Debbie Millman: How symbols and brands shape our humanity | TED

163,115 views ・ 2020-03-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Denia Psarrou Επιμέλεια: Lazaros Boudakidis
00:13
Thirteen point eight billion years ago,
0
13595
4253
Πριν από 13,8 δισεκατομμύρια χρόνια,
00:17
the universe as we know it began with a big bang,
1
17872
3803
το σύμπαν όπως το γνωρίζουμε δημιουργήθηκε με μια μεγάλη έκρηξη
00:21
and everything that we know and are and are made of was created.
2
21699
5917
και δημιουργήθηκαν όσα γνωρίζουμε και όσα είμαστε.
00:29
Fifty thousand years ago,
3
29301
2230
Πενήντα χιλιάδες χρόνια πριν,
00:31
our brains underwent a major genetic mutation,
4
31555
3722
ο εγκέφαλός μας υπέστη μια σημαντική γενετική μετάλλαξη,
00:35
which resulted in the biological reorganization of the brain.
5
35301
4495
η οποία είχε ως αποτέλεσμα τη βιολογική αναδιοργάνωση του εγκεφάλου.
00:40
Some scientists call this "The Big Brain Bang."
6
40494
4637
Ορισμένοι επιστήμονες το αποκάλεσαν «Η Μεγάλη Εκεφαλική Έκρηξη».
00:45
Others call it "The Great Leap Forward,"
7
45887
3131
Άλλοι το αποκαλούν «Το Μεγάλο Βήμα Μπροστά»,
00:49
which I prefer.
8
49042
1154
το οποίο προτιμώ.
00:50
It's so much more poetic.
9
50220
1428
Είναι πολύ πιο ποιητικό.
00:52
This is when Homo sapiens began to evolve into the modern species that we are today.
10
52290
6317
Ήταν όταν ο Χόμο Σάπιενς ξεκίνησε να εξελίσσεται στο σύγχρονο είδος του σήμερα.
00:59
The Great Leap Forward activated most of our modern abilities:
11
59778
4731
Το Μεγάλο Βήμα Μπροστά ενεργοποίησε την πλειονότητα των σύγχρονων ικανοτήτων μας:
01:04
abstract thought, planning,
12
64533
2536
την αφηρημένη σκέψη, τον σχεδιασμό,
01:08
cooking, competitive labor,
13
68124
2363
τη μαγειρική, την ανταγωνιστική εργασία,
01:10
language, art, music
14
70511
3063
τη γλώσσα, την τέχνη, τη μουσική
01:13
and self-decoration.
15
73598
1481
και την αυτοδιακόσμηση.
01:15
After the Great Leap Forward,
16
75591
1633
Μετά το Μεγάλο Βήμα Μπροστά,
01:17
there was an explosion of stone toolmaking,
17
77248
4336
υπήρξε μια έκρηξη στην κατασκευή λίθινων εργαλείων,
01:21
more sophisticated weaponry
18
81608
2427
περισσότερο σύνθετων όπλων
01:24
and, 32,000 years ago,
19
84059
3143
και, 32.000 χρόνια πριν,
01:27
the creation of our first sophisticated mark-making on the cave walls of Lascaux.
20
87226
6720
στη χάραξη των πρώτων σύνθετων σχεδίων στους τοίχους του σπηλαίου Λασκώ.
01:35
It's not a coincidence that we've gone from documenting our reality
21
95183
4379
Δεν είναι σύμπτωση πως φτάσαμε από το να καταγράφουμε την πραγματικότητά μας
01:39
on the cave walls of Lascaux
22
99586
2447
στους τοίχους του σπηλαίου Λασκώ
01:42
to the walls of Facebook.
23
102057
2786
στους τοίχους του Facebook.
01:45
And, in a very meta experience,
24
105311
3097
Και, σε μια μετα-εμπειρία,
01:48
you can now a book a trip to see the walls of Lascaux
25
108432
4566
μπορείτε πλέον να κλείσετε ένα ταξίδι ώστε να δείτε τους τοίχους του Λασκώ
01:53
on the walls of Facebook.
26
113022
1902
στους τοίχους του Facebook.
01:56
Approximately 10,000 years ago,
27
116114
2823
Περίπου 10.000 χρόνια πριν,
01:58
men and women began to array themselves with makeup.
28
118962
4841
άντρες και γυναίκες ξεκίνησαν να φορούν μακιγιάζ.
02:04
They started to self-decorate.
29
124048
1891
Ξεκίνησαν να φορούν στολίδια.
02:06
But this wasn't for seductive purposes; this was for religious convictions.
30
126233
5693
Αλλά αυτό δεν είχε στόχο την αποπλάνηση. Είχε να κάνει με θρησκευτική πίστη.
02:11
We wanted to be more beautiful, purer, cleaner
31
131951
4122
Θέλαμε να είμαστε ομορφότεροι, αγνότεροι, καθαρότεροι
02:16
in the eyes of something or someone
32
136098
3059
στα μάτια από κάτι ή κάποιον
02:19
that we believed had more power than we did.
33
139182
2619
που πιστεύαμε πως υπερτερούσε σε δύναμη από εμάς.
02:22
There is no culture
34
142585
1848
Δεν υπάρχει κανένας πολιτισμός
02:25
in recorded human history
35
145276
2457
στην καταγεγραμμένη ανθρώπινη ιστορία
02:27
that has not practiced some form of organized worship,
36
147757
4899
ο οποίος δεν είχε κάποια μορφή οργανωμένης λατρείας,
02:32
which we now call "religion."
37
152680
2784
την οποία πλέον ονομάζουμε «θρησκεία».
02:36
Six thousand years ago, in an effort to unite people,
38
156308
4162
Έξι χιλιάδες χρόνια πριν, σε μια προσπάθεια να φέρουν κοντά τους ανθρώπους,
02:40
our ancestors began to design telegraphic symbols to represent beliefs
39
160494
6520
οι πρόγονοί μας σχεδίασαν τηλεγραφικά σύμβολα για να αντιπροσωπεύουν πιστεύω
02:47
and to identify affiliations.
40
167038
2389
και για να αναγνωρίζουν τις εκάστοτε σχέσεις.
02:49
These symbols connected like-minded people,
41
169950
3812
Αυτά τα σύμβολα συνέδεαν τους ομοϊδεάτες,
02:53
and they are all extraordinary.
42
173786
2030
και είναι όλα καταπληκτικά.
02:56
These affiliations allowed us to feel safer and more secure in groups,
43
176400
4806
Αυτοί οι δεσμοί μας επέτρεψαν να νιώθουμε πιο ασφαλείς μέσα σε ομάδες,
03:01
and the sharing created consensus around what the symbols represented.
44
181230
5694
και η κοινή συμμετοχή δημιούργησε ομοφωνία ως προς το τι αντιπροσώπευαν τα σύμβολα.
03:06
With these marks, you knew where you fit in,
45
186948
3202
Με αυτά τα σημάδια, γνωρίζατε που ταιριάζατε,
03:10
both for the people that were in the in crowd
46
190174
3186
τόσο για τους ανθρώπους που ανήκαν στο πλήθος
03:13
and those, as importantly, that were excluded.
47
193384
3677
όσο και, εξίσου σημαντικά, για αυτούς που δεν ανήκαν.
03:17
These symbols were created in what I consider to be a very bottom-up manner:
48
197085
6228
Αυτά τα σύμβολα δημιουργήθηκαν, κατά τη γνώμη μου, από τη βάση προς την κορυφή:
03:23
they were made by people for people
49
203337
3071
φτιάχτηκαν από ανθρώπους για ανθρώπους
03:26
and then shared for free among people
50
206432
3590
και διανεμήθηκαν δωρεάν ανάμεσα σε ανθρώπους
03:30
to honor the higher power that they ascribed to.
51
210046
3502
ως φόρος τιμής στην ανώτερη δύναμη στην οποία τα απέδιδαν.
03:34
What's ironic is that the higher power actually had nothing to do with this.
52
214232
5138
Η ειρωνεία είναι ότι στην πραγματικότητα η ανώτερη δύναμη δεν είχε καμία σχέση.
03:40
These early affiliations,
53
220721
2061
Αυτοί οι πρώιμοι δεσμοί,
03:42
they often shared identical characteristics,
54
222806
3040
συχνά μοιράζονταν όμοια χαρακτηριστικά,
03:45
which is rather baffling
55
225870
1880
πράγμα που είναι σχετικά παράξενο,
03:47
given how scattered we were all over the planet.
56
227774
3489
δεδομένου πόσο διασκορπισμένοι ήμασταν στα πέρατα του πλανήτη.
03:51
We constructed similar rituals, practices and behaviors
57
231287
4041
Κατασκευάσαμε παρόμοιες τελετές, μεθόδους και συμπεριφορές
03:55
no matter where we were anywhere on the globe.
58
235352
5107
ανεξάρτητα από το πού ήμαστε, οπουδήποτε στον κόσμο.
04:00
We constructed rituals to create symbolic logos.
59
240483
5642
Κατασκευάσαμε τελετές για να δημιουργήσουμε λογότυπα συμβόλων.
04:06
We built environments for worship.
60
246149
2465
Χτίσαμε περιβάλλοντα για λατρεία.
04:08
We developed strict rules on how to engage with each other
61
248638
4193
Αναπτύξαμε αυστηρούς κανόνες για το πως φερόμαστε μεταξύ μας
04:12
with food, with hair,
62
252855
2230
με την τροφή, με τα μαλλιά,
04:15
with birth, with death,
63
255109
1935
με τη γέννηση, με τον θάνατο,
04:17
with marriage and procreation.
64
257068
2370
με τον γάμο και την αναπαραγωγή.
04:19
Some of the symbols have eerie commonalities.
65
259968
3961
Κάποια από αυτά τα σύμβολα έχουν τρομακτικές ομοιότητες.
04:24
The hand of God shows up over and over and over again.
66
264315
5527
Το χέρι του Θεού ξεπροβάλλει ξανά και ξανά και ξανά.
04:30
It shows up as the hamsa hand in Mesopotamia.
67
270210
3581
Εμφανίζεται στο χέρι χάμσα στη Μεσοποταμία,
04:33
It shows us as the hand of Fatima in Islam.
68
273815
3419
εμφανίζεται στο χέρι της Φατιμά στο Ισλάμ,
04:37
It shows up as the hand of Miriam in Judaism.
69
277258
3582
Εμφανίζεται στο χέρι της Μύριαμ στον Ιουδαισμό.
04:40
Now, when we didn't agree on what our beliefs and behaviors were
70
280864
5705
Όταν δεν συμφωνούσαμε στο πώς σχετίζονταν τα πιστεύω και οι συμπεριφορές
04:46
in regards to others,
71
286593
1214
μας με άλλους,
04:47
if we felt that somebody else's were incorrect,
72
287831
4287
αν νιώθαμε ότι κάποιος άλλος έκανε λάθος,
04:52
we began to fight,
73
292142
2008
αρχίζαμε να μαχόμαστε,
04:54
and many of our first wars were religious.
74
294174
3071
και πολλοί από τους πρώτους πολέμους ήταν θρησκευτικοί.
04:57
Our flags were used on the battlefield
75
297269
2311
Οι σημαίες μας υπήρχαν στο πεδίο της μάχης
04:59
to signify which side of the battlefield we belonged to,
76
299604
4270
ώστε να καταδείξουν σε ποια πλευρά ανήκαμε,
05:03
because that was the only way to be able to tell friend from foe.
77
303898
4274
καθώς αυτός ήταν ο μόνος τρόπος να ξεχωρίσουμε φίλο από εχθρό.
05:08
We all looked alike.
78
308196
1834
Όλοι μοιάζαμε.
05:10
And now our flags are on mass-manufactured uniforms
79
310054
5080
Και τώρα οι σημαίες μας είναι σε μαζικά κατασκευασμένες στολές
05:15
that we are making.
80
315158
1563
τις οποίες κατασκευάζουμε.
05:16
Logos on products to identify a maker came next,
81
316745
3010
Ακολούθησαν λογότυπα για την αναγνώριση του κατασκευαστή,
05:19
and brands were given legal recognition on January 1, 1876,
82
319779
6484
και οι μάρκες αναγνωρίστηκαν νομικά την 1η Ιανουαρίου το 1876,
05:26
with the advent of the Trademarks Registration Act.
83
326287
2791
με την έλευση της νομοθεσίας κατοχύρωσης των εμπορικών σημάτων.
05:29
The first trademarked brand was Bass Ale,
84
329102
4464
Η πρώτη εμπορική μάρκα ήταν η Μπας Έιλ,
05:33
and I kind of wonder what that says about our humanity
85
333590
3944
και προβληματίζομαι λίγο σχετικά με το τι λέει αυτό για την ανθρωπότητά μας
05:37
that first trademarked brand was an alcoholic beverage.
86
337558
4243
το ότι η πρώτη εμπορική μάρκα ήταν για ένα αλκοολούχο πότο.
05:42
Now, here is what I consider to be
87
342808
2007
Εδώ λοιπόν είναι αυτό που θεωρώ ως την
05:44
the first case of branded product placement.
88
344839
3741
πρώτη υπόθεση τοποθέτησης προϊόντος.
05:48
There are bottles of Bass Ale behind me
89
348604
4309
Υπάρχουν πίσω μου μπουκάλια Μπας Έιλ
05:52
with the logo accurately presented here
90
352937
2573
με το λογότυπο ακριβώς εμφανιζόμενο εδώ
05:55
in this very famous painting in 1882 by Édouard Manet.
91
355534
5405
σε αυτόν τον πασίγνωστο πίνακα του 1882 από τον Εντουάρ Μανέ.
06:01
One of the most widely recognized logos in the world today
92
361719
5853
Ένα από τα πιο ευρέως αναγνωρίσιμα λογότυπα παγκοσμίως σήμερα
06:07
is the Nike swoosh,
93
367596
1692
είναι το σήμα της Nike,
06:09
which was introduced in 1971.
94
369312
3421
που εμφανίστηκε το 1971.
06:12
Carolyn Davidson, a graphic design student,
95
372757
2598
Η Κάρολυν Ντάβιντσον, φοιτήτρια γραφιστικής,
06:15
originally created the logo for 35 dollars.
96
375379
4994
αρχικά έφτιαξε το λογότυπο για 35 δολλάρια.
06:21
Upon seeing it, Nike CEO Phil Knight stated,
97
381396
5369
Όταν το είδε ο CEO της Nike, Φιλ Νάιτ, είπε
06:26
"I don't love it
98
386789
1698
"Δεν τρελαίνομαι,
06:28
but maybe it will grow on me."
99
388511
3399
αλλά ίσως να το συνηθίσω αργότερα".
06:31
Maybe it will grow on me.
100
391934
2078
Ίσως το συνηθίσω αργότερα.
06:34
But why is the swoosh so popular?
101
394621
2337
Αλλά γιατί είναι το σήμα της Nike τόσο δημοφιλές;
06:36
Why is the swoosh so popular?
102
396982
1824
Γιατί είναι τόσο δημοφιλές;
06:38
Is it the mark?
103
398830
1609
Είναι το σημάδι;
06:41
Or is the marketing?
104
401200
1794
Ή είναι η προώθηση;
06:43
And what can we make of the fact
105
403961
3100
Και τι μπορούμε να συμπεράνουμε από το γεγονός
06:47
that the Nike swoosh seems to be
106
407085
4221
ότι το σήμα της Nike μοιάζει
06:51
the Newport logo upside down
107
411330
3899
με το σήμα της Newport γυρισμένο ανάποδα
06:56
or the Capital One logo on its side?
108
416459
3283
ή το σήμα της Capital One γυρισμένο στο πλάι;
07:00
That is not the only logo with a shared identity.
109
420570
3595
Αυτό δεν είναι το μόνο σήμα με κοινή ταυτότητα.
07:06
This next logo is a logo that has a shared identity
110
426347
5618
Το επόμενο σήμα είναι ένα σήμα με μια κοινή ταυτότητα
07:11
with wholly different meanings.
111
431989
2547
με ολοκληρωτικά διαφορετικές έννοιες.
07:15
As a Jewish person,
112
435108
1565
Ως άνθρωπος εβραϊκής πίστης,
07:16
I believe that this logo,
113
436697
2794
πιστεύω ότι αυτό το σήμα,
07:19
this swastika,
114
439515
2050
αυτή η σβάστικα,
07:21
is the most heinous logo of all time.
115
441589
3191
είναι το πιο ειδεχθές σήμα που έχει υπάρξει ποτέ.
07:25
But it actually has a rather surprising trajectory.
116
445448
3547
Αλλά στην πραγματικότητα έχει μια σχετικά απρόβλεπτη τροχιά.
07:29
The word "swastika" originally comes from
117
449453
3703
Η λέξη «σβάστικα» αρχικά προέρχεται
07:33
the ancient Sanskrit word "svastika,"
118
453180
4007
από την αρχαία σανσκριτική λέξη «svastika»,
07:37
which actually means "good fortune,"
119
457211
2425
η οποία στην πραγματικότητα σημαίνει «καλή τύχη»,
07:39
"luck" and "well-being."
120
459660
2385
«τύχη» και «ευδαιμονία».
07:42
In the early 1900s, before it was appropriated by Hitler,
121
462701
4771
Στις αρχές του 1900, προτού το σφετεριστεί ο Χίτλερ,
07:47
it was used by Coca-Cola
122
467496
2997
χρησιμοποιήθηκε από την Coca-Cola
07:50
on a good luck bottle opener.
123
470517
2622
σε ένα ανοιχτήρι για καλή τύχη.
07:53
The American Biscuit Company prominently registered the mark
124
473163
4424
Η Αμερικανική Εταιρεία Μπισκότων καταχώρησε το σήμα
07:57
and put it on boxes of cookies.
125
477611
2214
και το τοποθέτησε σε κουτιά με μπισκότα.
07:59
The US Playing Card Company registered the mark in 1921
126
479849
4360
Η Playing Card Company των ΗΠΑ καταχώρησε το σήμα το 1921
08:04
for Fortune Playing Cards.
127
484233
2106
για τραπουλόχαρτα καλής τύχης.
08:06
The Boy Scouts used the mark on shoes in 1910,
128
486363
4607
Οι Πρόσκοποι το χρησιμοποίησαν σε παπούτσια το 1910,
08:10
and the symbol was also featured on cigar labels, boxtops, road signs
129
490994
6612
και το σύμβολο επίσης εμφανίστηκε σε τσιγάρα, κουτιά, σε οδικά σήματα
08:17
and even poker chips.
130
497630
1905
ακόμα και σε μάρκες του πόκερ.
08:19
Even the Jain made use of the logo along with a hand of God
131
499559
5356
Ακόμα και ο Ζάιν χρησιμοποίησε το σήμα μαζί με ένα χέρι του Θεού
08:24
many millennia ago.
132
504939
1798
πολλές χιλιετηρίδες πριν.
08:27
These marks were identical,
133
507372
2168
Αυτά τα σήματα ήταν ολόιδια,
08:29
but with use as a Nazi symbol,
134
509564
2176
ωστόσο με τη χρήση του ως ναζιστικό σύμβολο,
08:31
the impact became very, very different.
135
511764
2947
η επίδραση του εξελίχθηκε πολύ, πολύ διαφορετικά.
08:35
The hand of God,
136
515322
1968
Το χέρι του Θεού,
08:37
the Nike swoosh
137
517314
2006
το σήμα της Nike,
08:39
and the swastika:
138
519344
1921
και η σβάστικα:
08:41
they all demonstrate how we've been manufacturing meaning with visual language
139
521289
5678
όλα επιδεικνύουν πώς παράγουμε νόημα με οπτική γλώσσα
08:46
over millennia.
140
526991
1782
σε βάθος χιλιετιών.
08:49
It's a behavior that's almost as old as we are.
141
529524
2807
Είναι μια συμπεριφορά σχεδόν τόσο παλιά όσο και εμείς.
08:53
Today, in the United States,
142
533039
2347
Σήμερα, στις ΗΠΑ,
08:55
there are over 116,000 malls,
143
535410
5099
υπάρχουν πάνω από 116,000 πολυκαταστήματα,
09:00
and they all look pretty much the same.
144
540533
2970
και όλα τους μοιάζουν πάνω κάτω ίδια.
09:03
There are more than 40,000 supermarkets,
145
543527
3713
Υπάρχουν πάνω από 40.000 σούπερ μάρκετ,
09:07
and they each have over 40,000 items.
146
547264
4035
και καθένα από αυτά έχει πάνω από 40.000 προϊόντα.
09:11
If you went shopping for bottled water,
147
551323
2308
Εάν ήθελε κανείς να αγοράσει εμφιαλωμένο νερό,
09:13
you'd have over 80 options to choose from.
148
553655
3580
θα είχε πάνω από 80 επιλογές για να διαλέξει.
09:17
Since their launch in 1912,
149
557259
3059
Από το λανσάρισμά τους το 1912,
09:20
you could choose from over 100 flavors and variants of Oreo cookies.
150
560342
6423
μπορούσατε να διαλέξετε ανάμεσα σε πάνω από 100 γεύσεις των μπισκότων Oreo.
09:27
Now, is this a good thing
151
567495
2751
Λοιπόν, αυτό είναι κάτι καλό
09:30
or is it a bad thing?
152
570270
1407
ή κάτι κακό;
09:33
Is a plethora of choice necessary in a free market?
153
573050
3415
Είναι μια πληθώρα επιλογών απαραίτητη σε μια ελεύθερη αγορά;
09:36
I believe it is both a good and bad thing,
154
576967
3514
Πιστεύω ότι είναι τόσο καλό όσο και κακό,
09:40
as humans are both good and bad,
155
580505
2367
εφόσον και οι άνθρωποι είναι καλοί και κακοί,
09:42
and we're the ones creating and using and buying these brands.
156
582896
4688
και εμείς δημιουργούμε, χρησιμοποιούμε και αγοράζουμε αυτές τις μάρκες.
09:47
However, I think that the question
157
587608
2485
Ωστόσο, νομίζω ότι το ερώτημα,
09:50
of whether this behavior is good or bad is actually secondary
158
590117
5622
κατά πόσο αυτή η συμπεριφορά είναι καλή ή κακή είναι δευτερεύον
09:55
to understanding why --
159
595763
1921
ώστε να κατανοήσουμε το γιατί-
09:58
why we behave this way in the first place.
160
598545
4469
γιατί φερόμαστε κατ' αυτόν τον τρόπο εξαρχής.
10:04
Here's the thing:
161
604552
1167
Κοιτάξτε να δείτε:
10:06
every one of our mass-marketed products
162
606917
2699
καθένα από τα μαζικά παραγόμενα προϊόντα μας
10:09
are what I consider to be top-down brands.
163
609640
3704
θεωρώ πως είναι μάρκες με δομή από πάνω προς τα κάτω.
10:13
They're still created by people,
164
613368
2768
Και πάλι δημιουργούνται από ανθρώπους,
10:16
but they are owned, operated, manufactured, advertised,
165
616160
4814
αλλά τα κατέχει, τα λειτουργεί, τα κατασκευάζει και τα διαφημίζει,
10:20
designed, promoted and distributed by the corporation
166
620998
3627
τα σχεδιάζει, τα προωθεί και τα διανέμει η εταιρεία
10:24
and pushed down and sold to the consumer for financial gain.
167
624649
4785
και τα σπρώχνουν και τα πωλούν στον καταναλωτή για οικονομικό όφελος.
10:29
These corporations have a responsibility to a P and L
168
629458
3328
Αυτές οι εταιρείες έχουν ευθύνη για κέρδη και ζημίες
10:32
with an expectation of an ROI
169
632810
2437
με μια προσδοκία για απόδοση επένδυσης
10:35
and have names like P and G and AT and T and J and J.
170
635271
6138
και έχουν ονόματα όπως P&G και ΑΤ&Τ και J&J.
10:42
And that's pretty much the way it's been for the last couple of hundred years:
171
642715
4871
Και πάνω κάτω είναι έτσι εδώ και διακόσια χρόνια:
10:47
a top-down model controlled by the corporation.
172
647610
3671
μια ιεραρχία από πάνω προς τα κάτω ελεγχόμενη από την εταιρεία.
10:52
Until 2011.
173
652641
3005
Μέχρι το 2011.
10:56
That's when we began to see evidence
174
656264
3557
Τότε ξεκινήσαμε να βλέπουμε αποδείξεις
10:59
of real, significant, far-reaching change.
175
659845
4568
πραγματικής, σημαντικής, εκτεταμένης αλλαγής.
11:04
The Arab Spring and Occupy Wall Street
176
664437
3117
Η Αραβική Άνοιξη και το κίνημα Occupy Wall Street,
11:07
proved how the internet could amplify messages
177
667578
3603
απέδειξαν πως το διαδίκτυο μπορούσε να ενισχύσει μηνύματα
11:11
and connect like-minded people
178
671205
2353
και να συνδέσει ομοϊδεάτες
11:13
with powerful beliefs to inspire change.
179
673582
2994
με ισχυρές πεποιθήσεις ώστε να εμπνεύσει την αλλαγή.
11:16
We witnessed a cultural shift via social media
180
676600
3367
Ήμαστε μάρτυρες πολιτισμικής μετατόπισης μέσω της κοινωνικής δικτύωσης
11:19
with hashtags like #MeToo and #BlackLivesMatter.
181
679991
4034
με χασταγκς όπως το #MeToo και το #BlackLivesMatter.
11:24
In its wake, the discipline of branding
182
684721
2821
Στο πέρασμά της, ο κλάδος των εμπορικών σημάτων
11:27
has transformed more in the last 10 years
183
687566
4250
έχει μεταμορφωθεί περισσότερο τα τελευταία 10 χρόνια
11:31
than it has in the last 10,000,
184
691840
4081
απ' ό,τι τα τελευταία 10.000,
11:35
and for the first time in modern history,
185
695945
3197
και για πρώτη φορά στη σύγχρονη ιστορία,
11:39
the most popular, influential brands
186
699166
2681
οι πιο δημοφιλείς, οι μάρκες με τη μεγαλύτερη επιρροή
11:41
are not brands being pushed down by the corporation.
187
701871
4298
δεν είναι μάρκες οι οποίες προωθούνται από την εταιρεία.
11:46
They are brands being pushed up by the people, for the people,
188
706193
4595
Πρόκειται για μάρκες που προωθούνται από τους ανθρώπους, για τους ανθρώπους,
11:50
for the sole purpose of changing the world and making it a better place.
189
710812
5011
με μοναδικό σκοπό να αλλάξουν τον κόσμο και να τον κάνουν ένα καλύτερο μέρος.
11:55
Our greatest innovations aren't brands providing a different form
190
715847
4483
Οι μεγαλύτερες καινοτομίες μας δεν είναι μάρκες που παρέχουν ένα διαφορετικό σχέδιο
12:00
or a different flavor of our favorite snack.
191
720354
2622
ή μια διαφορετική γεύση του αγαπημένου μας σνακ.
12:03
Our greatest innovations are the creation of brands
192
723000
3886
Οι μεγαλύτερες καινοτομίες μας είναι η δημιουργία σημάτων
12:06
that can make a difference in our lives
193
726910
2074
που μπορούν να κάνουν διαφορά στη ζωή μας
12:09
and reflect the kind of world that we want to live in.
194
729008
3354
και να αντικατοπτρίσουν το είδος του κόσμου όπου θέλουμε να ζήσουμε.
12:12
In November of 2016,
195
732900
2463
Τον Νοέμβριο του 2016,
12:15
Krista Suh, Jayna Zweiman and Kat Coyle
196
735387
2783
οι Κρίστα Σα, Τζέινα Ζουάιμαν και Κατ Κόιλ
12:18
created a hat to be worn at the Women's March in Washington, DC.
197
738194
5171
έφτιαξαν ένα καπέλο ώστε να φορεθεί στην πορεία των γυναικών στην Ουάσινγκτον.
12:23
(Applause)
198
743389
2201
(Χειροκρότημα)
12:26
This was the day after the presidential inauguration.
199
746653
3456
Αυτό έγινε την επόμενη μέρα από την ορκωμοσία του προέδρου.
12:30
Two months later, on January 21, 2017,
200
750133
4606
Δύο μήνες αργότερα, στις 21 Ιανουαρίου 2017,
12:34
millions of people all over the world wore handmade pink pussyhats
201
754763
6121
εκατομμύρια άνθρωποι σε όλον τον κόσμο φορούσαν χειροποίητα ροζ καπέλα
12:40
in support of the Women's March all over the world.
202
760908
3091
σε στήριξη της πορείας των γυναικών παγκοσμίως.
12:44
The hat was not created for any financial benefit.
203
764967
3114
Το καπέλο δεν φτιάχτηκε για κάποιο οικονομικό όφελος.
12:48
Like our religious symbols created thousands of years ago,
204
768105
3862
Όπως τα θρησκευτικά μας σύμβολα πριν από χιλιάδες χρόνια,
12:51
the hat was created by the people, for the people
205
771991
2997
το καπέλο φτιάχτηκε από τους ανθρώπους, για τους ανθρώπους
12:55
to serve what I believe is the highest benefit of branding:
206
775012
5927
για να υπηρετήσει αυτό που πιστεύω ότι είναι το μεγαλύτερο όφελος μιας μάρκας:
13:00
to unite people in the communication
207
780963
2463
την ένωση ανθρώπων στην επικοινωνία
13:03
of shared ideals.
208
783450
1255
των κοινών ιδανικών.
13:06
The pink pussyhat became a mark for a movement.
209
786002
3230
Το ροζ καπέλο μετετράπη σε σήμα για ένα κίνημα.
13:09
In a very short time, two months,
210
789256
3889
Σε ένα πολύ σύντομο χρονικό διάστημα, δύο μήνες,
13:13
it became universally recognizable.
211
793169
2828
έγινε παγκοσμίως αναγνωρίσιμο.
13:16
It connected an audience in an unprecedented way.
212
796642
3414
Συνέδεσε ένα κοινό με έναν πρωτοφανή τρόπο.
13:21
It is a brand,
213
801042
1935
Είναι μια μάρκα,
13:23
but it is more than that.
214
803001
1733
αλλά είναι κάτι περισσότερο από αυτό.
13:25
Today, the pink pussyhat is proof positive
215
805414
3142
Σήμερα, το ροζ καπέλο είναι θετική απόδειξη
13:28
that branding is not just a tool of capitalism.
216
808580
3495
πως το σήμα δεν είναι μόνο ένα καπιταλιστικό εργαλείο.
13:33
Branding is the profound manifestation of the human spirit.
217
813162
3904
Το σήμα είναι μια βαθιά μετουσίωση του ανθρωπίνου πνεύματος.
13:37
The condition of branding has always reflected the condition of our culture.
218
817957
6967
Η κατάσταση των σημάτων πάντοτε αντικατόπτριζε αυτή του πολιτισμού μας.
13:45
It is our responsibility
219
825699
2087
Είναι δική μας ευθύνη
13:47
to continue to leverage the democratic power branding provides,
220
827810
4981
να χρησιμοποιούμε τη δημοκρατική εξουσία που μας δίνεται μέσω των σημάτων
13:52
and it is our responsibility
221
832815
1919
και είναι δική μας ευθύνη να
13:55
to design a culture that reflects
222
835654
2066
σχεδιάσουμε μια κουλτούρα που αντανακλά
13:58
and honors
223
838911
1396
και τιμά
14:01
the kind of world we want to live in.
224
841317
1873
τον κόσμο στον οποίο θέλουμε να ζούμε.
14:03
Thank you.
225
843741
1165
Σας ευχαριστώ.
14:04
(Applause)
226
844930
3319
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7