Debbie Millman: How symbols and brands shape our humanity | TED

163,115 views ・ 2020-03-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Parsa Abdollahi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
Thirteen point eight billion years ago,
0
13595
4253
۱۳.۸ میلیارد سال پیش،
00:17
the universe as we know it began with a big bang,
1
17872
3803
جهان به آن شکلی که ما می‌شناسیم، با انفجار بزرگ (بیگ‌بنگ) شروع شد،
00:21
and everything that we know and are and are made of was created.
2
21699
5917
و هر چیزی که می‌شناسیم و هست و ساخته شده، شکل گرفت.
00:29
Fifty thousand years ago,
3
29301
2230
۵۰ هزار سال پیش،
00:31
our brains underwent a major genetic mutation,
4
31555
3722
مغز‌های ما دچار یک جهش ژنتیکی عظیم شدند،
00:35
which resulted in the biological reorganization of the brain.
5
35301
4495
که باعث تغییرِ بیولوژیکیِ ساختار ذهن شد.
00:40
Some scientists call this "The Big Brain Bang."
6
40494
4637
برخی دانشمندان این اتفاق را «انفجارِ بزرگِ ذهنی» نام‌گذاری کردند.
00:45
Others call it "The Great Leap Forward,"
7
45887
3131
بقیه می‌گویند: «گامِ بزرگِ رو به جلو»
00:49
which I prefer.
8
49042
1154
که من‌ هم ترجیحش می‌دهم.
00:50
It's so much more poetic.
9
50220
1428
خیلی شاعرانه‌تر است.
00:52
This is when Homo sapiens began to evolve into the modern species that we are today.
10
52290
6317
آن موقع، تکامل انسان اولیه به این گونه‌ای که ما الان هستیم، شروع شد.
00:59
The Great Leap Forward activated most of our modern abilities:
11
59778
4731
گام بزرگ رو به جلو، عامل بوجود آمدن اکثر توانایی‌های امروزیِ ما بود:
01:04
abstract thought, planning,
12
64533
2536
تفکر انتزاعی، برنامه ریزی،
01:08
cooking, competitive labor,
13
68124
2363
آشپزی، رقابت در کار،
01:10
language, art, music
14
70511
3063
زبان، هنر، موسیقی،
01:13
and self-decoration.
15
73598
1481
و خودآرایی.
01:15
After the Great Leap Forward,
16
75591
1633
بعد از گام بزرگ رو به جلو،
01:17
there was an explosion of stone toolmaking,
17
77248
4336
انفجاری شکل گرفت از ابزارسازی با سنگ،
01:21
more sophisticated weaponry
18
81608
2427
سلاح‌های پیچیده‌تر،
01:24
and, 32,000 years ago,
19
84059
3143
و ۳۲۰۰۰ سال پیش،
01:27
the creation of our first sophisticated mark-making on the cave walls of Lascaux.
20
87226
6720
شکل‌گیریِ اولین دیوارنگاری‌ها، روی دیواره‌ی غار‌های لاسکو (فرانسه).
01:35
It's not a coincidence that we've gone from documenting our reality
21
95183
4379
این که ما از مستندسازیِ وقایع روی دیوارِ لاسکو،
01:39
on the cave walls of Lascaux
22
99586
2447
رسیدیم به دیوار فیسبوک،
01:42
to the walls of Facebook.
23
102057
2786
تصادفی نیست!
01:45
And, in a very meta experience,
24
105311
3097
و الان طی یک تجربه‌ی فوق استثنایی،
01:48
you can now a book a trip to see the walls of Lascaux
25
108432
4566
می‌توانید سفری برای دیدنِ دیوارهای لاسکو رزرو کنید،
01:53
on the walls of Facebook.
26
113022
1902
آن‌هم از طریق دیوار فیسبوک!
01:56
Approximately 10,000 years ago,
27
116114
2823
حدوداً ۱۰،۰۰۰ سال پیش،
01:58
men and women began to array themselves with makeup.
28
118962
4841
مرد‌ها و زن‌ها شروع به استفاده از آرایش کردند.
02:04
They started to self-decorate.
29
124048
1891
و شروع کردند به خود-آرایی.
02:06
But this wasn't for seductive purposes; this was for religious convictions.
30
126233
5693
ولی این‌کار برای گمراه کردن نبود؛ بلکه بخاطر اعتقادات مذهبی بود.
02:11
We wanted to be more beautiful, purer, cleaner
31
131951
4122
ما انسان‌ها می‌خواستیم که زیباتر، خالص‌تر، و تمیزتر باشم،
02:16
in the eyes of something or someone
32
136098
3059
در مقابل چشمان چیزی یا کسی که
02:19
that we believed had more power than we did.
33
139182
2619
باور داشتیم قدرت بیشتری از ما داشت.
02:22
There is no culture
34
142585
1848
در تاریخ بشریت
02:25
in recorded human history
35
145276
2457
هیچ فرهنگی وجود ندارد که به طور سازمان‌یافته،
02:27
that has not practiced some form of organized worship,
36
147757
4899
یک نوعی از عبادتِ جمعی را نداشته باشد.
02:32
which we now call "religion."
37
152680
2784
که ما امروزه آن را «مذهب» می‌نامیم.
02:36
Six thousand years ago, in an effort to unite people,
38
156308
4162
۶ هزار سال پیش، طی تلاشی برای متحد سازیِ مردم،
02:40
our ancestors began to design telegraphic symbols to represent beliefs
39
160494
6520
اجداد ما شروع به طراحیِ نمادهایی کردند که نماینده‌ی اعتقادات باشند
02:47
and to identify affiliations.
40
167038
2389
و برای این‌که اعتقاداتشان را مشخص کنند.
02:49
These symbols connected like-minded people,
41
169950
3812
این نمادها، افرادی با افکار مشابه را به همدیگر متصل می‌کردند.
02:53
and they are all extraordinary.
42
173786
2030
و همه‌ی این نمادها خارق‌العاده‌اند.
02:56
These affiliations allowed us to feel safer and more secure in groups,
43
176400
4806
این اعتقادات به ما اجازه داد که احساس امن‌تری در گروه‌ها داشته باشیم.
03:01
and the sharing created consensus around what the symbols represented.
44
181230
5694
و این اشتراک، اتحادی ساخت، حول چیزی که این نمادها نماینده‌شان بودند.
03:06
With these marks, you knew where you fit in,
45
186948
3202
با این نماد‌ها، می‌دانستی کجا برایت مناسب است؛
03:10
both for the people that were in the in crowd
46
190174
3186
هم برای افراد درون جمع
03:13
and those, as importantly, that were excluded.
47
193384
3677
و هم برای افرادی مهمی که بیرون از جمع بودند.
03:17
These symbols were created in what I consider to be a very bottom-up manner:
48
197085
6228
به نظر من، ساخته شدن این نماد‌ها، یک رفتار از پایین به بالا بوده است.
03:23
they were made by people for people
49
203337
3071
نماد‌ها از مردم، برای مردم ساخته شدند
03:26
and then shared for free among people
50
206432
3590
و رایگان بین مردم به اشتراک گذاشته شدند
03:30
to honor the higher power that they ascribed to.
51
210046
3502
برای احترام به آن «قدرت بزرگتری» که به آن نسبت می‌دادند.
03:34
What's ironic is that the higher power actually had nothing to do with this.
52
214232
5138
نکته بامزه این‌که آن «قدرت بزرگتر»، هیچ نقشی در این قضیه نداشت!
03:40
These early affiliations,
53
220721
2061
این معتقدان آغازین،
03:42
they often shared identical characteristics,
54
222806
3040
معمولا ویژگی‌های شخصیتی یکسانی داشتند.
03:45
which is rather baffling
55
225870
1880
که با توجه به پراکندگی‌مان بر روی زمین،
03:47
given how scattered we were all over the planet.
56
227774
3489
یک مقداری عجیب است.
03:51
We constructed similar rituals, practices and behaviors
57
231287
4041
ما آداب و رسوم و رفتارهای مشابه‌ای ساختیم
03:55
no matter where we were anywhere on the globe.
58
235352
5107
و مهم نبود که کجای کره‌ی خاکی بودیم.
04:00
We constructed rituals to create symbolic logos.
59
240483
5642
ما آداب و رسومی برای خلق لوگوهای نمادین ساختیم.
04:06
We built environments for worship.
60
246149
2465
ما محیط‌هایی برای عبادت ساختیم.
04:08
We developed strict rules on how to engage with each other
61
248638
4193
ما قوانین محکمی برای نحوه ارتباط با یکدیگر ساختیم.
04:12
with food, with hair,
62
252855
2230
با غذا، با مو،
04:15
with birth, with death,
63
255109
1935
با تولد، با مرگ،
04:17
with marriage and procreation.
64
257068
2370
با ازدواج و زاد و ولد.
04:19
Some of the symbols have eerie commonalities.
65
259968
3961
بعضی از نمادها، اشتراکات عجیبی داشتند.
04:24
The hand of God shows up over and over and over again.
66
264315
5527
دست خدا، بارها و بارها به تصویر کشیده شده.
04:30
It shows up as the hamsa hand in Mesopotamia.
67
270210
3581
به شکل دست همسا در بین‌النهرین آمده،
04:33
It shows us as the hand of Fatima in Islam.
68
273815
3419
به شکل دست فاطمه در اسلام آمده،
04:37
It shows up as the hand of Miriam in Judaism.
69
277258
3582
و به شکل دست مریم در یهودیت هم آمده.
04:40
Now, when we didn't agree on what our beliefs and behaviors were
70
280864
5705
حالا، وقتی نمی‌توانستیم بر سر اعتقادات و رفتارمان در مقابل بقیه
04:46
in regards to others,
71
286593
1214
به تفاهم برسیم،
04:47
if we felt that somebody else's were incorrect,
72
287831
4287
اگر احساس می‌کردیم کسی اشتباه می‌کند،
04:52
we began to fight,
73
292142
2008
شروع به جنگ و دعوا می‌کردیم.
04:54
and many of our first wars were religious.
74
294174
3071
و خب خیلی از جنگ‌‌های اولیه، جنگ‌های مذهبی بودند.
04:57
Our flags were used on the battlefield
75
297269
2311
پرچم‌هایمان در میدان جنگ استفاده می‌شدند
04:59
to signify which side of the battlefield we belonged to,
76
299604
4270
تا مشخص کنند ما چه طرفی از جنگ هستیم،
05:03
because that was the only way to be able to tell friend from foe.
77
303898
4274
چون تنها راه شناخت دوست از دشمن همین بود،
05:08
We all looked alike.
78
308196
1834
ما همه‌‌ی‌مان شبیه به هم بودیم.
05:10
And now our flags are on mass-manufactured uniforms
79
310054
5080
و حالا، پرچم‌هایمان روی انبوه لباس‌های فرمی که می‌سازیم
05:15
that we are making.
80
315158
1563
حضور دارد.
05:16
Logos on products to identify a maker came next,
81
316745
3010
لوگوی محصولات، برای شناسایی محصولات بعدی سازنده‌ها بوجود آمدند.
05:19
and brands were given legal recognition on January 1, 1876,
82
319779
6484
و برندها، از اول ژانویه ۱۸۷۶، با ظهور قانون ثبت علائم تجاری،
05:26
with the advent of the Trademarks Registration Act.
83
326287
2791
به رسمیت شناخته شدند.
05:29
The first trademarked brand was Bass Ale,
84
329102
4464
اولین نشان ثبت شده، برند آبجوسازی باس ال بود.
05:33
and I kind of wonder what that says about our humanity
85
333590
3944
و برایم جالبه که این چه معنایی برای بشریت دارد
05:37
that first trademarked brand was an alcoholic beverage.
86
337558
4243
که اولین برند تجاری ثبت شده، یک نوشیدنی الکلی بود.
05:42
Now, here is what I consider to be
87
342808
2007
این، چیزیست که من به عنوان اولین نمونه
05:44
the first case of branded product placement.
88
344839
3741
از جایگذاری محصول (نوعی تکنیک تبلیغاتی) در نظر می‌گیرم.
05:48
There are bottles of Bass Ale behind me
89
348604
4309
بطری‌های باس‌ال که پشت سر من هستند
05:52
with the logo accurately presented here
90
352937
2573
با لوگویی که با دقت به نمایش گذاشته شده
05:55
in this very famous painting in 1882 by Édouard Manet.
91
355534
5405
در این نقاشی معروف از ادوار مانه در ۱۸۸۲.
06:01
One of the most widely recognized logos in the world today
92
361719
5853
یکی از شناخته شده‌ترین لوگو‌ها در دنیای امروز،
06:07
is the Nike swoosh,
93
367596
1692
تیکِ نایکی (Nike) است،
06:09
which was introduced in 1971.
94
369312
3421
که در سال ۱۹۷۱ معرفی شد.
06:12
Carolyn Davidson, a graphic design student,
95
372757
2598
کارولین دیویدسون، یک دانشجوی طراحی گرافیک،
06:15
originally created the logo for 35 dollars.
96
375379
4994
لوگوی اصلی را در ازای ۳۵ دلار طراحی کرد.
06:21
Upon seeing it, Nike CEO Phil Knight stated,
97
381396
5369
به محض مشاهده، فیل نایت، مدیرعامل نایکی گفت:
06:26
"I don't love it
98
386789
1698
«عاشقش نیستم،
06:28
but maybe it will grow on me."
99
388511
3399
ولی شاید به دلم بنشیند.»
06:31
Maybe it will grow on me.
100
391934
2078
شاید به دلم بنشیند.
06:34
But why is the swoosh so popular?
101
394621
2337
ولی چرا این تیک اینقدر محبوب است؟
06:36
Why is the swoosh so popular?
102
396982
1824
چرا این تیک اینقدر محبوب است؟
06:38
Is it the mark?
103
398830
1609
بخاطر نماد؟
06:41
Or is the marketing?
104
401200
1794
یا بخاطر بازاریابی؟
06:43
And what can we make of the fact
105
403961
3100
و حقیقت این هست که
06:47
that the Nike swoosh seems to be
106
407085
4221
تیکِ نایکی به نظر می‌رسد که
06:51
the Newport logo upside down
107
411330
3899
برعکس شده‌ی لوگوی نیوپورت باشد.
06:56
or the Capital One logo on its side?
108
416459
3283
یا چرخانده شده‌ی لوگوی کپیتال وان؟
07:00
That is not the only logo with a shared identity.
109
420570
3595
این تنها لوگویی نیست که هویت مشترکی با بقیه دارد.
07:06
This next logo is a logo that has a shared identity
110
426347
5618
لوگوی بعدی، لوگوییست که هویت مشترکی دارد
07:11
with wholly different meanings.
111
431989
2547
با معانی کاملا متفاوتی.
07:15
As a Jewish person,
112
435108
1565
به عنوان یک یهودی،
07:16
I believe that this logo,
113
436697
2794
باور دارم که این لوگو،
07:19
this swastika,
114
439515
2050
این صلیبِ شکسته،
07:21
is the most heinous logo of all time.
115
441589
3191
شرورترین لوگو در تمام تاریخ است.
07:25
But it actually has a rather surprising trajectory.
116
445448
3547
ولی در واقع، یک تاریخچه‌ی خیلی جالبی دارد.
07:29
The word "swastika" originally comes from
117
449453
3703
ریشه‌ی کلمه‌ی «swastika» (صلیب شکسته)، از
07:33
the ancient Sanskrit word "svastika,"
118
453180
4007
کلمه‌ی قدیمی سانسکریت «svastika» می‌آید.
07:37
which actually means "good fortune,"
119
457211
2425
که درواقع، معنای «خوش‌بختی» می‌دهد.
07:39
"luck" and "well-being."
120
459660
2385
«شانس» و «تن‌درستی».
07:42
In the early 1900s, before it was appropriated by Hitler,
121
462701
4771
اوایل قرن نوزدهم، قبل از اینکه هیتلر ازآن استفاده کند،
07:47
it was used by Coca-Cola
122
467496
2997
توسط کوکاکولا استفاده می‌شد
07:50
on a good luck bottle opener.
123
470517
2622
بر روی دربازکن‌های خوش‌شانسش.
07:53
The American Biscuit Company prominently registered the mark
124
473163
4424
کارخانه بیسکوییت سازی آمریکایی، این نماد را ثبت کرد، و به صورت گسترده
07:57
and put it on boxes of cookies.
125
477611
2214
بر روی جعبه‌های بیسکوییتش استفاده کرد.
07:59
The US Playing Card Company registered the mark in 1921
126
479849
4360
کمپانی کارت‌های بازیِ آمریکایی، این نماد را در سال ۱۹۲۱ ثبت کرد؛
08:04
for Fortune Playing Cards.
127
484233
2106
برای استفاده در کارت‌های شانس.
08:06
The Boy Scouts used the mark on shoes in 1910,
128
486363
4607
بوی اسکاتس در سال ۱۹۱۰، از این نماد بر روی کفش‌هایشان استفاده می‌کردند،
08:10
and the symbol was also featured on cigar labels, boxtops, road signs
129
490994
6612
و این نماد، روی برچسب‌های سیگار، غرفه‌ها، علائم راهنمایی و رانندگی،
08:17
and even poker chips.
130
497630
1905
و حتی روی ژتون‌های پوکر حضور داشت.
08:19
Even the Jain made use of the logo along with a hand of God
131
499559
5356
حتی آیین جین نیز از این لوگو، در کنار دست خدا استفاده کرده
08:24
many millennia ago.
132
504939
1798
هزاران سال قبل.
08:27
These marks were identical,
133
507372
2168
این نماد‌ها مشابه بودند،
08:29
but with use as a Nazi symbol,
134
509564
2176
ولی با استفاده‌ی نازی‌ها از این نماد،
08:31
the impact became very, very different.
135
511764
2947
اثر نماد، بسیار بسیار تغییر کرد.
08:35
The hand of God,
136
515322
1968
دستِ خدا،
08:37
the Nike swoosh
137
517314
2006
تیکِ نایکی
08:39
and the swastika:
138
519344
1921
و صلیبِ شکسته:
08:41
they all demonstrate how we've been manufacturing meaning with visual language
139
521289
5678
همه‌ نشان می‌دهند که ما چطور معانی را توسط زبانِ بصری تولید می‌کردیم،
08:46
over millennia.
140
526991
1782
در طی هزاران سال.
08:49
It's a behavior that's almost as old as we are.
141
529524
2807
این رفتاریست که تقریبا قدمتی همراستا با قدمت ما دارد.
08:53
Today, in the United States,
142
533039
2347
امروز، در ایالات متحده،
08:55
there are over 116,000 malls,
143
535410
5099
بیشتر از ۱۱۶هزار مرکز خرید وجود دارد،
09:00
and they all look pretty much the same.
144
540533
2970
و همه‌ تقریبا شبیه هم هستند.
09:03
There are more than 40,000 supermarkets,
145
543527
3713
بیشتر از ۴۰ هزار سوپرمارکت وجود دارد،
09:07
and they each have over 40,000 items.
146
547264
4035
و هر کدام بیشتر از ۴۰ هزار جنس دارند.
09:11
If you went shopping for bottled water,
147
551323
2308
اگر بخواهید یک بطری آب بخرید،
09:13
you'd have over 80 options to choose from.
148
553655
3580
بیشتر از ۸۰ گزینه برای انتخاب دارید.
09:17
Since their launch in 1912,
149
557259
3059
از زمان تاسیس کارخونه Oreo در ۱۹۱۲،
09:20
you could choose from over 100 flavors and variants of Oreo cookies.
150
560342
6423
می‌توانستید بیشتر از ۱۰۰ طعم مختلف از بیسکوییت‌های اورئو را انتخاب کنید.
09:27
Now, is this a good thing
151
567495
2751
حالا این چیز خوبیست
09:30
or is it a bad thing?
152
570270
1407
یا بد؟
09:33
Is a plethora of choice necessary in a free market?
153
573050
3415
آیا تعدد گزینه‌ها، در بازار آزاد ضروریست؟
09:36
I believe it is both a good and bad thing,
154
576967
3514
معتقد هستم که هم خوب است و هم بد،
09:40
as humans are both good and bad,
155
580505
2367
همانطور که آدم‌ها هم خوب هستند و هم بد،
09:42
and we're the ones creating and using and buying these brands.
156
582896
4688
و این ما هستیم که این برند‌هارا می‌سازیم و و استفاده می‌کنیم و می‌خریم.
09:47
However, I think that the question
157
587608
2485
هرچند، من فکر می‌کنم که این سوال که
09:50
of whether this behavior is good or bad is actually secondary
158
590117
5622
این رفتار خوب است یا بد، در واقع یک سوال فرعیست برای
09:55
to understanding why --
159
595763
1921
درک این‌که چرا--
09:58
why we behave this way in the first place.
160
598545
4469
چرا اصلا این رفتار را داریم.
10:04
Here's the thing:
161
604552
1167
مسئله این است:
10:06
every one of our mass-marketed products
162
606917
2699
من تک تکِ محصولات با بازارِ انبوه را
10:09
are what I consider to be top-down brands.
163
609640
3704
برندهای از بالا به پایین در نظر می‌گیرم.
10:13
They're still created by people,
164
613368
2768
این‌ها همچنان توسط مردم ساخته شده‌اند،
10:16
but they are owned, operated, manufactured, advertised,
165
616160
4814
ولی در مالکیتِ، تحت اداره‌یِ، تولید شده‌‌ی، تبلیغ شده‌ی،
10:20
designed, promoted and distributed by the corporation
166
620998
3627
طراحی شده‌ی، ترویج و پخش شده‌یِ بنگاه‌های اقتصادی هستند.
10:24
and pushed down and sold to the consumer for financial gain.
167
624649
4785
و به مصرف کنندگان، در راستای منفعت مالی، تحمیل و فروخته شده‌اند.
10:29
These corporations have a responsibility to a P and L
168
629458
3328
این بنگاه‌ها مسئولیتی در قبال سود و ضررشان دارند.
10:32
with an expectation of an ROI
169
632810
2437
و انتظاری برای بازگشت سرمایه
10:35
and have names like P and G and AT and T and J and J.
170
635271
6138
این بنگاه‌ها، P و AT و T و J و J نام دارند.
10:42
And that's pretty much the way it's been for the last couple of hundred years:
171
642715
4871
و طی چند صد سال گذشته، وضعیت تقریبا همین‌شکلی بوده است؛
10:47
a top-down model controlled by the corporation.
172
647610
3671
یک مدل از بالا به پایین، کنترل شده توسط بنگاه‌های اقتصادی.
10:52
Until 2011.
173
652641
3005
تا سال ۲۰۱۱.
10:56
That's when we began to see evidence
174
656264
3557
وقتی که ما شروع به دیدن شواهدی
10:59
of real, significant, far-reaching change.
175
659845
4568
از تغییراتی واقعی، اثربخش و گسترده کردیم.
11:04
The Arab Spring and Occupy Wall Street
176
664437
3117
بهار عربی و تصرف وال‌استریت،
11:07
proved how the internet could amplify messages
177
667578
3603
اثبات کردند که چطور اینترنت می‌تواند پیام‌هارا تشدید کند،
11:11
and connect like-minded people
178
671205
2353
و افرادی با طرز فکر مشابه را بهم متصل کند
11:13
with powerful beliefs to inspire change.
179
673582
2994
با اعتقادات قوی‌ای برای الهام بخشیِ تغییر.
11:16
We witnessed a cultural shift via social media
180
676600
3367
ما شاهد یک تغییر فرهنگی از طریق شبکه‌های اجتماعی بودیم
11:19
with hashtags like #MeToo and #BlackLivesMatter.
181
679991
4034
با هشتگ‌هایی مثل MeToo# و BlackLivesMatter#
11:24
In its wake, the discipline of branding
182
684721
2821
در همین راستا، حوزه برندینگ
11:27
has transformed more in the last 10 years
183
687566
4250
در ده سال گذشته، تغییرات بیشتری داشته است
11:31
than it has in the last 10,000,
184
691840
4081
در مقایسه با ده‌هزار سال گذشته.
11:35
and for the first time in modern history,
185
695945
3197
و برای اولین بار در تاریخ معاصر،
11:39
the most popular, influential brands
186
699166
2681
محبوب‌ترین و اثر‌بخش‌ترین برندها
11:41
are not brands being pushed down by the corporation.
187
701871
4298
برند‌هایی نیستند که توسط بنگاه‌های اقتصادی تحمیل شدند.
11:46
They are brands being pushed up by the people, for the people,
188
706193
4595
برندهایی هستند که توسط مردم، و برای مردم، به بالا آمدند،
11:50
for the sole purpose of changing the world and making it a better place.
189
710812
5011
تنها با هدف تغییر جهان و تبدیل آن به جایی بهتر.
11:55
Our greatest innovations aren't brands providing a different form
190
715847
4483
بزرگترین نوآوری‌هایمان، برند‌هایی نیستند که سعی کردند شکل جدیدی
12:00
or a different flavor of our favorite snack.
191
720354
2622
یا طعم جدیدی از خوراکی محبوبمان را تامین کنند.
12:03
Our greatest innovations are the creation of brands
192
723000
3886
بزرگترین نوآوری‌هایمان، خلقِ برندهایی بوده
12:06
that can make a difference in our lives
193
726910
2074
که سعی کردند تغییری در زندگی‌مان ایجاد کنند،
12:09
and reflect the kind of world that we want to live in.
194
729008
3354
و بازتابی از جهانی که ما می‌خواهیم باشند.
12:12
In November of 2016,
195
732900
2463
در ماه نوامبر ۲۰۱۶،
12:15
Krista Suh, Jayna Zweiman and Kat Coyle
196
735387
2783
کریستیا سو، جینا زوییمن، و کت کویل،
12:18
created a hat to be worn at the Women's March in Washington, DC.
197
738194
5171
کلاهی ساختند برای پوشیده شدن در رویداد اعتراضیِ راهپیمایی زنان در واشنگتن.
12:23
(Applause)
198
743389
2201
(صدای تشویق)
12:26
This was the day after the presidential inauguration.
199
746653
3456
این یک روز بعد از مراسم تحلیف ریاست جمهوری بود.
12:30
Two months later, on January 21, 2017,
200
750133
4606
دو ماه بعد، در ۲۱ ژانویه ۲۰۱۷،
12:34
millions of people all over the world wore handmade pink pussyhats
201
754763
6121
میلیون‌ها نفر در سراسر جهان، این کلا‌ه‌های گربه مانندِ صورتیِ دست ساز را پوشیدند
12:40
in support of the Women's March all over the world.
202
760908
3091
در راستای حمایت از راهپیمایی زنان.
12:44
The hat was not created for any financial benefit.
203
764967
3114
این کلاه برای انتفاع مالی ساخته نشده بود.
12:48
Like our religious symbols created thousands of years ago,
204
768105
3862
مثل نماد‌های مذهبی‌مان که هزاران سال پیش ساخته شدند،
12:51
the hat was created by the people, for the people
205
771991
2997
کلاه توسط مردم، و برای مردم ساخته شد
12:55
to serve what I believe is the highest benefit of branding:
206
775012
5927
تا به چیزی که من معتقدم بالاترین منفعتِ برندینگ هست، خدمت کند:
13:00
to unite people in the communication
207
780963
2463
تا مردم را حول ایده‌های مشترک،
13:03
of shared ideals.
208
783450
1255
متحد کند.
13:06
The pink pussyhat became a mark for a movement.
209
786002
3230
کلاهِ گربه‌ایِ صورتی، نمادی شد برای یک جنبش.
13:09
In a very short time, two months,
210
789256
3889
در مدت خیلی کوتاهی، در دو ماه،
13:13
it became universally recognizable.
211
793169
2828
در سراسر جهان شناخته شد.
13:16
It connected an audience in an unprecedented way.
212
796642
3414
مخاطبین را به طرز بی‌سابقه‌ای، بهم متصل کرد.
13:21
It is a brand,
213
801042
1935
این یک برند است،
13:23
but it is more than that.
214
803001
1733
ولی بیشتر از آن.
13:25
Today, the pink pussyhat is proof positive
215
805414
3142
امروز، کلاهِ گربه‌ایِ صورتی، مدرکیست که
13:28
that branding is not just a tool of capitalism.
216
808580
3495
ثابت کند برندینگ، صرفا ابزار سرمایه داری نیست.
13:33
Branding is the profound manifestation of the human spirit.
217
813162
3904
برندینگ جلوه‌ای عمیق از روح انسان است.
13:37
The condition of branding has always reflected the condition of our culture.
218
817957
6967
شرایط برندینگ، همواره بازتابی از شرایط فرهنگی ما بوده.
13:45
It is our responsibility
219
825699
2087
این مسئولیت ماست
13:47
to continue to leverage the democratic power branding provides,
220
827810
4981
که قدرت دموکراتیکی که برندینگ مهیا می‌کند را اهرم کنیم،
13:52
and it is our responsibility
221
832815
1919
و این مسئولیت ماست
13:55
to design a culture that reflects
222
835654
2066
تا فرهنگی را طراحی کنیم که بازتاب بدهد
13:58
and honors
223
838911
1396
و احترام بگذارد به
14:01
the kind of world we want to live in.
224
841317
1873
جهانی که ما دوست داریم درآن زندگی کنیم.
14:03
Thank you.
225
843741
1165
ممنون.
14:04
(Applause)
226
844930
3319
(صدای تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7