Isaac Mizrahi: Fashion, passion, and about a million other

52,475 views ・ 2008-11-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Pal Lektor: Anna Patai
00:18
I have, like, a thing about sleeping.
0
18583
2016
Nehezemre esik az alvás.
00:20
I don't sleep that much,
1
20623
1190
Nem alszom túl sokat és arra jutottam,
00:21
and I've come to this thing about, like, not sleeping much
2
21837
2723
hogy az álmatlanság az előnyömre válhat,
00:24
as being a great virtue,
3
24584
1306
00:25
after years of kind of battling it
4
25914
1657
mivel évekig gyötrődtem vele
00:27
as being a terrible detriment or something.
5
27595
2006
gondolván hogy hátráltat valamiben.
00:29
And now I really like sort of sitting up.
6
29625
2941
Manapság tetszik, hogy felülök az ágyban.
00:32
You know, but for years, I've been sitting up,
7
32590
2155
Éveken keresztül üldögéltem
00:34
and I think my creativity is greatly motivated
8
34769
5297
és most már úgy gondolom, hogy a kreativitásomat nagyban motiválja ez a fajta álmatlanság.
00:40
by this kind of insomnia.
9
40090
1651
00:41
I lie awake. I think thoughts. I walk aimlessly sometimes.
10
41765
4275
Ébren fekszem. Gondolkozom. Céltalanul járkálok.
00:46
I used to walk more at night.
11
46064
1833
Néha többet járkáltam éjszakánként.
00:47
I walk during the day, and I follow people who I think look interesting.
12
47921
4091
Nappal mások után járkálok, követem azokat, akikről azt gondolom, hogy érdekesen néznek ki.
00:52
(Laughter)
13
52036
2022
(Nevetés)
00:54
And sometimes -- actually, once it was on "Page Six" in the "Post"
14
54082
4646
És néha – egyébként, a Post magazinban volt a pletyka rovatban,
00:58
that I was cruising this guy, like, sort of, whatever,
15
58752
2599
hogy fel akartam szedni egy fickót, és hát, na mindegy,
01:01
but I was actually just following because he had these great shoes on --
16
61375
3477
de egyébként csak azért követtem mert nagyon tetszett a cipője.
01:04
(Laughter)
17
64876
1004
És utána mentem,
01:05
so I was following this guy.
18
65904
1354
01:07
And I took a picture of his shoes,
19
67282
1639
lefényképeztem a cipőjét,
01:08
and we thanked each other and just went on our way.
20
68945
2398
megköszöntük egymásnak és elváltak útjaink.
De mindig ezt csinálom.
01:11
But I do that all the time.
21
71367
1292
Tulajdonképpen, nagyon sok design elképzelésem
01:12
As a matter of fact, I think a lot of my design ideas
22
72683
3083
01:15
come from mistakes and tricks of the eye.
23
75790
3992
az érzéki csalódás szüleménye.
01:19
Because I feel like, you know, there are so many images out there,
24
79806
3896
Mert szerintem olyan sokféle kép,
01:23
so many clothes out there.
25
83726
2190
olyan sokféle ruha létezik.
01:25
And the only ones that look interesting to me
26
85940
2652
És persze csak azokat találom érdekesnek,
01:28
are the ones that look slightly mistaken, of course,
27
88616
3690
amelyek kissé hibásnak tűnnek vagy
01:32
or very, very surprising.
28
92330
1850
nagyon-nagyon meglepőnek.
01:34
And often, I'm driving in a taxi,
29
94204
2287
És sokszor, mikor taxiban utazok
01:36
and I see a hole in a shirt or something that looks very interesting
30
96515
3711
és meglátok egy lyukas inget, vagy akármit,
ami olyan nagyon érdekesen vagy szépen, vagy hasznosan néz ki,
01:40
or pretty or functional
31
100250
1499
01:41
in some way that I'd never seen happen before.
32
101773
3159
amilyet én még sohasem láttam,
01:44
And so I'd make the car stop, and I'd get out of the car and walk
33
104956
4287
olyankor meg kell hogy állítsam a kocsit,
01:49
and see that, in fact, there wasn't a hole,
34
109267
2322
hogy kiszálljak, és rájöjjek, hogy nem volt lyuk az ingen,
01:51
but it was a trick of my eye; it was a shadow, you know.
35
111613
2755
mert csak egy illúzió volt, vagy egy árnyék.
01:54
Or if there was a hole, I'd think like, "Oh, damn.
36
114392
2406
De ha mégis volt lyuk, akkor mindig azt gondolom,
01:56
Actually, someone thought of that thought already.
37
116822
2362
hogy a fenébe is már valaki gondolt erre.
Valaki már elkövette ezt a hibát én már nem tehetem.
01:59
Someone made that mistake already, so I can't do it anymore."
38
119208
2931
02:02
I don't know where inspiration comes from.
39
122163
2870
Nem tudom, honnan kapom az ihletet.
02:05
It does not come, for me, from research.
40
125057
4249
Nem saját magamtól és nem is kutatómunkából.
02:09
I don't get necessarily inspired by research.
41
129330
2413
Nem ihlet meg a kutatás.
02:11
As a matter of fact,
42
131767
1151
Igazság szerint az egyik legszórakoztatóbb dolog,
02:12
one of the most fun things I've ever done in my whole life
43
132942
2893
amit eddig csináltam az egy karácsonyi előadás volt
02:15
was this Christmas season at the Guggenheim in New York.
44
135859
2924
a Guggenheim múzeumban, New York-ban.
02:18
I read "Peter and the Wolf" with this beautiful band from Juilliard,
45
138807
3920
Felolvastam a Péter és a farkast egy zenekarral a Juilliard-ból.
02:22
and I did, like, you know, the narrator, and I read it.
46
142751
2624
És én voltam a narrátor és felolvastam.
02:25
And I saw this really smart critic who I love,
47
145399
2381
És találkoztam ezzel a nagyon okos kritikussal, akit imádok.
02:27
this woman Joan Acocella, who's a friend of mine.
48
147804
2298
Joan Acocella, aki egy barátom, az előadás után
02:30
And she came backstage and said,
49
150126
1536
odajött hozzám a színfalak mögé és
02:31
"Oh, Isaac, did you know that -- talk to me about Stalinism
50
151686
3269
a Sztálinizmusról beszélt
02:34
and talk to me about, you know, like, the '30s in Russia."
51
154979
2739
és a 30-as évek Oroszországáról.
02:37
And I thought, "How do I know about Stalinism?"
52
157742
2531
És erre azt mondtam hogy, hogy jön ide a Sztálinizmus?
02:40
I know about a wolf and a bird,
53
160297
2023
Én egy farkasról meg egy madárról tudok,
02:42
and, you know, he ate the bird,
54
162344
1602
és hogy megették a madarat,
02:43
and then in the end, you know, you hear the bird squeaking or something.
55
163970
3433
és hogy már nem csicsereg, vagy valami ilyesmi nem?
02:47
(Laughter)
56
167427
1011
szóval nem tudom mindezt. Nem igazán tudom --
02:48
So I don't really know that, I don't really --
57
168462
2204
02:50
actually, I do my own kind of research, you know?
58
170690
2472
igazából sajátos módszereim vannak a kutatásra.
02:53
If I'm commissioned to do the costumes for an 18th-century opera
59
173186
3481
Ha megbíznak egy 18. századi opera jelmezeinek elkészítésével, vagy valami hasonlóval,
02:56
or something like that,
60
176691
1402
02:58
I will do a lot of research, because it's interesting,
61
178117
2608
akkor nagyon utánanézek dolgoknak, mert éredekes,
03:00
not because it's what I'm supposed to do.
62
180749
2817
nem azért, mert ezt kell csinálnom.
03:03
I'm very, very, very inspired by movies.
63
183590
2716
Nagyon nagy inspirációt merítek a filmekből.
03:06
The color of movies and the way light makes the colors.
64
186330
3976
A filmek színeiből, a fény által keletkezett színekből,
03:10
Light from behind the projection or light from the projection
65
190330
4284
mert a vetítés során nyert fény
az ami a színeket lehetetlenné teszi.
03:14
makes the colors look so impossible.
66
194638
2668
03:17
Anyway, roll this little clip. I'll just show you.
67
197330
2885
És ezért mutatnám meg ezt a rövid bejátszást.
03:20
I sit up at night, and I watch movies,
68
200239
3475
Éjszakánként felülök az ágyamban
03:23
and I watch women in movies a lot.
69
203738
2270
és filmeket nézek és filmekben is a nőket.
03:26
And I think about, you know, their roles
70
206032
3114
És elgondolkozom a szerepükön és azon,
03:29
and about how you have to, like, watch what your daughters look at.
71
209170
4321
hogy mennyire oda kell figyelni arra, hogy mit látnak a lányok.
03:33
Because I look at the way women are portrayed all the time,
72
213515
3389
És mert figyelem, hogy a nőket hogyan ábrázolják.
03:36
whether they're kind of glorified in this way,
73
216928
3068
Hogy vajon mikor dicsőítik őket
03:40
or whether they're kind of, you know, ironically glorified,
74
220020
5647
vagy mikor ironikusan dicsőítik őket,
03:45
or whether they're sort of denigrated or ironically denigrated.
75
225691
5456
vagy vajon mikor becsmérelik őket vagy mikor ironikus becsmérelik őket.
03:51
I go back to color all the time.
76
231171
1928
A színekhez mindig visszatérek,
03:53
Color is something that motivates me a lot.
77
233123
4813
mert a színek nagyon motiváló hatással vannak rám.
Ritka az, ha természetben találok színeket,
03:58
It's rarely color that I find in nature,
78
238495
4475
04:02
although, you know, juxtaposed next to artificial color,
79
242994
4962
habár, a természetes szín
04:07
natural color is so beautiful.
80
247980
2738
a mesterségessel összevetve annyira gyönyörű.
04:10
So that's what I do. I study color a lot.
81
250742
2705
Tehát ez lázba hoz. Színeket tanulmányozok.
04:13
But for the most part, I think, like, how can I ever make anything
82
253471
6505
De legtöbbször eltűnődöm azon, hogyan tudnék valami olyasvalamit kreálni,
04:20
that is as beautiful as that image of Natalie Wood?
83
260000
3306
ami legalább annyira szép, mint Natalie Wood?
04:23
How can I ever make anything as beautiful as Greta Garbo?
84
263330
4095
Vagy esetleg Greta Garbo?
04:27
I mean, that's just not possible. You know?
85
267449
2750
Úgy értem, ez egyszerűen lehetetlen.
04:30
And so that's what makes me lie awake at night, I guess.
86
270766
3976
És ez az amiért ébren vagyok éjszaka, szerintem.
04:35
I'm also like a big --
87
275474
4092
Szeretnék mutatni valamit -- mert nagyon sokszor --
járok csillagjóshoz és jósnőhöz,
04:39
I go to astrologers and tarot card readers often,
88
279590
3084
04:42
and that's another thing that motivates me a lot.
89
282698
2298
és ez egy másik dolog, ami nagyban motivál.
Az emberek azt mondják, csináld ezt. Egy csillagjós azt mondja, csináld ezt.
04:45
People say, "Do that" -- an astrologer tells me to do something,
90
285020
3286
04:48
so I do it.
91
288330
1151
Akkor megcsinálom.
04:49
(Laughter)
92
289505
1002
(Nevetés)
04:50
When I was about 21, an astrologer told me
93
290531
3891
Amikor 21 éves voltam egy jós azt mondta,
04:54
that I was going to meet the man of my dreams,
94
294446
2155
hogy megtalálom álmaim férfiját,
04:56
and that his name was going to be Eric, right?
95
296625
2416
és hogy Eriknek fogják hívni.
04:59
So, you know, for years I would go to bars
96
299065
2494
És évekig jártam úgy bárokba,
05:01
and, sort of, anyone I met whose name was Eric,
97
301583
2235
hogy bárkit azonnal ágyba vittem,
05:03
I was humping immediately or something.
98
303842
2071
akit Eriknek hívtak.
05:05
(Laughter)
99
305937
2305
(Nevetés)
05:08
There were times when I was so desperate,
100
308266
1966
És olyan is előfordult, hogy annyira elkeseredett voltam,
hogy csak beléptem és elkiáltottam magam hogy: Erik!
05:10
I would just walk into a room and go, "Eric?"
101
310256
2103
És bárki aki hátrafordult arra rányomultam.
05:12
And anybody who would turn around, I would make a beeline for.
102
312383
2946
(Nevetés)
05:15
(Laughter)
103
315353
1091
05:16
And I had this really interesting tarot reading a long time ago.
104
316468
3232
Volt egy nagyon érdekes kártya olvasásom egyszer régen.
05:19
The last card he pulled, which was representing my destiny,
105
319724
3149
A legutolsó kártyalap, ami épp a sorsomat mutatta,
05:22
was this guy in, like, a straw boater with a cane
106
322897
2362
egy pasi volt rajta szalmakalapban sétapálcával,
05:25
and, you know, sort of spats and this, you know, a minstrel singer, right?
107
325283
3515
suvickos cipőben, egy olyan kabaré énekes.
05:28
I want to show you this clip,
108
328822
1392
Szeretném megmutatni ezt a bejátszást,
05:30
because I do this kind of crazy thing where I do a cabaret act.
109
330238
4225
ahol őrületes módon egy kabaréműsort csinálok.
05:34
So actually, check this out.
110
334487
1391
Nézzék.
05:35
Very embarrassing.
111
335902
1151
Nagyon kínos.
05:37
(Video) (Applause)
112
337077
1418
05:38
Thank you. We'll do anything you ask.
113
338519
4250
(Videó): Köszönöm. Bármit bevállalok.
A műsor címe egy anyámról szóló történeten
05:42
The name of the show is based on this story that I have to tell you,
114
342793
4815
05:47
about my mother.
115
347632
1162
alapszik.
05:48
It's sort of an excerpt from a quote of hers.
116
348818
2125
Igazából egy részlet az egyik idézetéből.
05:50
I was dating this guy, right?
117
350967
1408
Szóval randiztam egy pasival.
05:52
And this has to do with being happy, I swear.
118
352399
3416
Esküszöm hogy ez a boldogsággal kapcsolatos.
05:55
I was dating this guy, and it was going on for about a year,
119
355839
6362
Szóval randiztunk és már egy éve jártunk.
06:02
and we were getting serious,
120
362225
1343
És már komolyra akart fordulni a dolog
06:03
so we decided to invite them all to dinner, our parents.
121
363592
2633
és úgy döntöttünk hogy a szüleinket meghívjuk vacsorára.
És be is mutattuk őket egymásnak.
06:06
We introduced them to each other.
122
366249
1619
Az édesanyám nagyon érzékenyen reagált az ő anyjával szemben,
06:07
My mother was, sort of, very sensitive to his mother,
123
367892
2694
06:10
who, it seemed, was a little bit skeptical
124
370610
2513
aki szkeptikusan fogadta az egész alternatív életmód dolgot.
06:13
about the whole "alternative lifestyle" thing --
125
373147
2541
06:15
you know, homosexuality.
126
375712
1489
Mármint a homoszexualitást.
06:17
So my mother was a little offended, and turned to her and said,
127
377225
2976
Ezért az anyukám kissé sértve érezte magát. Ezért anyám azt mondta neki
"Ez most vicc? Nagyszerű életük van.
06:20
"Are you kidding? They have the greatest life together.
128
380225
2591
06:22
They eat out, they see shows ..."
129
382840
2261
Vacsorázni és előadásokra járnak."
06:25
They eat out, they see shows.
130
385831
1475
Vacsorázni és előadásokra járnak.
06:27
(Laughter)
131
387330
1113
(Nevetés)
06:28
That's the name of the show, "They eat out, they --"
132
388467
2429
Ez a műsor címe, --
06:30
That's on my tombstone when I die:
133
390920
1993
ez rajta lesz a síromon miután meghalok.
06:32
"He ate out, he saw shows." Right?
134
392937
2636
Vacsorázni és előadásokra járt.
06:35
(Laughter)
135
395597
2000
06:37
So in editing these clips,
136
397990
2378
Mikor ezeket a videókat szerkesztettem nem volt elég bátorságom
06:40
I didn't have the audacity to edit a clip of me singing at Joe's Pub.
137
400392
4424
betenni közéjük azt a részt amikor a Joe’s Pub-ban énekelek.
06:44
So you'll have to go check it out and come see me or something,
138
404840
2984
Ezt maguknak kell megnézniük, vagy egyeztessenek velem, vagy ilyesmi.
06:47
because it's mortifying.
139
407848
1151
Halálosan kínos de mégis olyan --
06:49
And yet, it feels --
140
409023
3596
06:52
I don't know how to put this.
141
412643
1513
hogy is mondjam?
06:54
I feel as little comfort as possible is a good thing. You know?
142
414180
6237
Úgy hiszem minél kényelmetlenebb valami, annál jobb.
07:00
And at least, you know, in my case,
143
420441
3262
Legalább is az én esetemben,
07:03
because if I just do one thing all the time,
144
423727
3373
mert ha csak egy dologra koncentrálok,
07:07
I don't know, I get very, very bored. I bore very easily.
145
427124
5862
akkor azt nagyon hamar megunom. Nagyon hamar elunom magam.
07:13
And you know, I don't say that I do everything well.
146
433010
6738
És nem azt mondom, hogy mindent remekül csinálok,
07:19
I just say that I do a lot of things, that's all.
147
439772
2676
csak azt szoktam mondani, hogy sok mindent csinálok, ennyi.
07:22
And I kind of try not to look back, you know?
148
442472
4151
És megpróbálok nem visszaemlékezni.
07:26
Except, I guess that's what staying up every night is about --
149
446647
2983
De hát, ezért van az hogy nem alszom.
07:29
like, looking back and thinking, "What a fool you made of yourself."
150
449654
3210
Mert ha visszaemlékszem akkor rájövök, hogy mennyire kinevettettem magam.
07:32
You know?
151
452888
1154
De ezzel nincs semmi baj. Nem?
07:34
But I guess that's OK. Right?
152
454066
1656
07:36
(Laughter)
153
456178
1036
07:37
Because if you do many things,
154
457238
1454
Mert ha sok mindent csinálsz,
07:38
you get to feel lousy about everything, and not just one, you know?
155
458716
3431
akkor minden miatt pocsékul érezheted magad,
és nem csak egy dolog miatt.
07:42
You don't master feeling lousy about one thing.
156
462171
3135
Nem tudod tökélyre vinni a pocsék érzést csak egy dolog miatt.
07:45
Yeah, exactly.
157
465330
1150
Igen, pontosan.
07:48
I will show you this next thing,
158
468250
2769
A következő bejátszás
07:51
speaking of costumes for operas.
159
471043
1548
operajelmez készítéssel kapcsolatos.
07:52
I do work with different choreographers.
160
472615
1944
Sok koreográfussal dolgozok együtt,
07:54
I work with Twyla Tharp a lot
161
474583
1903
mint például Twyla Tharp
07:56
and I work with Mark Morris a lot,
162
476510
1812
és a legjobb barátaim egyike,
07:58
who is one of my best friends.
163
478346
1445
Mark Morris.
07:59
And I designed three operas with him --
164
479815
3491
Három operához terveztünk jelmezeket együtt,
08:03
the most recent one, "King Arthur."
165
483330
2704
a legutóbbi az Artúr király volt.
08:06
I've been very ingrained in the dance world
166
486058
2605
Serdülőkorom óta a tánc világa
08:08
since I was a teenager.
167
488687
1151
nagyban befolyásolta az életemet.
08:09
I went to a performing arts high school,
168
489862
1905
ELőadóművészeti középiskolába jártam,
08:11
where I was an actor,
169
491791
1214
színészetet tanultam.
És nagyon sok barátom volt balett-táncos.
08:13
and many of my friends were ballet dancers.
170
493029
2110
08:15
Again, I don't know where inspiration comes from.
171
495163
3601
Ismételten, nem tudom honnan kapom az ihletet.
08:18
I don't know where it comes from.
172
498788
2145
Nem tudom.
08:20
I started making puppets when I was a kid.
173
500957
2439
Gyerekként bábokat készítettem.
08:23
Maybe that's where the whole inspiration thing started from: puppets.
174
503420
3469
És lehet hogy az ihlet innen ered.
08:26
(Laughter)
175
506913
1108
És aztán az előadóművészeti középiskola.
08:28
And then performing arts high school.
176
508045
1786
08:29
There I was in high school, meeting dancers and acting.
177
509855
3262
Ott voltam a középiskolában,
találkoztam táncosokkal és a színészettel.
08:33
And somehow, from there, I got interested in design.
178
513141
4402
És valahogy innen fakad a divattervezés iránti érdeklődésem.
08:37
I went to Parsons School of Design,
179
517567
2331
A Parsons School of Design-ba mentem,
08:39
and then I began my career as a designer.
180
519922
2717
és utána kezdtem el a karrierem, mint tervező.
08:43
I don't really think of myself as a designer,
181
523282
2107
De nem képzelem magam tervezőnek,
08:45
and I don't really think of myself necessarily as a fashion designer.
182
525413
3266
nem igazán gondolok magamra divattervezőként.
08:48
And frankly, I don't really know what to call myself.
183
528703
2497
Őszintén szólva, nem tudom minek nevezném magam.
Én úgy gondolok magamra mint… nem tudom miként gondolok magamra.
08:51
I think of myself as ...
184
531224
2404
08:53
I don't know what I think of myself as, so ...
185
533652
2440
És ennyi.
08:56
That's just that.
186
536116
1166
(Nevetés)
08:57
(Laughter)
187
537306
2694
09:00
But I must say, this whole thing about being slightly bored all the time,
188
540024
3614
De el kell hogy mondjam, az unalommal kapcsolatosan hogy,
09:03
I think that is a very important thing for a fashion designer.
189
543662
3694
mert úgy gondolom ez az ami nagyon fontos egy divattervezőnek.
09:07
You always have to be, like, slightly bored with everything.
190
547380
2962
Mert mindig mindent kissé unalmasnak kell találni.
09:10
And if you're not, you have to pretend to be slightly bored with everything.
191
550366
3623
És ha nem unatkozol, akkor tettetni kell hogy minden kissé unalmas.
(Nevetés)
09:14
(Laughter)
192
554013
1333
09:15
But I am really a little bored with everything.
193
555370
2371
De én tényleg mindent kissé unalmasnak találok.
09:17
I always say to my partner, Marisa Gardini, who books everything --
194
557765
4070
Mindig azt mondom Marisa Gardininak, a partneremnek, aki mindent előjegyez --
09:21
books everything and makes everything happen
195
561859
2084
mindent előjegyez és mindent lehetővé tesz számomra.
09:23
and makes all the deals.
196
563967
1247
Ő bonyolítja az üzleti dolgokat.
09:25
And I always tell her that I find myself with a lot of time
197
565238
3672
Mindig azzal nyaggatom, hogy
túl sokat időzök a számítógépes kártyajátékokkal.
09:28
on the computer bridge program.
198
568934
2050
A kártyajátékokkal, amik hát, tudják, olyan,
09:31
Too much time on computer bridge, which is, you know, like, that's --
199
571008
4862
09:35
So, somehow, like, about 10 years ago,
200
575894
2888
na mindegy… tíz éve valahogy azt gondoltam hogy
09:38
I thought that the most unboring place in the world
201
578806
3639
legkevésbé unalmas hely a világon
09:42
would be, like, a TV studio, like for a day show,
202
582469
2725
egy televíziós stúdió lehet.
Egy olyan nappali beszélgetős tévé műsor.
09:45
some kind of day talk show,
203
585218
1451
09:46
because it's all of these things that I love
204
586693
3592
Mert minden amit imádok
09:50
kind of in one place.
205
590309
1212
ott megvan egy helyen.
09:51
And if you ever get bored, you can look at another thing
206
591545
2687
És hogy ha elunom magam akkor rátérek másra,
és csinálok valami mást és arról beszélek.
09:54
and do another thing and talk about it, right?
207
594256
2307
09:57
And so I had this TV show.
208
597028
2063
Volt egy tévéműsorom,
09:59
And that was a very, very, very big part of my process.
209
599115
3001
és nagyon nagy része volt a munkafolyamatomnak.
10:02
Actually, could you roll the clip, please?
210
602140
2001
A bejátszást legyen szíves.
10:04
This is one of my favorite clips of Rosie O'Donnell.
211
604165
2429
Ez az egyik kedvenc bejátszásom Rosieról.
10:06
(Video) Isaac Mizrahi: We're back on the set. Hi, Ben!
212
606618
2548
(Videó) Isaac Mizrahi: Máris visszatértünk.
Szia.
10:09
Rosie O'Donnell: Hello, Ben.
213
609190
1338
Rosie O'Donnell: Szia, Ben.
10:10
IM: Look how cute she looks with just a slick back.
214
610552
2394
IM: Nézd milyen cuki így hátrafésülve.
Férfi: A nagymamája azt mondja: imádnivaló.
10:12
Ben: As my grandmother says, "Delish!"
215
612970
1815
IM: Igen, imádnivaló. Jól van, hova álljak?
10:14
RO: Delish!
216
614809
1167
10:16
IM: Wow, delish.
217
616000
1151
10:17
All right. So where should I position myself?
218
617175
2131
10:19
I want to stay out of the way. I don't want to be -- OK, here we go.
219
619330
3490
Nem akarok útban lenni,
nem akarom hogy -- oké. Szóval.
10:22
RO: Do you get nervous, Ashley?
220
622844
1731
Ideges vagy Ashleigh?
10:24
Ashley: Doing what? RO: Cutting hair.
221
624599
1831
Ashleigh: Miért lennék ideges?
ROD: A hajvágás miatt.
10:26
A: Never. I don't think there was ever a day when I cut hair I was nervous.
222
626454
3675
A: A hajvágás miatt? Nem, soha.
Még nem volt olyan hogy idegeskedtem volna hajvágás közben.
10:30
IM: You look so cute already. RO: You like it? All right.
223
630153
2685
IM: Máris annyira cuki vagy amúgy.
ROD:Tetszik? Akkor jó.
10:32
IM: Do you have a problem looking cute? RO: Of course I want to look cute.
224
632862
3523
IM: Baj számodra cukin kinézni? Cuki akarsz lenni.
ROD: Persze hogy cuki akarok lenni.
10:36
IM: Just checking, because some people want to look, you know, aggressively ugly.
225
636409
3829
IM: Csak tudni akartam, mert sokan
visszataszítóan csúnyán akarni kinézni.
ROAD: Nem, én nem.
IM: Mert a pénzeszsákok gyerekeiről
10:40
RO: No, not me, no.
226
640262
1151
10:41
IM: You read about people who have a lot of money and they have kids
227
641437
3274
azt szokás olvasni,
10:44
and the kids always end up somehow, really messed up, you know?
228
644735
3698
hogy mindig olyan züllöttek, nem?
10:48
And there's got to be some way to do that, Rosie.
229
648457
3201
Valahogy ezt el lehet kerülni Rosie.
10:51
Just because you're fabulously rich and fabulously famous,
230
651682
3909
Mert csak azért mert valakinek rengeteg pénze van és nagyon híres,
10:55
does that mean you shouldn't have kids,
231
655615
1859
az azt jelenti hogy ne is legyen gyereke
10:57
because you know they're going to end up messed up?
232
657498
2395
mert azok amúgy is elzüllenek?
ROD: Nem, de akkor az ő jólétük kell hogy
10:59
RO: No, but it means your priority has to be their well-being first, I think.
233
659917
3640
legyen a legfontosabb, szerintem.
11:03
But you have to make the decision for yourself.
234
663581
2204
De ezt mindenki saját maga dönti el.
11:05
My kids are seven, who the hell knows?
235
665809
1830
Az én gyermekeim 7 évesek, és ki tudja?
11:07
They're going to be like 14 and in rehab.
236
667663
1977
Lehet hogy 14 évesen már elvonón lesznek.
11:09
And they're going to be playing this clip. "I'm such a good mother."
237
669664
3242
És akkor lejátsszák majd ezt a videót:
"Annyira jó anya vagyok."
11:14
My God, this is the shortest I've ever had!
238
674035
2009
Istenem, ez a legrövidebb frizurám ami valaha volt.
11:16
IM: It looks good, yeah?
239
676068
1151
IM: Jól néz ki, mi?
11:17
A: Has your hair ever been this short? RO: No! But it's all right -- go crazy.
240
677243
3698
A: Meg akartam kérdezni hogy volt e már ilyen --
ROD: Nem, nincs semmi baj -- csináld csak.
11:20
IM: I feel like it needs to be closer down here.
241
680965
2259
IM: Azt hiszem erre rövidebbnek kellene lennie.
A: Nem, csak lépcsőzzük.
11:23
A: It's just a stage. RO: We're just staging it.
242
683248
2251
ROD: Csak lépcsőzzük.
11:25
IM: Are you freaking out? It's so cute.
243
685523
1874
IM: Meg vagy ijedve? Olyan aranyosan nézel ki.
ROD: Nem, szerintem isteni. Ez az új énem.
11:27
RO: No, I love it. It's the new me. IM: It's so fabulous!
244
687421
2676
IM: Hát szerintem isteni!
ROD: A fürtöknek annyi.
11:30
RO: Flock of Rosie. Wooo!
245
690121
1356
11:32
(Laughter)
246
692165
1417
11:33
IM: By the way, of all the most unboring things in the world, right?
247
693606
4416
IM: Egyike a legkevésbé unalmas dolgoknak a világon.
11:38
I mean, like, making someone who's already cute look terrible like that --
248
698046
3564
Elcsúnyítani valakit aki amúgy annyira édes.
11:41
(Laughter)
249
701634
1030
11:42
That is not boring. That is nothing if it's not boring.
250
702688
2767
Ez nem unalmas. Ha valami nem unalmas, ez az.
11:45
(Laughter)
251
705479
1007
11:46
Actually, I read this great quote the other day, which was,
252
706510
4380
Egyébként a múltkor egy nagyszerű idézetet olvastam ami a következő:
11:50
"Style makes you feel great,
253
710914
1735
"Az elegancia boldoggá tesz mert elfeledteti velünk a halál gondolatát."
11:52
because it takes your mind off the fact that you're going to die."
254
712673
3193
11:55
Right?
255
715890
1151
Nem igaz? És aztán rájöttem hogy ez a weblapomon szerepel
11:57
(Laughter)
256
717065
1051
11:58
And then I realized that was on my website,
257
718140
2715
12:00
and it said, you know, the quote was attributed to me.
258
720879
2563
és az idézetet nekem tulajdonították,
12:03
And I thought, "Oh, I said something in an interview. I forgot I said that."
259
723466
3696
és hogy valamelyik interjú során mondtam ezt.
Elfelejtettem hogy ezt mondtam. De ez teljesen igaz.
12:07
But it's really true.
260
727186
1340
12:08
I want to show you this last clip because it's going to be my last goodbye.
261
728550
4680
Szeretném megmutatni ezt az utolsó bejátszást, mert ezzel most én el is köszönnék.
12:13
I'll tell you that I cook a lot also.
262
733254
1800
Elmondanám még hogy sokat főzök. Imádok főzni.
12:15
I love to cook.
263
735078
1438
12:16
And I often look at things as though they're food.
264
736540
3077
És sok mindent úgy kezelek mintha étel lenne.
12:19
Like, I say, "Would you serve a rotten chicken?
265
739641
2243
Például azt mondom, nem szolgálnál fel egy romlott csirkét, ugye?
12:21
Then how could you serve a beat-up old dress or something?
266
741908
2721
Akkor hogyan lehet egy molyrágta ruhát felvinni a kifutóra?
12:24
How could you show a beat-up old dress?"
267
744653
1965
Egy molyrágta ruha a kifutón?
Mindig a konyhára vezetek vissza dolgokat.
12:26
I always relate things to kitchen-ry.
268
746642
2727
12:29
(Laughter)
269
749393
1063
12:30
And so I think that's what it all boils down to.
270
750480
2958
És én úgy gondolom ez az amit le lehet szűrni a dolgokból,
12:33
Everything boils down to that.
271
753462
1558
mert mindenből ez szűrhető le.
12:35
So check this out.
272
755044
1157
Tehát nézzék.
12:36
This is what I've been doing,
273
756225
1385
Mostanában ezzel foglalkoztam, mert szerintem ez a legmókásabb dolog a világon.
12:37
because I think it's the most fun thing in the world.
274
757634
2481
Ez egy ilyen weboldal.
12:40
It's, like, this website with a lot of different things on it.
275
760139
2912
Sok minden megtalálható rajta.
Polihisztori dolog.
12:43
It's a polymathematical website.
276
763075
1540
12:44
We actually shoot segments, like TV show segments.
277
764639
3127
Tévésorozat szerű részeket teszünk fel.
12:47
And it's kind of my favorite thing in the world.
278
767790
2884
Ez a kedvenc elfoglaltságom.
12:50
And it just began, like, in the beginning of February. So who knows?
279
770698
3219
Február elején kezdtem. És ki tudja mi lesz belőle?
12:53
Again, I don't say it's good, I just think it's not boring, right?
280
773941
3507
Ismét nem azt mondanám, hogy remek hanem azt, hogy nem unalmas.
12:57
And here's the last bit.
281
777472
1501
Íme a legutolsó videó.
12:58
(Music)
282
778997
2531
13:01
IM: I make buttermilk pancakes or buttermilk waffles all the time.
283
781924
4247
(Videó) IM: Meg kell hogy említsem, sokszor használok írót a palacsinta elkészítéséhez.
13:06
Sara Moulton: Do you?
284
786195
1151
Séf: Tényleg?
13:07
IM: Yeah, but I can never find buttermilk, ever.
285
787370
2644
IM: Igen, de soha nem kapok írót a boltban.
Séf: Nahát.
13:10
You can't find it at Citarella, you can't find it.
286
790038
2447
IM: Nem lehet írót kapni a Citarellán; tényleg nem.
13:12
SM: You can't? IM: It's always low-fat.
287
792509
1917
Séf: Nem?
IM: Csak zsírszegényt lehet.
13:14
SM: But that's all it is. IM: It is? OK.
288
794450
1980
Séf: De hát csak olyan van.
IM: Az olyan?
13:16
SM: You don't know? Let me tell you something interesting.
289
796454
2852
Séf: Hát nem tudtad? Hadd mondjak valamit.
Valami érdekeset.
13:19
IM: You know what? Stop laughing! It's not funny.
290
799330
2307
IM: Te tudtad? Ne nevess. Nem vicces.
Csak azért mert nem tudtam hogy nincs zsíros fajta -- hogy nem is létezik olyan.
13:21
Just because I don't know there's no such thing as whole buttermilk.
291
801661
3199
13:24
Sorry. What?
292
804884
1151
Hogy tessék?
13:26
SM: Here's the deal: in the old days, when they used to make butter --
293
806059
3338
Séf: Hát képzeld el. Hadd mondjam el miről is van szó.
Régen mikor vajat készítettek,
13:29
You know how you make butter?
294
809421
1386
tudod hogy készül a vaj?
13:30
IM: Churn. SM: From cream.
295
810831
1293
IM: Kiköpülik?
Séf: Tejszínné?
13:32
IM: Yeah, exactly.
296
812148
1151
IM: Igen pontosan.
13:33
SM: So you take heavy, high-fat milk, which is cream,
297
813323
3049
Séf: Igen, a magas zsírtartalmú tejet, vagyis tejszínt,
13:36
and you churn it until it separates into these curds and water.
298
816396
4540
addig köpülik amíg a víz és a zsír szétválik.
13:40
The liquid is actually -- if you've ever overbeaten your whipped cream,
299
820960
3885
És az író az a folyadék ami megmarad.
Ha túlságosan felverik a tejszínhabot
13:44
it's actually buttermilk.
300
824869
1642
is ez történik.
13:46
That's what it was in the early days.
301
826535
1771
Régen így volt.
13:48
And that's what people used for baking and all sorts of things.
302
828330
2976
Használták sütéshez és sok minden máshoz is.
13:51
Now the buttermilk that you get is actually low-fat or skim milk.
303
831330
3077
Az író amit manapság kapsz valójában zsírszegény vagy lefölözött tej.
13:54
IM: Excuse me, I didn't know. Alright?
304
834431
1909
IM: Elnézést kérek, nem tudtam. Jó?
13:56
SM: The reason he thought that
305
836364
1665
Azért gondolta ezt, mert az író olyan csodálatosan sűrű és krémes.
13:58
is because buttermilk is so wonderfully thick and delicious.
306
838053
3408
14:01
IM: Yeah, it is. Exactly.
307
841485
1213
IM: Igen, pontosan.
14:02
SM: So who would think that it was low-fat?
308
842722
2138
Ki gondolta volna, hogy zsírszegény?
14:04
IM: Well, that's it. Thank you very much.
309
844884
2103
Hát ennyi. Köszönöm szépen.
14:07
Happy TED. It's so wonderful here. I love it. I love it. I love it.
310
847011
3262
Boldog TED-et. Annyira csodálatos itt lenni. Imádom.
14:10
Thanks. Bye.
311
850297
1239
Köszönöm. Viszlát!
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7