to the consumer for financial gain.
167
624649
4785
経済的利益のために
消費者に押し売りされるのです
10:29
These corporations have
a responsibility to a P and L
168
629458
3328
こうした企業には
P&L(損益計算)の責任があり
10:32
with an expectation of an ROI
169
632810
2437
ROI(投資利益率)を出さねばならず
10:35
and have names like P and G
and AT and T and J and J.
170
635271
6138
これらの企業は P&Gとか AT&Tとか
J&Jみたいな名前をしています
10:42
And that's pretty much the way it's been
for the last couple of hundred years:
171
642715
4871
ここ2~3百年は
それが普通のやり方でした
10:47
a top-down model
controlled by the corporation.
172
647610
3671
企業が主導する
トップダウン方式です
10:52
Until 2011.
173
652641
3005
それも2011年までのことです
10:56
That's when we began to see evidence
174
656264
3557
その年に私たちが目にし始めたのは
10:59
of real, significant, far-reaching change.
175
659845
4568
実際に起きた 意義深く
効果が遠くまで及ぶような変化です
11:04
The Arab Spring and Occupy Wall Street
176
664437
3117
「アラブの春」や
「ウォール街を占拠せよ」によって
11:07
proved how the internet
could amplify messages
177
667578
3603
インターネットでいかにメッセージが
広げられるかが証明されました
11:11
and connect like-minded people
178
671205
2353
強い信念を持ち
考えを同じくする人々を結びつけ
11:13
with powerful beliefs to inspire change.
179
673582
2994
変化を促したのです
11:16
We witnessed a cultural shift
via social media
180
676600
3367
ソーシャルメディアによる
文化的な変容も目にしました
11:19
with hashtags like #MeToo
and #BlackLivesMatter.
181
679991
4034
#MeTooや #BlackLivesMatterのような
ハッシュタグもそうです
11:24
In its wake, the discipline of branding
182
684721
2821
こうした流れの中で
ブランディングの手法は
11:27
has transformed more in the last 10 years
183
687566
4250
この10年間で大きく変わりました
11:31
than it has in the last 10,000,
184
691840
4081
過去1万年間の変化など
その比ではありません
11:35
and for the first time in modern history,
185
695945
3197
そして 現代史上初めて
11:39
the most popular, influential brands
186
699166
2681
最も人気があり
影響力を持つブランドが
11:41
are not brands being pushed
down by the corporation.
187
701871
4298
企業から押し付けられるものでは
なくなりました
11:46
They are brands being pushed up
by the people, for the people,
188
706193
4595
こうしたブランドは
人々の手によって 人々のために
11:50
for the sole purpose of changing the world
and making it a better place.
189
710812
5011
世界をよりよい場所に変えるという
目的だけのために生まれたものです
11:55
Our greatest innovations aren't brands
providing a different form
190
715847
4483
私たちの成し遂げた最大の革新は
お気に入りのお菓子の
12:00
or a different flavor
of our favorite snack.
191
720354
2622
形や味をちょっと変えただけの
ものではないのです
12:03
Our greatest innovations
are the creation of brands
192
723000
3886
最大の革新によって生まれたブランドは
12:06
that can make a difference in our lives
193
726910
2074
生活に違いをもたらすようなものであり
12:09
and reflect the kind of world
that we want to live in.
194
729008
3354
自分たちが住みたい世界を
反映させたものなのです
12:12
In November of 2016,
195
732900
2463
2016年の11月に
12:15
Krista Suh, Jayna Zweiman and Kat Coyle
196
735387
2783
クリスタ・サー、ジェイナ・ズワイマン
キャット・コイルが
12:18
created a hat to be worn
at the Women's March in Washington, DC.
197
738194
5171
ワシントンDCのウィメンズ・マーチで
かぶるための帽子を生み出しました
12:23
(Applause)
198
743389
2201
(拍手)
12:26
This was the day after
the presidential inauguration.
199
746653
3456
これは大統領の就任式典の
翌日のことでした
12:30
Two months later,
on January 21, 2017,
200
750133
4606
その2か月後の
2017年1月21日
12:34
millions of people all over the world
wore handmade pink pussyhats
201
754763
6121
世界中で何百万人もの人々が ピンク色の
手編みのプッシー・ハットをかぶって
12:40
in support of the Women's March
all over the world.
202
760908
3091
世界各地のウィメンズ・マーチに
参加しました
12:44
The hat was not created
for any financial benefit.
203
764967
3114
この帽子は金銭的な利益のために
作られたものではありません
12:48
Like our religious symbols
created thousands of years ago,
204
768105
3862
何千年も前に作られた
宗教のシンボルのように
12:51
the hat was created
by the people, for the people
205
771991
2997
この帽子は人々の手によって
人々のために作られ
12:55
to serve what I believe
is the highest benefit of branding:
206
775012
5927
私の考えるブランディングによる
最も崇高な恩恵のために生み出されたのです
13:00
to unite people in the communication
207
780963
2463
共に掲げる理想のために
人々の心を一つにすることです
13:03
of shared ideals.
208
783450
1255
13:06
The pink pussyhat became
a mark for a movement.
209
786002
3230
ピンク色のプッシー・ハットは
この運動のシンボルになりました
13:09
In a very short time,
two months,
210
789256
3889
たった2か月という
非常に短い期間で
13:13
it became universally recognizable.
211
793169
2828
世界中で認識されるようになったのです
13:16
It connected an audience
in an unprecedented way.
212
796642
3414
これまでになかったような方法で
聴衆を結び付けました
13:21
It is a brand,
213
801042
1935
この帽子はブランドでありながら
13:23
but it is more than that.
214
803001
1733
それ以上の役割を果たしたのです
13:25
Today, the pink pussyhat is proof positive
215
805414
3142
こんにち ピンク色のプッシー・ハットこそが
確たる証拠として
13:28
that branding is not just
a tool of capitalism.
216
808580
3495
ブランディングが単なる
資本主義のツールではないことを示しています
13:33
Branding is the profound
manifestation of the human spirit.
217
813162
3904
ブランディングには
人間の精神性が深く表れています
13:37
The condition of branding has always
reflected the condition of our culture.
218
817957
6967
ブランディングの在り方は常に
文化の在り方を反映してきました
13:45
It is our responsibility
219
825699
2087
私たちは責任をもって
13:47
to continue to leverage
the democratic power branding provides,
220
827810
4981
ブランディングのもたらす民主的な力に
影響を及ぼし続けねばなりません
13:52
and it is our responsibility
221
832815
1919
そして 私たちは責任をもって
13:55
to design a culture that reflects
222
835654
2066
自分たちが住みたいと
思うような世界を
13:58
and honors
223
838911
1396
反映し 尊重するような
14:01
the kind of world we want to live in.
224
841317
1873
文化を生み出さなければなりません
14:03
Thank you.
225
843741
1165
ありがとうございました
14:04
(Applause)
226
844930
3319
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。