Isaac Mizrahi: Fashion, passion, and about a million other

52,475 views ・ 2008-11-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Sandra Gojic Lektor: Ivana Korom
00:18
I have, like, a thing about sleeping.
0
18583
2016
Imam nešto u vezi sa spavanjem.
00:20
I don't sleep that much,
1
20623
1190
Ne spavam mnogo,
00:21
and I've come to this thing about, like, not sleeping much
2
21837
2723
i došao sam do toga da nespavanje
00:24
as being a great virtue,
3
24584
1306
00:25
after years of kind of battling it
4
25914
1657
postane velika veština, posle mnogo godina
00:27
as being a terrible detriment or something.
5
27595
2006
borbe protiv toga kao protiv neke štete.
00:29
And now I really like sort of sitting up.
6
29625
2941
I sad mi se zaista sviđa da sam budan, znate.
00:32
You know, but for years, I've been sitting up,
7
32590
2155
Ali godinama sam bdeo
00:34
and I think my creativity is greatly motivated
8
34769
5297
i mislio kako je moja kreativnost strašno motivisana ovom nesanicom.
00:40
by this kind of insomnia.
9
40090
1651
00:41
I lie awake. I think thoughts. I walk aimlessly sometimes.
10
41765
4275
Ležim budan, razmišljam, hodam besciljno.
00:46
I used to walk more at night.
11
46064
1833
Nekada sam više hodao noću.
00:47
I walk during the day, and I follow people who I think look interesting.
12
47921
4091
Šetam danju i pratim ljude za koje mislim da zanimljivo izgledaju.
00:52
(Laughter)
13
52036
2022
(smeh)
00:54
And sometimes -- actually, once it was on "Page Six" in the "Post"
14
54082
4646
I ponekad - ustvari, jednom je to bilo na šestoj strani u "Postu",
00:58
that I was cruising this guy, like, sort of, whatever,
15
58752
2599
kako sam muvao tog momka, ili šta god,
01:01
but I was actually just following because he had these great shoes on --
16
61375
3477
ali sam ga ja ustvari pratio zato što je imao te zaista sjajne cipele.
01:04
(Laughter)
17
64876
1004
I tako sam ja pratio tog momka.
01:05
so I was following this guy.
18
65904
1354
01:07
And I took a picture of his shoes,
19
67282
1639
I fotografisao sam njegove cipele,
01:08
and we thanked each other and just went on our way.
20
68945
2398
i zahvalili smo se jedan drugome i otišli svojim putem.
Ali ja to stalno radim.
01:11
But I do that all the time.
21
71367
1292
Ustvari, mislim da mnoge moje dizajnerske ideje
01:12
As a matter of fact, I think a lot of my design ideas
22
72683
3083
01:15
come from mistakes and tricks of the eye.
23
75790
3992
dolaze iz grešaka i vizuelnih trikova.
01:19
Because I feel like, you know, there are so many images out there,
24
79806
3896
Jer osećam znate, da ima toliko mnogo slika napolju,
01:23
so many clothes out there.
25
83726
2190
toliko mnogo odeće.
01:25
And the only ones that look interesting to me
26
85940
2652
I jedina koja meni izgleda zanimljivo
01:28
are the ones that look slightly mistaken, of course,
27
88616
3690
je ona koje pomalo izgleda pogešno, naravno,
01:32
or very, very surprising.
28
92330
1850
ili veoma, veoma iznenađujuće.
01:34
And often, I'm driving in a taxi,
29
94204
2287
I vrlo često, vozim se u taksiju
01:36
and I see a hole in a shirt or something that looks very interesting
30
96515
3711
i vidim rupu u majici, ili slično
što izgleda veoma zanimljivo ili lepo ili funkcionalno
01:40
or pretty or functional
31
100250
1499
01:41
in some way that I'd never seen happen before.
32
101773
3159
na neki način na koji nikad ranije nisam video.
01:44
And so I'd make the car stop, and I'd get out of the car and walk
33
104956
4287
I tako zaustavio bih kola i izašao i prošetao,
01:49
and see that, in fact, there wasn't a hole,
34
109267
2322
i video da ustvari tamo nema rupe, već da je to bila varka moga oka,
01:51
but it was a trick of my eye; it was a shadow, you know.
35
111613
2755
bila je senka, znate.
01:54
Or if there was a hole, I'd think like, "Oh, damn.
36
114392
2406
Ili ako bi tamo bila rupa pomislio bih, dođavola,
01:56
Actually, someone thought of that thought already.
37
116822
2362
neko je zapravo već to smislio.
Neko je već napravio tu grešku tako da ja više ne mogu.
01:59
Someone made that mistake already, so I can't do it anymore."
38
119208
2931
02:02
I don't know where inspiration comes from.
39
122163
2870
Ne znam odakle inspiracija dolazi.
02:05
It does not come, for me, from research.
40
125057
4249
Ne dolazi mi iz istraživanja.
02:09
I don't get necessarily inspired by research.
41
129330
2413
Nisam nužno inspirisan istraživanjem.
02:11
As a matter of fact,
42
131767
1151
Ustvari, jedna od najzabavnijih stvari
02:12
one of the most fun things I've ever done in my whole life
43
132942
2893
koju sam uradio u svom životu,
02:15
was this Christmas season at the Guggenheim in New York.
44
135859
2924
desila se ovog Božića u Gugenhajmu (muzej) u Njujorku.
02:18
I read "Peter and the Wolf" with this beautiful band from Juilliard,
45
138807
3920
Čitao sam "Petar i Vuk" sa tim divnim orkestrom sa Džulijarda.
02:22
and I did, like, you know, the narrator, and I read it.
46
142751
2624
I ja sam bio narator, znate i čitao sam.
02:25
And I saw this really smart critic who I love,
47
145399
2381
I video sam tu zaista pametnu kritičarku koju volim.
02:27
this woman Joan Acocella, who's a friend of mine.
48
147804
2298
Ta žena, Džoan Akočela, koja je moja prijateljica,
02:30
And she came backstage and said,
49
150126
1536
došla je u bekstejdž i rekla je,
02:31
"Oh, Isaac, did you know that -- talk to me about Stalinism
50
151686
3269
o, znaš, Isak, da li si znao da pričanje o Staljinizmu,
02:34
and talk to me about, you know, like, the '30s in Russia."
51
154979
2739
i pričanje o, znaš, Rusiji u vreme '30-tih.
02:37
And I thought, "How do I know about Stalinism?"
52
157742
2531
I rekao sam, šta ja znam o Staljinizmu?
02:40
I know about a wolf and a bird,
53
160297
2023
Znam za vuka i pticu i
02:42
and, you know, he ate the bird,
54
162344
1602
on je pojeo pticu i onda na kraju čujete, znate,
02:43
and then in the end, you know, you hear the bird squeaking or something.
55
163970
3433
čujete pticu kako cvili, ili tako nešto, znate?
02:47
(Laughter)
56
167427
1011
Dakle, ja to ustvari ne znam. Ja zaista -
02:48
So I don't really know that, I don't really --
57
168462
2204
02:50
actually, I do my own kind of research, you know?
58
170690
2472
ustvari ja radim neku vrstu svog istraživanja, znate.
02:53
If I'm commissioned to do the costumes for an 18th-century opera
59
173186
3481
Ako mi je poručeno da uradim kostime za operu iz 18. veka, ili tako nešto,
02:56
or something like that,
60
176691
1402
02:58
I will do a lot of research, because it's interesting,
61
178117
2608
mnogo ću istraživati, zato što je zanimljivo,
03:00
not because it's what I'm supposed to do.
62
180749
2817
a ne zato što to moram da uradim.
03:03
I'm very, very, very inspired by movies.
63
183590
2716
Veoma, veoma sam inspirisan filmovima.
03:06
The color of movies and the way light makes the colors.
64
186330
3976
Boja filmova i način na koji svetlo stvara boje,
03:10
Light from behind the projection or light from the projection
65
190330
4284
svetlo iza projektora,
ili svetlo iz projektora, čini da boje izgledaju neverovatno.
03:14
makes the colors look so impossible.
66
194638
2668
03:17
Anyway, roll this little clip. I'll just show you.
67
197330
2885
I u svakom slučaju, pustite ovak kratak video, pokazaću vam.
03:20
I sit up at night, and I watch movies,
68
200239
3475
Sedim noću i gledam filmove
03:23
and I watch women in movies a lot.
69
203738
2270
i mnogo gledam žene u filmovima.
03:26
And I think about, you know, their roles
70
206032
3114
I razmišljam o njihovim ulogama
03:29
and about how you have to, like, watch what your daughters look at.
71
209170
4321
i o tome kako morate da gledate šta vaše ćerke gledaju.
03:33
Because I look at the way women are portrayed all the time,
72
213515
3389
Jer ja sve vreme posmatram način na koji su žene predstavljene.
03:36
whether they're kind of glorified in this way,
73
216928
3068
Da li su na neki način veličane,
03:40
or whether they're kind of, you know, ironically glorified,
74
220020
5647
ili su na neki način ironično veličane,
03:45
or whether they're sort of denigrated or ironically denigrated.
75
225691
5456
da li su, znate, na neki način omalovažene ili ironično omalovažene.
03:51
I go back to color all the time.
76
231171
1928
Stalno se vraćam boji.
03:53
Color is something that motivates me a lot.
77
233123
4813
Boja je nešto što me mnogo motiviše.
Retko je to boja koju nalazim u prirodi,
03:58
It's rarely color that I find in nature,
78
238495
4475
04:02
although, you know, juxtaposed next to artificial color,
79
242994
4962
iako, znate, pored veštačke boje
04:07
natural color is so beautiful.
80
247980
2738
prirodna boja je tako lepa.
04:10
So that's what I do. I study color a lot.
81
250742
2705
To radim. Mnogo proučavam boje.
04:13
But for the most part, I think, like, how can I ever make anything
82
253471
6505
Ali najčešće razmišljam, kako ću ikada napraviti nešto
04:20
that is as beautiful as that image of Natalie Wood?
83
260000
3306
što je jednako lepo kao ta slika Natali Vud?
04:23
How can I ever make anything as beautiful as Greta Garbo?
84
263330
4095
Kako ću ikada napraviti nešto lepo poput Grete Garbo?
04:27
I mean, that's just not possible. You know?
85
267449
2750
Mislim, to jednostavno nije moguće, znate.
04:30
And so that's what makes me lie awake at night, I guess.
86
270766
3976
Tako da je to ono što me noću drži budnim, mislim.
04:35
I'm also like a big --
87
275474
4092
Želim da vam pokažem - takođe sam veliki -
često idem kod astrologa i čitača tarota,
04:39
I go to astrologers and tarot card readers often,
88
279590
3084
04:42
and that's another thing that motivates me a lot.
89
282698
2298
i to je još jedna stvar koja me vrlo motiviše.
Ljudi kažu, pa uradi to. I astrolozi mi kažu da uradim nešto.
04:45
People say, "Do that" -- an astrologer tells me to do something,
90
285020
3286
04:48
so I do it.
91
288330
1151
I to i uradim.
04:49
(Laughter)
92
289505
1002
(smeh)
04:50
When I was about 21, an astrologer told me
93
290531
3891
Negde oko 21. godine, astrolog mi je rekao
04:54
that I was going to meet the man of my dreams,
94
294446
2155
da ću upoznati čovek svojih snova
04:56
and that his name was going to be Eric, right?
95
296625
2416
i da će njegovo ime biti Erik.
04:59
So, you know, for years I would go to bars
96
299065
2494
Tako sam, znate, godinama odlazio u barove
05:01
and, sort of, anyone I met whose name was Eric,
97
301583
2235
i na neki način svakoga koga bih upoznao i čije ime je bilo Erik
05:03
I was humping immediately or something.
98
303842
2071
odmah bih spopao ili tako nešto.
05:05
(Laughter)
99
305937
2305
(smeh)
05:08
There were times when I was so desperate,
100
308266
1966
I bilo je trenutaka kada sam bio toliko očajan
da bih ušao u sobu i samo izgovorio Erik.
05:10
I would just walk into a room and go, "Eric?"
101
310256
2103
I krenuo bih ka onome ko bi se okrenuo.
05:12
And anybody who would turn around, I would make a beeline for.
102
312383
2946
(smeh)
05:15
(Laughter)
103
315353
1091
05:16
And I had this really interesting tarot reading a long time ago.
104
316468
3232
Imao sam zaista zanimljivo tarot proročanstvo pre mnogo vremena.
05:19
The last card he pulled, which was representing my destiny,
105
319724
3149
Poslednja karta koju je izvukao, a koja je predstavljala moju sudbinu
05:22
was this guy in, like, a straw boater with a cane
106
322897
2362
predstavljena je tim čamdžijom sa štapom
05:25
and, you know, sort of spats and this, you know, a minstrel singer, right?
107
325283
3515
i nekim guslarom.
05:28
I want to show you this clip,
108
328822
1392
Želim da vam pokažem ovaj video zato što radim ovu ludu stvar
05:30
because I do this kind of crazy thing where I do a cabaret act.
109
330238
4225
neku vrstu kabarea.
05:34
So actually, check this out.
110
334487
1391
Ustvari, pogledajte ovo.
05:35
Very embarrassing.
111
335902
1151
Vrlo neprijatno.
05:37
(Video) (Applause)
112
337077
1418
05:38
Thank you. We'll do anything you ask.
113
338519
4250
(video): Hvala vam. Možemo da uradimo sve što poželite.
Ime emisije zasniva se na ovoj priči
05:42
The name of the show is based on this story that I have to tell you,
114
342793
4815
05:47
about my mother.
115
347632
1162
o mojoj majci, koju moram da vam ispričam.
05:48
It's sort of an excerpt from a quote of hers.
116
348818
2125
To je deo njenog citata.
05:50
I was dating this guy, right?
117
350967
1408
Viđao sam se sa jednim momkom.
05:52
And this has to do with being happy, I swear.
118
352399
3416
I ovo ima veze sa srećom, kunem se.
05:55
I was dating this guy, and it was going on for about a year,
119
355839
6362
Dakle, viđao sam se sa tim momkom oko godinu dana.
06:02
and we were getting serious,
120
362225
1343
I počelo je da biva ozbiljno,
06:03
so we decided to invite them all to dinner, our parents.
121
363592
2633
tako da smo odlučili da pozovemo na večeru naše roditelje.
I predstavili smo ih jedne drugima.
06:06
We introduced them to each other.
122
366249
1619
Moja majka je bila, na neki način, vrlo nežna prema njegovoj majci,
06:07
My mother was, sort of, very sensitive to his mother,
123
367892
2694
06:10
who, it seemed, was a little bit skeptical
124
370610
2513
koja je izgledala kao da je pomalo skeptična u vezi sa alternativnim načinom života.
06:13
about the whole "alternative lifestyle" thing --
125
373147
2541
06:15
you know, homosexuality.
126
375712
1489
Znate, homoseksualnost?
06:17
So my mother was a little offended, and turned to her and said,
127
377225
2976
Moja majka je bila pomalo uvređena. Okrenula se ka njegovoj i rekla,
"Šališ se? Imaju divan život zajedno.
06:20
"Are you kidding? They have the greatest life together.
128
380225
2591
06:22
They eat out, they see shows ..."
129
382840
2261
Jedu u restoranima, gledaju predstave."
06:25
They eat out, they see shows.
130
385831
1475
Jedu u restoranima, gledaju predstave.
06:27
(Laughter)
131
387330
1113
(smeh)
06:28
That's the name of the show, "They eat out, they --"
132
388467
2429
To je ime emisije, jedu u restoranima -
06:30
That's on my tombstone when I die:
133
390920
1993
to će biti na mom nadgrobnom spomeniku kad umrem.
06:32
"He ate out, he saw shows." Right?
134
392937
2636
Dakle, "Jeo je u restoranima i gledao predstave."
06:35
(Laughter)
135
395597
2000
06:37
So in editing these clips,
136
397990
2378
Tokom montaže nisam imao smelosti
06:40
I didn't have the audacity to edit a clip of me singing at Joe's Pub.
137
400392
4424
da umontiram klip na kojem ja pevam u Joe's Pub.
06:44
So you'll have to go check it out and come see me or something,
138
404840
2984
Tako da ćete morati da proverite i da dođete da me vidite ili tako nešto.
06:47
because it's mortifying.
139
407848
1151
Jer je ponižavajuće, a ipak...
06:49
And yet, it feels --
140
409023
3596
06:52
I don't know how to put this.
141
412643
1513
Ne znam kako da kažem.
06:54
I feel as little comfort as possible is a good thing. You know?
142
414180
6237
Znate, mislim da je dobra stvar osećati se što manje prijatno.
07:00
And at least, you know, in my case,
143
420441
3262
I na kraju, znate, u mom slučaju
07:03
because if I just do one thing all the time,
144
423727
3373
ako radim samo jednu stvar sve vreme,
07:07
I don't know, I get very, very bored. I bore very easily.
145
427124
5862
ne znam, bude mi vrlo, vrlo dosadno. Brzo mi postane dosadno.
07:13
And you know, I don't say that I do everything well.
146
433010
6738
I znate, ne kažem da ja sve radim dobro,
07:19
I just say that I do a lot of things, that's all.
147
439772
2676
samo kažem da radim mnogo stvari, to je sve.
07:22
And I kind of try not to look back, you know?
148
442472
4151
I nekako se trudim da ne gledam unazad, znate.
07:26
Except, I guess that's what staying up every night is about --
149
446647
2983
Osim, pretpostavljam, to ima veze sa mojim nespavanjem noću.
07:29
like, looking back and thinking, "What a fool you made of yourself."
150
449654
3210
Kao, gledanje unazad i razmišljanje, kakva sam budala ispao, znate.
07:32
You know?
151
452888
1154
Ali pretpostavljam da je to u redu. Zar ne?
07:34
But I guess that's OK. Right?
152
454066
1656
07:36
(Laughter)
153
456178
1036
07:37
Because if you do many things,
154
457238
1454
Jer ako radite mnogo stvari
07:38
you get to feel lousy about everything, and not just one, you know?
155
458716
3431
počinjete da se osećate bedno u vezi sa svim,
a ne samo sa jednom stvari, znate.
07:42
You don't master feeling lousy about one thing.
156
462171
3135
Ne usavršavate loše osećanje samo u vezi s jednom stvari.
07:45
Yeah, exactly.
157
465330
1150
Da, upravo.
07:48
I will show you this next thing,
158
468250
2769
Pokazaću vam ovu sledeću stvar,
07:51
speaking of costumes for operas.
159
471043
1548
kad već pričam o kostimima za operu.
07:52
I do work with different choreographers.
160
472615
1944
Radim sa različitim koreografima,
07:54
I work with Twyla Tharp a lot
161
474583
1903
radim puno sa Tvialom Tarp,
07:56
and I work with Mark Morris a lot,
162
476510
1812
i radim mnogo sa Markom Morisom,
07:58
who is one of my best friends.
163
478346
1445
koji je jedan od mojih najboljih prijatelja.
07:59
And I designed three operas with him --
164
479815
3491
I dizajnirao sam tri opere sa njim.
08:03
the most recent one, "King Arthur."
165
483330
2704
I najskoriju "Kralj Artur".
08:06
I've been very ingrained in the dance world
166
486058
2605
Još dok sam bio tinejdžer bio sam
08:08
since I was a teenager.
167
488687
1151
veoma ukorenjen u svet plesača.
08:09
I went to a performing arts high school,
168
489862
1905
Otišao sam u srednju školu za izvođačke umetnosti,
08:11
where I was an actor,
169
491791
1214
gde sam bio glumac.
I mnogi moji prijatelji su bili baletani.
08:13
and many of my friends were ballet dancers.
170
493029
2110
08:15
Again, I don't know where inspiration comes from.
171
495163
3601
Još jednom, ne znam odakle inspiracija dolazi.
08:18
I don't know where it comes from.
172
498788
2145
Ne znam odakle dolazi.
08:20
I started making puppets when I was a kid.
173
500957
2439
Kad sam bio dete počeo sam da pravim lutke.
08:23
Maybe that's where the whole inspiration thing started from: puppets.
174
503420
3469
Možda je odatle počela cela ta stvar u vezi sa inspiracijom, s lutkama.
08:26
(Laughter)
175
506913
1108
I onda srednja škola za izvođačke umetnosti.
08:28
And then performing arts high school.
176
508045
1786
08:29
There I was in high school, meeting dancers and acting.
177
509855
3262
U srednjoj školi sam se
sretao sa plesačima i glumom.
08:33
And somehow, from there, I got interested in design.
178
513141
4402
I nekako, od tada, počeo sam da se zanimam za dizajn.
08:37
I went to Parsons School of Design,
179
517567
2331
Išao sam u "Parsons School of Design"
08:39
and then I began my career as a designer.
180
519922
2717
i tada sam počeo svoju karijeru kao dizajner.
08:43
I don't really think of myself as a designer,
181
523282
2107
Ne razmišljam o sebi kao o dizajneru,
08:45
and I don't really think of myself necessarily as a fashion designer.
182
525413
3266
ne razmišljam o sebi nužno kao o modnom dizajneru.
08:48
And frankly, I don't really know what to call myself.
183
528703
2497
I iskreno, ne znam kako da se nazovem.
O sebi mislim kao o ... Ne znam kako mislim o sebi.
08:51
I think of myself as ...
184
531224
2404
08:53
I don't know what I think of myself as, so ...
185
533652
2440
Jednostavno je tako.
08:56
That's just that.
186
536116
1166
(smeh)
08:57
(Laughter)
187
537306
2694
09:00
But I must say, this whole thing about being slightly bored all the time,
188
540024
3614
Ali moram da vam kažem, čitava ova stvar u vezi sa tim da mi je pomalo dosadno sve vreme
09:03
I think that is a very important thing for a fashion designer.
189
543662
3694
to je ono - mislim da je to veoma važna stvar za modnog dizajnera.
09:07
You always have to be, like, slightly bored with everything.
190
547380
2962
Sve mora uvek da vam bude pomalo dosadno.
09:10
And if you're not, you have to pretend to be slightly bored with everything.
191
550366
3623
I ako vam nije, morate da se pretvarate da vam sve jeste pomalo dosadno.
(smeh)
09:14
(Laughter)
192
554013
1333
09:15
But I am really a little bored with everything.
193
555370
2371
Ali meni jeste sve pomalo dosadno.
09:17
I always say to my partner, Marisa Gardini, who books everything --
194
557765
4070
Uvek kažem mojoj partnerki, Marisi Gardini, koja sve zakazuje -
09:21
books everything and makes everything happen
195
561859
2084
ona sve zakazuje i čini da sve bude moguće.
09:23
and makes all the deals.
196
563967
1247
I ona ugovara sve poslove.
09:25
And I always tell her that I find myself with a lot of time
197
565238
3672
I uvek joj govorim kako hvatam sebe
kako ispred kompjutera igram bridž.
09:28
on the computer bridge program.
198
568934
2050
Previše vremena igrati bridž na kompjuteru, znate to je
09:31
Too much time on computer bridge, which is, you know, like, that's --
199
571008
4862
09:35
So, somehow, like, about 10 years ago,
200
575894
2888
tako... nekako, kao, pre deset godina
09:38
I thought that the most unboring place in the world
201
578806
3639
mislio sam da je najnedosadnije mesto na svetu
09:42
would be, like, a TV studio, like for a day show,
202
582469
2725
TV studio,
dnevne emisije. Neka vrsta dnevne emisije.
09:45
some kind of day talk show,
203
585218
1451
09:46
because it's all of these things that I love
204
586693
3592
Zato što su to sve te stvari, svih vrsta, koje volim
09:50
kind of in one place.
205
590309
1212
na jednom mestu.
09:51
And if you ever get bored, you can look at another thing
206
591545
2687
I ako vam ikada bude dosadno možete da pogledate neku drugu stvar,
da se bavite nečim drugim i da o tome razgovarate, je l' tako?
09:54
and do another thing and talk about it, right?
207
594256
2307
09:57
And so I had this TV show.
208
597028
2063
I tako sam imao tu TV emisiju.
09:59
And that was a very, very, very big part of my process.
209
599115
3001
I to je bila veoma, veoma, veoma velika stvar u mom procesu.
10:02
Actually, could you roll the clip, please?
210
602140
2001
Ustvari, možete li da pustite video, molim vas?
10:04
This is one of my favorite clips of Rosie O'Donnell.
211
604165
2429
Ovo je jedan od mojih omiljenih snimaka Rosie.
10:06
(Video) Isaac Mizrahi: We're back on the set. Hi, Ben!
212
606618
2548
(video) Isak Mizrahi: Vratili smo se na set.
Zdravo.
10:09
Rosie O'Donnell: Hello, Ben.
213
609190
1338
Rozi O'Donel: Zdravo Ben.
10:10
IM: Look how cute she looks with just a slick back.
214
610552
2394
IM: Pogledaj kako slatko izgleda sa ovim, sasvim glatko odnazad.
Čovek: Njena majka kaže, "Divno!"
10:12
Ben: As my grandmother says, "Delish!"
215
612970
1815
IM: Ha, divno. U redu. Gde da se smestim?
10:14
RO: Delish!
216
614809
1167
10:16
IM: Wow, delish.
217
616000
1151
10:17
All right. So where should I position myself?
218
617175
2131
10:19
I want to stay out of the way. I don't want to be -- OK, here we go.
219
619330
3490
Želim da se maknem sa puta.
Ne želim da budem - okej. Idemo.
10:22
RO: Do you get nervous, Ashley?
220
622844
1731
Da li se unervoziš, Ešli?
10:24
Ashley: Doing what? RO: Cutting hair.
221
624599
1831
Ešli: Kada?
Dok šišaš.
10:26
A: Never. I don't think there was ever a day when I cut hair I was nervous.
222
626454
3675
E: Dok šišam? Nikada, nikada.
Misilm da ne postoji dan kada sam bio nervozan dok sam šišao.
10:30
IM: You look so cute already. RO: You like it? All right.
223
630153
2685
Već si vrlo slatka.
Sviđa ti se? U redu.
10:32
IM: Do you have a problem looking cute? RO: Of course I want to look cute.
224
632862
3523
Da li imaš problem da izgledaš slatko? Želiš da izgledaš slatko.
RO: Naravno da želim da izgledam slatko.
10:36
IM: Just checking, because some people want to look, you know, aggressively ugly.
225
636409
3829
IM: Samo proveravam, zato što neki ljudi žele da izgledaju, znaš,
agresivno ružno.
ROD: Ne, ja ne, ne.
IM: Čitaš o svim tim ljudima koji imaju puno novca
10:40
RO: No, not me, no.
226
640262
1151
10:41
IM: You read about people who have a lot of money and they have kids
227
641437
3274
i imaju decu i deca uvek završe nekako, kao,
10:44
and the kids always end up somehow, really messed up, you know?
228
644735
3698
zaista zabrljaju, znaš na šta mislim?
10:48
And there's got to be some way to do that, Rosie.
229
648457
3201
I mora da postoji neki način da se to uradi, Rozi.
10:51
Just because you're fabulously rich and fabulously famous,
230
651682
3909
Jer samo zato što si neverovatno bogat i neverovatno poznat,
10:55
does that mean you shouldn't have kids,
231
655615
1859
da li to znači da ne treba da imaš decu,
10:57
because you know they're going to end up messed up?
232
657498
2395
zato što znaš da će ona da zabrljaju?
ROD: Ne, ali znači da tvoj prioritet mora da bude
10:59
RO: No, but it means your priority has to be their well-being first, I think.
233
659917
3640
njihova dobrobit, mislim.
11:03
But you have to make the decision for yourself.
234
663581
2204
Ali svako mora da donese odluku za sebe.
11:05
My kids are seven, who the hell knows?
235
665809
1830
Moja deca imaju sedam, ko će ga znati.
11:07
They're going to be like 14 and in rehab.
236
667663
1977
Imaće 14 i biće na rehabilitaciji.
11:09
And they're going to be playing this clip. "I'm such a good mother."
237
669664
3242
I oni će da puste ovaj video:
"Ja sam tako dobra majka."
11:14
My God, this is the shortest I've ever had!
238
674035
2009
Bože, ovo je najkraće što sam imala.
11:16
IM: It looks good, yeah?
239
676068
1151
IM: Izgleda dobro, zar ne?
11:17
A: Has your hair ever been this short? RO: No! But it's all right -- go crazy.
240
677243
3698
E: Hteo sam da te pitam, tvoja kosa -
ROD: Ne! U redu je - budi lud.
11:20
IM: I feel like it needs to be closer down here.
241
680965
2259
IM: Mislim da treba da bude malo bliže ovde.
E: O ne, ovo je samo priprema.
11:23
A: It's just a stage. RO: We're just staging it.
242
683248
2251
ROD: Ovo je samo priprema.
11:25
IM: Are you freaking out? It's so cute.
243
685523
1874
IM: Je l' ludiš? Izgledaš jako slatko.
ROD: Ne, sviđa mi se. To sam nova ja.
11:27
RO: No, I love it. It's the new me. IM: It's so fabulous!
244
687421
2676
IM: O, sjajno je!
ROD: Rozino jato. Jeee!
11:30
RO: Flock of Rosie. Wooo!
245
690121
1356
11:32
(Laughter)
246
692165
1417
11:33
IM: By the way, of all the most unboring things in the world, right?
247
693606
4416
Usput. Od svih mogućih nedosadnih stvari na svetu.
11:38
I mean, like, making someone who's already cute look terrible like that --
248
698046
3564
Misim, načiniti nekoga ko je već sladak, da izgleda tako užasno.
11:41
(Laughter)
249
701634
1030
11:42
That is not boring. That is nothing if it's not boring.
250
702688
2767
To nije dosadno. To je ništa, ako nije dosadno.
11:45
(Laughter)
251
705479
1007
11:46
Actually, I read this great quote the other day, which was,
252
706510
4380
Ustvari, pročitao sam taj sjajan citat pre neki dan, koji glasi,
11:50
"Style makes you feel great,
253
710914
1735
"Stil čini da se osećate odlično jer čini da vaš um odluta od činjenice da ćete umreti."
11:52
because it takes your mind off the fact that you're going to die."
254
712673
3193
11:55
Right?
255
715890
1151
Istina? I tada sam shvatio, da je to bilo na mojoj internet stranici,
11:57
(Laughter)
256
717065
1051
11:58
And then I realized that was on my website,
257
718140
2715
12:00
and it said, you know, the quote was attributed to me.
258
720879
2563
i potom je pisalo da citat pripada meni
12:03
And I thought, "Oh, I said something in an interview. I forgot I said that."
259
723466
3696
i pomisio sam, o, rekao sam nešto, u nekom intervjuu,
što sam zaboravio da sam rekao. Ali zaista je istina.
12:07
But it's really true.
260
727186
1340
12:08
I want to show you this last clip because it's going to be my last goodbye.
261
728550
4680
Želim da vam pustim ovaj poslednji video jer će to biti moj poslednji pozdrav.
12:13
I'll tell you that I cook a lot also.
262
733254
1800
Reći ću vam da takođe mnogo kuvam. Volim da kuvam.
12:15
I love to cook.
263
735078
1438
12:16
And I often look at things as though they're food.
264
736540
3077
I često gledam na stvari kao da su hrana.
12:19
Like, I say, "Would you serve a rotten chicken?
265
739641
2243
Kao što kažem, oh znate, da li biste poslužili pokvareno pile?
12:21
Then how could you serve a beat-up old dress or something?
266
741908
2721
Pa kako možeš onda poslužiti iznošenu staru haljinu ili tako nešto.
12:24
How could you show a beat-up old dress?"
267
744653
1965
Kako možete da prikažete iznošenu staru haljinu?
Ja uvek povezujem stvari sa kuhinj-stvom.
12:26
I always relate things to kitchen-ry.
268
746642
2727
12:29
(Laughter)
269
749393
1063
12:30
And so I think that's what it all boils down to.
270
750480
2958
Mislim da se stvari svode na to.
12:33
Everything boils down to that.
271
753462
1558
Sve se svodi na to.
12:35
So check this out.
272
755044
1157
Vidite ovo.
12:36
This is what I've been doing,
273
756225
1385
Dakle, ovo sam radio zato što misilm da je to najzabavnija stvar na svetu.
12:37
because I think it's the most fun thing in the world.
274
757634
2481
To je ova internet stranica.
12:40
It's, like, this website with a lot of different things on it.
275
760139
2912
Ima pregršt različitih stvari na njoj.
To je višematematička stranica.
12:43
It's a polymathematical website.
276
763075
1540
12:44
We actually shoot segments, like TV show segments.
277
764639
3127
Mi ustvari snimamo delove poput TV emisija.
12:47
And it's kind of my favorite thing in the world.
278
767790
2884
I to je nekako moja omiljena stvar na svetu.
12:50
And it just began, like, in the beginning of February. So who knows?
279
770698
3219
I počela je negde početkom februara. Dakle, ko zna.
12:53
Again, I don't say it's good, I just think it's not boring, right?
280
773941
3507
I opet, ne kažem da je dobro, samo kažem da nije dosadno, u redu?
12:57
And here's the last bit.
281
777472
1501
I evo ga poslednji deo.
12:58
(Music)
282
778997
2531
13:01
IM: I make buttermilk pancakes or buttermilk waffles all the time.
283
781924
4247
Video: IM: Moram da ti kažem, ja pravim palačinke ili vafle od mlaćenice sve vreme.
13:06
Sara Moulton: Do you?
284
786195
1151
Kuvarica: Je li?
13:07
IM: Yeah, but I can never find buttermilk, ever.
285
787370
2644
IM: Da, ali nigde ne mogu da nađem mlaćenicu, nikako.
Kuvarica: O.
13:10
You can't find it at Citarella, you can't find it.
286
790038
2447
IM: Ne možeš da nađeš mlaćenicu u Citareli; ne možeš da nađeš mlaćenicu.
13:12
SM: You can't? IM: It's always low-fat.
287
792509
1917
Kuvarica: Ne možeš?
IM: Uvek je to nemasna mlaćenica.
13:14
SM: But that's all it is. IM: It is? OK.
288
794450
1980
Kuvarica: Ne, ali to je to.
AM: To je to?
13:16
SM: You don't know? Let me tell you something interesting.
289
796454
2852
Kuvarica: Pa ti ne znaš? Dozvoli mi da ti kažem.
Da vam kažem nešto zanimljivo.
13:19
IM: You know what? Stop laughing! It's not funny.
290
799330
2307
IM: Znaš šta? Prestani da se smeješ. Nije smešno.
Samo zato što ne znam čitavu priču - da ustvari ne postoji tako nešto kao punomasna mlaćenica.
13:21
Just because I don't know there's no such thing as whole buttermilk.
291
801661
3199
13:24
Sorry. What?
292
804884
1151
Izvini, šta?
13:26
SM: Here's the deal: in the old days, when they used to make butter --
293
806059
3338
Kuvarica: Evo kako stoje stvari. Dozvoli mi da ti kažem.
Ranijih godina kada su pravili puter,
13:29
You know how you make butter?
294
809421
1386
znaš kako se se pravi puter?
13:30
IM: Churn. SM: From cream.
295
810831
1293
IM: Mešajući?
Kuvarica: Za krem - pavlaku?
13:32
IM: Yeah, exactly.
296
812148
1151
IM: Da, tačno.
13:33
SM: So you take heavy, high-fat milk, which is cream,
297
813323
3049
Kuvarica: Uzmeš punomasno mleko, koje je krem,
13:36
and you churn it until it separates into these curds and water.
298
816396
4540
i mešaš ga dok ne počne da se razdvaja na vodu i kajmak.
13:40
The liquid is actually -- if you've ever overbeaten your whipped cream,
299
820960
3885
Tečnost je ustvari ona čista tečnost.
Ako si ikada previše umutio šlag,
13:44
it's actually buttermilk.
300
824869
1642
to je ustvari mlaćenica.
13:46
That's what it was in the early days.
301
826535
1771
I to je i bila ranijih godina.
13:48
And that's what people used for baking and all sorts of things.
302
828330
2976
I to su ljudi koristili za pečenje i gomilu drugih stvari.
13:51
Now the buttermilk that you get is actually low-fat or skim milk.
303
831330
3077
E sad, mlaćenica koju dobiješ je ustvari obrano mleko.
13:54
IM: Excuse me, I didn't know. Alright?
304
834431
1909
IM: Izvini, nisam znao. U redu?
13:56
SM: The reason he thought that
305
836364
1665
Kuvarica: On je mislio tako zbog toga što je mlaćenica veličanstveno gusta i ukusna.
13:58
is because buttermilk is so wonderfully thick and delicious.
306
838053
3408
14:01
IM: Yeah, it is. Exactly.
307
841485
1213
IM: Da, jeste.
14:02
SM: So who would think that it was low-fat?
308
842722
2138
Dakle ko bi mogao da pomisli da je nemasna?
14:04
IM: Well, that's it. Thank you very much.
309
844884
2103
Pa, to je to. Mnogo vam hvala.
14:07
Happy TED. It's so wonderful here. I love it. I love it. I love it.
310
847011
3262
Srećan TED. Divno je ovde. Sviđa mi se, sviđa mi se, sviđa mi se.
14:10
Thanks. Bye.
311
850297
1239
Hvala. Zdravo.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7