Isaac Mizrahi: Fashion, passion, and about a million other

52,475 views ・ 2008-11-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Mathieu Van Lancker
00:18
I have, like, a thing about sleeping.
0
18583
2016
Ik heb iets met slapen.
00:20
I don't sleep that much,
1
20623
1190
Ik slaap niet zo veel,
00:21
and I've come to this thing about, like, not sleeping much
2
21837
2723
en ik vind niet veel slapen
00:24
as being a great virtue,
3
24584
1306
00:25
after years of kind of battling it
4
25914
1657
nu een grote deugd, na jaren van vechten, als was het iets vreselijks.
00:27
as being a terrible detriment or something.
5
27595
2006
nu een grote deugd, na jaren van vechten, als was het iets vreselijks.
00:29
And now I really like sort of sitting up.
6
29625
2941
Ik hou er nu van op te zitten.
00:32
You know, but for years, I've been sitting up,
7
32590
2155
Ik zit al jaren op
00:34
and I think my creativity is greatly motivated
8
34769
5297
en denk dat dit soort slapeloosheid mijn creativiteit sterk stimuleert.
00:40
by this kind of insomnia.
9
40090
1651
00:41
I lie awake. I think thoughts. I walk aimlessly sometimes.
10
41765
4275
Ik lig wakker. Ik denk. Ik loop doelloos rond.
00:46
I used to walk more at night.
11
46064
1833
Vroeger liep ik 's nachts meer rond.
00:47
I walk during the day, and I follow people who I think look interesting.
12
47921
4091
Ik loop rond tijdens de dag en volg mensen die er interessant uitzien.
00:52
(Laughter)
13
52036
2022
(Gelach)
00:54
And sometimes -- actually, once it was on "Page Six" in the "Post"
14
54082
4646
Soms -- het stond op pagina zes in de Post
00:58
that I was cruising this guy, like, sort of, whatever,
15
58752
2599
dat ik een man achternazat,
01:01
but I was actually just following because he had these great shoes on --
16
61375
3477
maar ik volgde hem gewoon omdat hij fantastische schoenen aanhad.
01:04
(Laughter)
17
64876
1004
Ik volgde die kerel dus.
01:05
so I was following this guy.
18
65904
1354
01:07
And I took a picture of his shoes,
19
67282
1639
Ik nam een foto van zijn schoenen,
01:08
and we thanked each other and just went on our way.
20
68945
2398
we bedankten elkaar en vervolgden onze weg.
Ik doe dat voortdurend.
01:11
But I do that all the time.
21
71367
1292
Veel van mijn ontwerpideeën
01:12
As a matter of fact, I think a lot of my design ideas
22
72683
3083
01:15
come from mistakes and tricks of the eye.
23
75790
3992
komen voort uit fouten en gezichtsbedrog.
01:19
Because I feel like, you know, there are so many images out there,
24
79806
3896
Wat er zijn zoveel beelden,
01:23
so many clothes out there.
25
83726
2190
zoveel kleren.
01:25
And the only ones that look interesting to me
26
85940
2652
De enige die ik interessant vind,
01:28
are the ones that look slightly mistaken, of course,
27
88616
3690
zijn diegene die er wat fout uitzien,
01:32
or very, very surprising.
28
92330
1850
of heel, heel verrassend.
01:34
And often, I'm driving in a taxi,
29
94204
2287
Vaak zit ik in een taxi
01:36
and I see a hole in a shirt or something that looks very interesting
30
96515
3711
en dan zie ik een gat in een hemd
of iets dat er heel interessant uitziet, of mooi, of functioneel,
01:40
or pretty or functional
31
100250
1499
01:41
in some way that I'd never seen happen before.
32
101773
3159
op een heel nieuwe manier.
01:44
And so I'd make the car stop, and I'd get out of the car and walk
33
104956
4287
Dan doe ik de auto stoppen, ik stap uit en ga lopen,
01:49
and see that, in fact, there wasn't a hole,
34
109267
2322
en dan zie ik dat het geen gat was, maar gezichtsbedrog,
01:51
but it was a trick of my eye; it was a shadow, you know.
35
111613
2755
een schaduw.
01:54
Or if there was a hole, I'd think like, "Oh, damn.
36
114392
2406
Of als ik een gat zie, denk ik:
01:56
Actually, someone thought of that thought already.
37
116822
2362
verdomme, iemand heeft het al bedacht.
Iemand heeft die fout al gemaakt, dus kan ik het niet meer doen.
01:59
Someone made that mistake already, so I can't do it anymore."
38
119208
2931
02:02
I don't know where inspiration comes from.
39
122163
2870
Ik weet niet waar inspiratie vandaan komt.
02:05
It does not come, for me, from research.
40
125057
4249
Het komt niet van onderzoek.
02:09
I don't get necessarily inspired by research.
41
129330
2413
Onderzoek inspireert me niet meteen.
02:11
As a matter of fact,
42
131767
1151
Eén van de allerleukste dingen
02:12
one of the most fun things I've ever done in my whole life
43
132942
2893
die ik ooit in mijn leven deed,
02:15
was this Christmas season at the Guggenheim in New York.
44
135859
2924
was dit jaar met kerst in het Guggenheim-museum in New York.
02:18
I read "Peter and the Wolf" with this beautiful band from Juilliard,
45
138807
3920
Ik las 'Peter en de wolf' voor, met een mooi orkestje van de Juilliard-school.
02:22
and I did, like, you know, the narrator, and I read it.
46
142751
2624
Ik was de verteller.
02:25
And I saw this really smart critic who I love,
47
145399
2381
Ik zag een heel knappe recensente op wie ik dol ben.
02:27
this woman Joan Acocella, who's a friend of mine.
48
147804
2298
Joan Acocella, een vriendin van mij,
02:30
And she came backstage and said,
49
150126
1536
kwam achter de schermen en zei:
02:31
"Oh, Isaac, did you know that -- talk to me about Stalinism
50
151686
3269
"Isaac, wist je dat dat over stalinisme ging,
02:34
and talk to me about, you know, like, the '30s in Russia."
51
154979
2739
en over Rusland in de jaren 30?"
02:37
And I thought, "How do I know about Stalinism?"
52
157742
2531
Ik: "Wat weet ik van stalinisme?
02:40
I know about a wolf and a bird,
53
160297
2023
Ik weet van een wolf en een vogel
02:42
and, you know, he ate the bird,
54
162344
1602
en hij at de vogel op, en op het einde
02:43
and then in the end, you know, you hear the bird squeaking or something.
55
163970
3433
hoor je de vogel piepen of zo.
02:47
(Laughter)
56
167427
1011
Nee, ik weet dat dus niet echt."
02:48
So I don't really know that, I don't really --
57
168462
2204
02:50
actually, I do my own kind of research, you know?
58
170690
2472
Ik doe mijn eigen research.
02:53
If I'm commissioned to do the costumes for an 18th-century opera
59
173186
3481
Als ik de kostuums doe voor een 18e-eeuwse opera
02:56
or something like that,
60
176691
1402
02:58
I will do a lot of research, because it's interesting,
61
178117
2608
doe ik veel research, omdat dat interessant is,
03:00
not because it's what I'm supposed to do.
62
180749
2817
niet omdat dat wordt verwacht.
03:03
I'm very, very, very inspired by movies.
63
183590
2716
Films inspireren me heel erg.
03:06
The color of movies and the way light makes the colors.
64
186330
3976
De kleur van films, de manier waarop licht de kleuren maakt,
03:10
Light from behind the projection or light from the projection
65
190330
4284
licht van achter de projectie,
of van de projectie, maakt de kleuren zo onmogelijk.
03:14
makes the colors look so impossible.
66
194638
2668
03:17
Anyway, roll this little clip. I'll just show you.
67
197330
2885
Laat dit filmpje maar lopen, dan toon ik het.
03:20
I sit up at night, and I watch movies,
68
200239
3475
Ik zit 's nachts films te kijken
03:23
and I watch women in movies a lot.
69
203738
2270
en kijk veel naar vrouwen in films.
03:26
And I think about, you know, their roles
70
206032
3114
Ik denk aan hun rollen,
03:29
and about how you have to, like, watch what your daughters look at.
71
209170
4321
hoe je moet uitkijken waar je dochters naar kijken.
03:33
Because I look at the way women are portrayed all the time,
72
213515
3389
Want ik bekijk de hele tijd hoe vrouwen worden afgebeeld.
03:36
whether they're kind of glorified in this way,
73
216928
3068
Of ze nu verheerlijkt worden op deze manier,
03:40
or whether they're kind of, you know, ironically glorified,
74
220020
5647
of ironisch verheerlijkt,
03:45
or whether they're sort of denigrated or ironically denigrated.
75
225691
5456
of ze nu vernederd worden, of ironisch vernederd,
03:51
I go back to color all the time.
76
231171
1928
het komt voor mij allemaal op kleur aan.
03:53
Color is something that motivates me a lot.
77
233123
4813
Kleur motiveert me zeer.
Het is zelden kleur die ik in de natuur vind,
03:58
It's rarely color that I find in nature,
78
238495
4475
04:02
although, you know, juxtaposed next to artificial color,
79
242994
4962
hoewel, als je ze naast kunstmatige kleur plaatst,
04:07
natural color is so beautiful.
80
247980
2738
is natuurlijke kleur zo mooi.
04:10
So that's what I do. I study color a lot.
81
250742
2705
Ik bestudeer kleur vaak.
04:13
But for the most part, I think, like, how can I ever make anything
82
253471
6505
Maar meestal denk ik: hoe maak ik iets dat zo mooi is
04:20
that is as beautiful as that image of Natalie Wood?
83
260000
3306
als dat beeld van Natalie Wood?
04:23
How can I ever make anything as beautiful as Greta Garbo?
84
263330
4095
Hoe maak ik iets zo mooi als Greta Garbo?
04:27
I mean, that's just not possible. You know?
85
267449
2750
Dat is gewoon niet mogelijk.
04:30
And so that's what makes me lie awake at night, I guess.
86
270766
3976
Daar lig ik 's nachts van wakker.
04:35
I'm also like a big --
87
275474
4092
Ik toon je ook --
ik ga vaak naar astrologen en tarotkaartlezers.
04:39
I go to astrologers and tarot card readers often,
88
279590
3084
04:42
and that's another thing that motivates me a lot.
89
282698
2298
Dat motiveert me ook.
Astrologen zeggen me wat ik moet doen.
04:45
People say, "Do that" -- an astrologer tells me to do something,
90
285020
3286
04:48
so I do it.
91
288330
1151
En dan doe ik dat.
04:49
(Laughter)
92
289505
1002
(Gelach)
04:50
When I was about 21, an astrologer told me
93
290531
3891
Toen ik 21 was, zei een astroloog me
04:54
that I was going to meet the man of my dreams,
94
294446
2155
dat ik de man van mijn dromen zou ontmoeten
04:56
and that his name was going to be Eric, right?
95
296625
2416
en dat hij Eric zou heten.
04:59
So, you know, for years I would go to bars
96
299065
2494
Jarenlang bezocht ik bars,
05:01
and, sort of, anyone I met whose name was Eric,
97
301583
2235
en als ik iemand met de naam Eric zag,
05:03
I was humping immediately or something.
98
303842
2071
zette ik me meteen schrap.
05:05
(Laughter)
99
305937
2305
(Gelach)
05:08
There were times when I was so desperate,
100
308266
1966
Soms was ik zo wanhopig, dat ik gewoon binnenkwam en "Eric!" riep.
Soms was ik zo wanhopig, dat ik gewoon binnenkwam en "Eric!" riep.
05:10
I would just walk into a room and go, "Eric?"
101
310256
2103
Als iemand zich omkeerde, ging ik er recht op af. (Gelach)
05:12
And anybody who would turn around, I would make a beeline for.
102
312383
2946
Als iemand zich omkeerde, ging ik er recht op af. (Gelach)
05:15
(Laughter)
103
315353
1091
05:16
And I had this really interesting tarot reading a long time ago.
104
316468
3232
Lang geleden kreeg ik een interessante tarotlezing.
05:19
The last card he pulled, which was representing my destiny,
105
319724
3149
De laatste kaart die ik trok, die mijn lot voorstelde,
05:22
was this guy in, like, a straw boater with a cane
106
322897
2362
was een kerel met een strohoed en een stok,
05:25
and, you know, sort of spats and this, you know, a minstrel singer, right?
107
325283
3515
en overschoenen, zo'n beetje een minstreel.
05:28
I want to show you this clip,
108
328822
1392
Ik toon je dit filmpje omdat ik
05:30
because I do this kind of crazy thing where I do a cabaret act.
109
330238
4225
een cabaretact doe.
05:34
So actually, check this out.
110
334487
1391
Even opletten.
05:35
Very embarrassing.
111
335902
1151
Ontluisterend.
05:37
(Video) (Applause)
112
337077
1418
05:38
Thank you. We'll do anything you ask.
113
338519
4250
(Video): Bedankt. We doen alles wat je vraagt.
De naam van de show is gebaseerd op een verhaal
05:42
The name of the show is based on this story that I have to tell you,
114
342793
4815
05:47
about my mother.
115
347632
1162
over mijn moeder dat ik moet vertellen, een stuk van een citaat van haar.
05:48
It's sort of an excerpt from a quote of hers.
116
348818
2125
over mijn moeder dat ik moet vertellen, een stuk van een citaat van haar.
05:50
I was dating this guy, right?
117
350967
1408
Ik ging uit met een kerel.
05:52
And this has to do with being happy, I swear.
118
352399
3416
Dit heeft echt te maken met gelukkig zijn.
05:55
I was dating this guy, and it was going on for about a year,
119
355839
6362
Ik ging al een jaar uit met een kerel.
06:02
and we were getting serious,
120
362225
1343
Het werd ons ernst,
06:03
so we decided to invite them all to dinner, our parents.
121
363592
2633
dus beslisten we om onze ouders te eten te vragen.
We stelden ze aan elkaar voor.
06:06
We introduced them to each other.
122
366249
1619
Mijn moeder was erg gevoelig voor zijn moeder,
06:07
My mother was, sort of, very sensitive to his mother,
123
367892
2694
06:10
who, it seemed, was a little bit skeptical
124
370610
2513
die blijkbaar nogal sceptisch stond tegenover die alternatieve levenswijze.
06:13
about the whole "alternative lifestyle" thing --
125
373147
2541
06:15
you know, homosexuality.
126
375712
1489
Homoseksualiteit, weet je wel.
06:17
So my mother was a little offended, and turned to her and said,
127
377225
2976
Mijn moeder was beledigd. Ze keerde zich naar mij en zei:
"Ben je gek? Ze hebben een geweldig leven samen.
06:20
"Are you kidding? They have the greatest life together.
128
380225
2591
06:22
They eat out, they see shows ..."
129
382840
2261
Ze gaan uit eten, ze gaan naar het theater."
06:25
They eat out, they see shows.
130
385831
1475
Ze gaan uit eten, ze gaan naar het theater.
06:27
(Laughter)
131
387330
1113
(Gelach)
06:28
That's the name of the show, "They eat out, they --"
132
388467
2429
Zo heet de show: ze gaan uit eten, ze --
06:30
That's on my tombstone when I die:
133
390920
1993
dat staat er op mijn graf als ik sterf.
06:32
"He ate out, he saw shows." Right?
134
392937
2636
"Hij ging uit eten, hij ging naar het theater."
06:35
(Laughter)
135
395597
2000
06:37
So in editing these clips,
136
397990
2378
Toen ik deze video's uitzocht, had ik niet de moed
06:40
I didn't have the audacity to edit a clip of me singing at Joe's Pub.
137
400392
4424
om een video te kiezen van mij terwijl ik zing in Joe's Pub.
06:44
So you'll have to go check it out and come see me or something,
138
404840
2984
Dat zul je moeten gaan opzoeken, kom gewoon kijken.
06:47
because it's mortifying.
139
407848
1151
Het is echt beschamend, en toch voelt het als --
06:49
And yet, it feels --
140
409023
3596
06:52
I don't know how to put this.
141
412643
1513
ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
06:54
I feel as little comfort as possible is a good thing. You know?
142
414180
6237
Ik denk dat zo weinig mogelijk comfort een goede zaak is.
07:00
And at least, you know, in my case,
143
420441
3262
Zeker in mijn geval,
07:03
because if I just do one thing all the time,
144
423727
3373
want als ik de hele tijd hetzelfde doe,
07:07
I don't know, I get very, very bored. I bore very easily.
145
427124
5862
ga ik me heel erg vervelen. Ik ben heel snel verveeld.
07:13
And you know, I don't say that I do everything well.
146
433010
6738
Ik zeg niet dat ik alles goed doe,
07:19
I just say that I do a lot of things, that's all.
147
439772
2676
ik zeg gewoon dat ik veel dingen doe.
07:22
And I kind of try not to look back, you know?
148
442472
4151
Ik probeer niet achterom te kijken.
07:26
Except, I guess that's what staying up every night is about --
149
446647
2983
Behalve dan dat dit is waar ik 's nachts van wakker lig.
07:29
like, looking back and thinking, "What a fool you made of yourself."
150
449654
3210
Je kijkt achterom en bedenkt hoe belachelijk je je hebt gemaakt.
07:32
You know?
151
452888
1154
Maar dat is niet erg.
07:34
But I guess that's OK. Right?
152
454066
1656
07:36
(Laughter)
153
456178
1036
07:37
Because if you do many things,
154
457238
1454
Want als je veel dingen doet,
07:38
you get to feel lousy about everything, and not just one, you know?
155
458716
3431
voel je je slecht over alles
in plaats van over één ding.
07:42
You don't master feeling lousy about one thing.
156
462171
3135
Je kan je niet slecht voelen over één ding.
07:45
Yeah, exactly.
157
465330
1150
Inderdaad.
07:48
I will show you this next thing,
158
468250
2769
Ik toon jullie iets anders,
07:51
speaking of costumes for operas.
159
471043
1548
het gaat over operakostuums.
07:52
I do work with different choreographers.
160
472615
1944
Ik werk met verschillende choreografen.
07:54
I work with Twyla Tharp a lot
161
474583
1903
Ik werk vaak met Twyla Tharp
07:56
and I work with Mark Morris a lot,
162
476510
1812
en met Mark Morris,
07:58
who is one of my best friends.
163
478346
1445
die één van mijn beste vrienden is.
07:59
And I designed three operas with him --
164
479815
3491
Ik heb drie opera's met hem ontworpen,
08:03
the most recent one, "King Arthur."
165
483330
2704
de meest recente is 'King Arthur'.
08:06
I've been very ingrained in the dance world
166
486058
2605
Ik ben sterk betrokken bij de danswereld
08:08
since I was a teenager.
167
488687
1151
sinds mijn tienerjaren.
08:09
I went to a performing arts high school,
168
489862
1905
Ik volgde middelbaar kunstonderwijs,
08:11
where I was an actor,
169
491791
1214
als acteur.
Veel van mijn vrienden waren dansers.
08:13
and many of my friends were ballet dancers.
170
493029
2110
08:15
Again, I don't know where inspiration comes from.
171
495163
3601
Ik weet niet waar inspiratie vandaan komt,
08:18
I don't know where it comes from.
172
498788
2145
echt niet.
08:20
I started making puppets when I was a kid.
173
500957
2439
Ik begon als kind poppen te maken.
08:23
Maybe that's where the whole inspiration thing started from: puppets.
174
503420
3469
Misschien komt de inspiratie daarvan, van poppen.
08:26
(Laughter)
175
506913
1108
En dan de middelbare kunstopleiding.
08:28
And then performing arts high school.
176
508045
1786
08:29
There I was in high school, meeting dancers and acting.
177
509855
3262
Daar zat ik, op school, ik leerde dansers kennen en acteerde.
Daar zat ik, op school, ik leerde dansers kennen en acteerde.
08:33
And somehow, from there, I got interested in design.
178
513141
4402
Op één of andere manier wekte dat mijn interesse voor ontwerpen.
08:37
I went to Parsons School of Design,
179
517567
2331
Ik ging naar de Parsons School of Design
08:39
and then I began my career as a designer.
180
519922
2717
en begon mijn carrière als ontwerper.
08:43
I don't really think of myself as a designer,
181
523282
2107
Ik zie mezelf niet echt als ontwerper,
08:45
and I don't really think of myself necessarily as a fashion designer.
182
525413
3266
als mode-ontwerper.
08:48
And frankly, I don't really know what to call myself.
183
528703
2497
Ik weet niet hoe ik mezelf moet noemen.
Ik zie mezelf als -- ik weet het niet.
08:51
I think of myself as ...
184
531224
2404
08:53
I don't know what I think of myself as, so ...
185
533652
2440
Het is gewoon zo.
08:56
That's just that.
186
536116
1166
(Gelach)
08:57
(Laughter)
187
537306
2694
09:00
But I must say, this whole thing about being slightly bored all the time,
188
540024
3614
Maar die kwestie van de hele tijd alles wat saai te vinden,
09:03
I think that is a very important thing for a fashion designer.
189
543662
3694
dat is volgens mij belangrijk voor een mode-ontwerper.
09:07
You always have to be, like, slightly bored with everything.
190
547380
2962
Alles moet je altijd een beetje vervelen.
09:10
And if you're not, you have to pretend to be slightly bored with everything.
191
550366
3623
Als dat niet zo is, moet je doen alsof.
(Gelach)
09:14
(Laughter)
192
554013
1333
09:15
But I am really a little bored with everything.
193
555370
2371
Maar ik vind alles altijd een beetje saai.
09:17
I always say to my partner, Marisa Gardini, who books everything --
194
557765
4070
Ik zeg altijd tegen Marisa Gardini, mijn partner, die alles boekt --
09:21
books everything and makes everything happen
195
561859
2084
zij brengt al mijn zaken in orde.
09:23
and makes all the deals.
196
563967
1247
Zij sluit alle overeenkomsten.
09:25
And I always tell her that I find myself with a lot of time
197
565238
3672
Ik zeg haar altijd dat ik
veel tijd heb op het bridgeprogramma op de computer.
09:28
on the computer bridge program.
198
568934
2050
Teveel tijd voor computerbridge, dat is zo ongeveer --
09:31
Too much time on computer bridge, which is, you know, like, that's --
199
571008
4862
09:35
So, somehow, like, about 10 years ago,
200
575894
2888
Tien jaar geleden
09:38
I thought that the most unboring place in the world
201
578806
3639
dacht ik dat de onsaaiste plek ter wereld
09:42
would be, like, a TV studio, like for a day show,
202
582469
2725
als een tv-studio zou zijn, voor een praatprogramma.
als een tv-studio zou zijn, voor een praatprogramma.
09:45
some kind of day talk show,
203
585218
1451
09:46
because it's all of these things that I love
204
586693
3592
Want dat is alles waar ik dol op ben
09:50
kind of in one place.
205
590309
1212
in één plek.
09:51
And if you ever get bored, you can look at another thing
206
591545
2687
Als je het saai vindt, kan je naar iets anders kijken
en iets anders doen en erover praten.
09:54
and do another thing and talk about it, right?
207
594256
2307
09:57
And so I had this TV show.
208
597028
2063
Dus had ik een tv-show.
09:59
And that was a very, very, very big part of my process.
209
599115
3001
Dat was een belangrijk deel van mijn proces.
10:02
Actually, could you roll the clip, please?
210
602140
2001
Kan je het filmpje afspelen?
10:04
This is one of my favorite clips of Rosie O'Donnell.
211
604165
2429
Dit is mijn favoriete filmpje van Rosie.
10:06
(Video) Isaac Mizrahi: We're back on the set. Hi, Ben!
212
606618
2548
(Video) Isaac Mizrahi: We zijn terug op de set.
Hallo.
10:09
Rosie O'Donnell: Hello, Ben.
213
609190
1338
Rosie O'Donell: Hallo, Ben.
10:10
IM: Look how cute she looks with just a slick back.
214
610552
2394
IM: Kijk hoe dit haar staat, een gladde rug.
Man: Haar oma zegt 'Heerlijk!'
10:12
Ben: As my grandmother says, "Delish!"
215
612970
1815
IM: Wow, heerlijk. Waar moet ik nu gaan staan?
10:14
RO: Delish!
216
614809
1167
10:16
IM: Wow, delish.
217
616000
1151
10:17
All right. So where should I position myself?
218
617175
2131
10:19
I want to stay out of the way. I don't want to be -- OK, here we go.
219
619330
3490
Ik wil uit de weg staan.
Ik wil niet -- daar gaan we.
10:22
RO: Do you get nervous, Ashley?
220
622844
1731
Word je zenuwachtig, Ashleigh?
10:24
Ashley: Doing what? RO: Cutting hair.
221
624599
1831
Ashleigh: Als ik wat doe?
ROD: Haren knippen.
10:26
A: Never. I don't think there was ever a day when I cut hair I was nervous.
222
626454
3675
A: Haren knippen? Nooit, nooit.
Ik heb nooit een dag gehad dat ik haren knipte en nerveus was.
10:30
IM: You look so cute already. RO: You like it? All right.
223
630153
2685
IM: Je ziet er trouwens al erg leuk uit.
ROD: Vind je het leuk? Oké.
10:32
IM: Do you have a problem looking cute? RO: Of course I want to look cute.
224
632862
3523
IM: Vind je het lastig om er leuk uit te zien?
ROD: Natuurlijk wil ik er leuk uitzien.
10:36
IM: Just checking, because some people want to look, you know, aggressively ugly.
225
636409
3829
IM: Ik vraag het maar, want soms willen mensen
er agressief lelijk uitzien.
ROD: Ik niet, nee.
IM: Je leest over mensen die heel veel geld hebben
10:40
RO: No, not me, no.
226
640262
1151
10:41
IM: You read about people who have a lot of money and they have kids
227
641437
3274
en kinderen hebben,
10:44
and the kids always end up somehow, really messed up, you know?
228
644735
3698
die altijd in nesten zitten.
10:48
And there's got to be some way to do that, Rosie.
229
648457
3201
Daar moet een truc voor zijn, Rosie.
10:51
Just because you're fabulously rich and fabulously famous,
230
651682
3909
Want gewoon omdat je puissant rijk bent, en beroemd,
10:55
does that mean you shouldn't have kids,
231
655615
1859
betekent nog niet dat je kinderen moet hebben, want je weet dat die in nesten geraken.
10:57
because you know they're going to end up messed up?
232
657498
2395
betekent nog niet dat je kinderen moet hebben, want je weet dat die in nesten geraken.
ROD: Nee, maar je prioriteit
10:59
RO: No, but it means your priority has to be their well-being first, I think.
233
659917
3640
moet hun welzijn zijn, denk ik.
11:03
But you have to make the decision for yourself.
234
663581
2204
Je moet de beslissing voor jezelf nemen.
11:05
My kids are seven, who the hell knows?
235
665809
1830
Mijn kinderen zijn zeven, wie zal het zeggen.
11:07
They're going to be like 14 and in rehab.
236
667663
1977
Misschien moeten ze op hun 14de al ontwennen.
11:09
And they're going to be playing this clip. "I'm such a good mother."
237
669664
3242
Dan spelen ze deze video af:
"Ik ben zo'n geweldige moeder."
11:14
My God, this is the shortest I've ever had!
238
674035
2009
Dit is het kortste dat ik ooit al had.
11:16
IM: It looks good, yeah?
239
676068
1151
IM: Ziet er goed uit, niet?
11:17
A: Has your hair ever been this short? RO: No! But it's all right -- go crazy.
240
677243
3698
A: Ik wilde je al vragen, heb je je haar ooit al --
ROD: Nee! Het is oké -- leef je uit.
11:20
IM: I feel like it needs to be closer down here.
241
680965
2259
IM: Ik vind dat het hier wat dichter moet komen.
A: Nee, we zijn nog aan het testen.
11:23
A: It's just a stage. RO: We're just staging it.
242
683248
2251
ROD: We zijn nog aan het testen.
11:25
IM: Are you freaking out? It's so cute.
243
685523
1874
IM: Vind je het eng? Je ziet er zo schattig uit.
ROD: Nee, ik ben er dol op. Het is mijn nieuwe ik.
11:27
RO: No, I love it. It's the new me. IM: It's so fabulous!
244
687421
2676
IM: Het is geweldig!
ROD: Een kudde Rosie. Woooo!
11:30
RO: Flock of Rosie. Wooo!
245
690121
1356
11:32
(Laughter)
246
692165
1417
11:33
IM: By the way, of all the most unboring things in the world, right?
247
693606
4416
IM: Van alle onsaaie dingen op de wereld --
11:38
I mean, like, making someone who's already cute look terrible like that --
248
698046
3564
Iemand die er al schattig uitziet, er zo vreselijk doen uitzien.
11:41
(Laughter)
249
701634
1030
11:42
That is not boring. That is nothing if it's not boring.
250
702688
2767
Dat is niet saai. Dat is allesbehalve saai.
11:45
(Laughter)
251
705479
1007
11:46
Actually, I read this great quote the other day, which was,
252
706510
4380
Ik las eens een geweldig citaat:
11:50
"Style makes you feel great,
253
710914
1735
"Stijl geeft je een goed gevoel omdat het je doet vergeten dat je gaat sterven."
11:52
because it takes your mind off the fact that you're going to die."
254
712673
3193
11:55
Right?
255
715890
1151
Toen besefte ik dat het op mijn website stond
11:57
(Laughter)
256
717065
1051
11:58
And then I realized that was on my website,
257
718140
2715
12:00
and it said, you know, the quote was attributed to me.
258
720879
2563
en dat het citaat aan mij was toegeschreven,
12:03
And I thought, "Oh, I said something in an interview. I forgot I said that."
259
723466
3696
zeker iets dat ik in een interview had gezegd.
Dat was ik vergeten. Maar het is echt waar.
12:07
But it's really true.
260
727186
1340
12:08
I want to show you this last clip because it's going to be my last goodbye.
261
728550
4680
Deze video is mijn afscheid.
12:13
I'll tell you that I cook a lot also.
262
733254
1800
Ik zei al dat ik veel kook. Ik ben er dol op.
12:15
I love to cook.
263
735078
1438
12:16
And I often look at things as though they're food.
264
736540
3077
Ik kijk vaak naar dingen alsof het eten is.
12:19
Like, I say, "Would you serve a rotten chicken?
265
739641
2243
Bijvoorbeeld: zou je een rotte kip opdienen?
12:21
Then how could you serve a beat-up old dress or something?
266
741908
2721
Hoe kan je dan een versleten kledingstuk opdienen?
12:24
How could you show a beat-up old dress?"
267
744653
1965
Hoe kan je dan een versleten kledingstuk opdienen?
Ik breng dingen altijd in verband met de keuken.
12:26
I always relate things to kitchen-ry.
268
746642
2727
12:29
(Laughter)
269
749393
1063
12:30
And so I think that's what it all boils down to.
270
750480
2958
Daar komt het volgens mij op neer.
12:33
Everything boils down to that.
271
753462
1558
Alles komt daarop neer.
12:35
So check this out.
272
755044
1157
Even kijken.
12:36
This is what I've been doing,
273
756225
1385
Dit deed ik omdat het superleuk is.
12:37
because I think it's the most fun thing in the world.
274
757634
2481
Het is een website.
12:40
It's, like, this website with a lot of different things on it.
275
760139
2912
Er staan veel verschillende dingen op.
Het is een website voor veelzijdige mensen.
12:43
It's a polymathematical website.
276
763075
1540
12:44
We actually shoot segments, like TV show segments.
277
764639
3127
We nemen segmenten van tv-shows.
12:47
And it's kind of my favorite thing in the world.
278
767790
2884
Het is mijn favoriete ding.
12:50
And it just began, like, in the beginning of February. So who knows?
279
770698
3219
Ik ben er pas sinds februari mee bezig.
12:53
Again, I don't say it's good, I just think it's not boring, right?
280
773941
3507
Ik zeg niet dat het goed is, het is gewoon niet saai.
12:57
And here's the last bit.
281
777472
1501
Dit is het laatste stukje.
12:58
(Music)
282
778997
2531
13:01
IM: I make buttermilk pancakes or buttermilk waffles all the time.
283
781924
4247
(Video) IM: Ik maak graag karnemelkpannenkoeken en karnemelkwafels.
13:06
Sara Moulton: Do you?
284
786195
1151
Chef: Echt?
13:07
IM: Yeah, but I can never find buttermilk, ever.
285
787370
2644
IM: Ja, maar ik vind de karnemelk nooit.
Chef: Oh.
13:10
You can't find it at Citarella, you can't find it.
286
790038
2447
IM: Bij Citarella vind je geen karnemelk.
13:12
SM: You can't? IM: It's always low-fat.
287
792509
1917
Chef: Niet?
IM: Het is altijd afgeroomde karnemelk.
13:14
SM: But that's all it is. IM: It is? OK.
288
794450
1980
Chef: Nee, maar dat is altijd zo.
IM: Is dat altijd zo?
13:16
SM: You don't know? Let me tell you something interesting.
289
796454
2852
Chef: Wist je dat niet? Ik heb een weetje voor je.
Chef: Wist je dat niet? Ik heb een weetje voor je.
13:19
IM: You know what? Stop laughing! It's not funny.
290
799330
2307
IM: Stop met lachen. Het is niet grappig.
Gewoon omdat ik niet weet dat er geen volle karnemelk bestaat.
13:21
Just because I don't know there's no such thing as whole buttermilk.
291
801661
3199
13:24
Sorry. What?
292
804884
1151
Sorry, wat zei je?
13:26
SM: Here's the deal: in the old days, when they used to make butter --
293
806059
3338
Chef: Ik vertel je hoe het zit. Vroeger maakten ze boter.
Chef: Ik vertel je hoe het zit. Vroeger maakten ze boter.
13:29
You know how you make butter?
294
809421
1386
Weet je hoe dat gaat?
13:30
IM: Churn. SM: From cream.
295
810831
1293
IM: Karnen?
Chef: Afromen?
13:32
IM: Yeah, exactly.
296
812148
1151
IM: Ja, precies.
13:33
SM: So you take heavy, high-fat milk, which is cream,
297
813323
3049
Chef: Je neemt zware, vette melk, room dus,
13:36
and you churn it until it separates into these curds and water.
298
816396
4540
en je karnt ze tot ze uiteenvalt in wrongel en water.
13:40
The liquid is actually -- if you've ever overbeaten your whipped cream,
299
820960
3885
De vloeistof is helder.
Als je ooit je room te sterk hebt opgeklopt,
13:44
it's actually buttermilk.
300
824869
1642
krijg je karnemelk.
13:46
That's what it was in the early days.
301
826535
1771
Zo ging het vroeger.
13:48
And that's what people used for baking and all sorts of things.
302
828330
2976
En dat gebruikten mensen om te bakken en zo.
13:51
Now the buttermilk that you get is actually low-fat or skim milk.
303
831330
3077
De karnemelk die je koopt, is afgeroomd.
13:54
IM: Excuse me, I didn't know. Alright?
304
834431
1909
IM: Sorry, dat wist ik niet.
13:56
SM: The reason he thought that
305
836364
1665
Chef: Dat dacht hij omdat karnemelk zo heerlijk dik is.
13:58
is because buttermilk is so wonderfully thick and delicious.
306
838053
3408
14:01
IM: Yeah, it is. Exactly.
307
841485
1213
IM: Ja, precies.
14:02
SM: So who would think that it was low-fat?
308
842722
2138
Wie had gedacht dat het afgeroomd was?
14:04
IM: Well, that's it. Thank you very much.
309
844884
2103
Dat was het. Bedankt.
14:07
Happy TED. It's so wonderful here. I love it. I love it. I love it.
310
847011
3262
Zalige TED. Het is hier heerlijk. Ik ben er dol op.
14:10
Thanks. Bye.
311
850297
1239
Bedankt. Daag.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7