Isaac Mizrahi: Fashion, passion, and about a million other

52,475 views ・ 2008-11-20

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:18
I have, like, a thing about sleeping.
0
18583
2016
Imam, tu neku vrstu stvari o spavanju.
00:20
I don't sleep that much,
1
20623
1190
Ne spavam tako puno,
00:21
and I've come to this thing about, like, not sleeping much
2
21837
2723
i došao sam do te stvari o ne spavanju previše
00:24
as being a great virtue,
3
24584
1306
00:25
after years of kind of battling it
4
25914
1657
kao velikoj vrlini, nakon godina
00:27
as being a terrible detriment or something.
5
27595
2006
borbe u kojima je to bila velika šteta, ili nešto.
00:29
And now I really like sort of sitting up.
6
29625
2941
I sada doista volim sjediti, znate.
00:32
You know, but for years, I've been sitting up,
7
32590
2155
Ali već godinama sjedim
00:34
and I think my creativity is greatly motivated
8
34769
5297
i mislim kako je moja kreativnost uvelike potaknuta tom vrstom nesanice.
00:40
by this kind of insomnia.
9
40090
1651
00:41
I lie awake. I think thoughts. I walk aimlessly sometimes.
10
41765
4275
Ležim budan. Razmišljam o mislima. Hodam besciljno.
00:46
I used to walk more at night.
11
46064
1833
Nekada sam znao hodati više tijekom noći.
00:47
I walk during the day, and I follow people who I think look interesting.
12
47921
4091
Hodam tijekom dana i pratim ljude koji mi izgledaju zanimljivo.
00:52
(Laughter)
13
52036
2022
(Smijeh)
00:54
And sometimes -- actually, once it was on "Page Six" in the "Post"
14
54082
4646
A nekada -- zapravo, jednom je to bilo na šestoj stranici Post-a,
00:58
that I was cruising this guy, like, sort of, whatever,
15
58752
2599
da sam slijedio tog lika, kao, bezveze,
01:01
but I was actually just following because he had these great shoes on --
16
61375
3477
ali zapravo sam ga slijedio jer je imao na sebi odlične cipele.
01:04
(Laughter)
17
64876
1004
I tako sam slijedio tog čovjeka.
01:05
so I was following this guy.
18
65904
1354
01:07
And I took a picture of his shoes,
19
67282
1639
I uzeo sam fotografiju njegovih cipela,
01:08
and we thanked each other and just went on our way.
20
68945
2398
i zahvalili smo jedan drugome i otišli svojim putevima.
Ali činim to cijelo vrijeme.
01:11
But I do that all the time.
21
71367
1292
Zapravo, mislim kako mnoge moje dizajnerske ideje
01:12
As a matter of fact, I think a lot of my design ideas
22
72683
3083
01:15
come from mistakes and tricks of the eye.
23
75790
3992
dolaze od pogrešaka i trikova očiju.
01:19
Because I feel like, you know, there are so many images out there,
24
79806
3896
Jer osjećam kako, znate, ima toliko puno slika tamo vani,
01:23
so many clothes out there.
25
83726
2190
toliko mnogo odjeće tamo vani.
01:25
And the only ones that look interesting to me
26
85940
2652
A jedine koje mi se doimaju zanimljivima
01:28
are the ones that look slightly mistaken, of course,
27
88616
3690
su one koje pomalo izgledaju pogrešno, naravno,
01:32
or very, very surprising.
28
92330
1850
ili veoma, veoma iznenađujuće.
01:34
And often, I'm driving in a taxi,
29
94204
2287
I često se vozim u taksiju
01:36
and I see a hole in a shirt or something that looks very interesting
30
96515
3711
i vidim rupu u majici, ili nešto
što izgleda vrlo zanimljivo ili lijepo ili funkcionalno
01:40
or pretty or functional
31
100250
1499
01:41
in some way that I'd never seen happen before.
32
101773
3159
na neki način na koji to nikada prije nisam vidio.
01:44
And so I'd make the car stop, and I'd get out of the car and walk
33
104956
4287
I stoga bih zaustavio auto, i izašao van iz auta i hodao,
01:49
and see that, in fact, there wasn't a hole,
34
109267
2322
i vidio kako tamo zapravo nije bila rupa, već je to bila varka mog oka,
01:51
but it was a trick of my eye; it was a shadow, you know.
35
111613
2755
bila je sjena, znate.
01:54
Or if there was a hole, I'd think like, "Oh, damn.
36
114392
2406
Ili kada bi bila rupa pomislio bih, o k vragu,
01:56
Actually, someone thought of that thought already.
37
116822
2362
netko se toga već sjetio otprije.
Netko je već učinio tu pogrešku pa je ja više ne mogu učiniti.
01:59
Someone made that mistake already, so I can't do it anymore."
38
119208
2931
02:02
I don't know where inspiration comes from.
39
122163
2870
Ne znam otkuda dolazi inspiracija.
02:05
It does not come, for me, from research.
40
125057
4249
Meni ne dolazi iz istraživanja.
02:09
I don't get necessarily inspired by research.
41
129330
2413
Istraživanje me nužno ne inspirira.
02:11
As a matter of fact,
42
131767
1151
Zapravo, jedna od najzabavnijih stvari
02:12
one of the most fun things I've ever done in my whole life
43
132942
2893
koje sam ikada, ikada učinio u svom životu,
02:15
was this Christmas season at the Guggenheim in New York.
44
135859
2924
je bila ove božićne sezone u Guggenheimu u New Yorku.
02:18
I read "Peter and the Wolf" with this beautiful band from Juilliard,
45
138807
3920
Čitao sam Petar i vuk s tim prekrasnim bendom s Juilliarda.
02:22
and I did, like, you know, the narrator, and I read it.
46
142751
2624
I bio sam, znate, pripovjedač, i čitao sam.
02:25
And I saw this really smart critic who I love,
47
145399
2381
I vidio sam tu doista pametnu kritičarku koju volim.
02:27
this woman Joan Acocella, who's a friend of mine.
48
147804
2298
Ta žena, Joan Acocella, koja je moja prijateljica,
02:30
And she came backstage and said,
49
150126
1536
je došla iza pozornice i rekla,
02:31
"Oh, Isaac, did you know that -- talk to me about Stalinism
50
151686
3269
o, znaš, Isaac, jesi li znao, pričajući o staljinizmu,
02:34
and talk to me about, you know, like, the '30s in Russia."
51
154979
2739
i pričajući o, znaš, poput 30-ih u Rusiji.
02:37
And I thought, "How do I know about Stalinism?"
52
157742
2531
I rekao sam, kako ja znam o staljinizmu?
02:40
I know about a wolf and a bird,
53
160297
2023
Znam o vuku i o ptici i, znaš,
02:42
and, you know, he ate the bird,
54
162344
1602
on je pojeo pticu, i zatim na kraju čuješ, znaš,
02:43
and then in the end, you know, you hear the bird squeaking or something.
55
163970
3433
čuješ pticu kako cvrkuće, ili nešto, znaš?
02:47
(Laughter)
56
167427
1011
Dakle, stvarno ne znam to. Doista ne --
02:48
So I don't really know that, I don't really --
57
168462
2204
02:50
actually, I do my own kind of research, you know?
58
170690
2472
zapravo radim svoju vrstu istraživanja, znaš.
02:53
If I'm commissioned to do the costumes for an 18th-century opera
59
173186
3481
Ukoliko sam unajmljen da izradim kostime za operu iz 18. stoljeća, ili nešto poput toga,
02:56
or something like that,
60
176691
1402
02:58
I will do a lot of research, because it's interesting,
61
178117
2608
napravit ću mnogo istraživanja, jer je zanimljivo,
03:00
not because it's what I'm supposed to do.
62
180749
2817
ne zato jer je to nešto što bih ja trebao učiniti.
03:03
I'm very, very, very inspired by movies.
63
183590
2716
Vrlo sam, vrlo, vrlo inspiriran filmovima.
03:06
The color of movies and the way light makes the colors.
64
186330
3976
Boja filmova i način na koji svjetlo pravi boje,
03:10
Light from behind the projection or light from the projection
65
190330
4284
svjetlo iza projekcije,
ili svjetlo projekcije, čini boje da izgledaju toliko nemogućima.
03:14
makes the colors look so impossible.
66
194638
2668
03:17
Anyway, roll this little clip. I'll just show you.
67
197330
2885
I kakobilo, zavrtite ovaj mali isječak, pokazati ću vam.
03:20
I sit up at night, and I watch movies,
68
200239
3475
Sjedim budan po noći i gledam filmove
03:23
and I watch women in movies a lot.
69
203738
2270
i često gledam žene u filmovima.
03:26
And I think about, you know, their roles
70
206032
3114
I razmišljam o, znate, njihovim ulogama,
03:29
and about how you have to, like, watch what your daughters look at.
71
209170
4321
i o tome kako morate gledati što vaše kćeri gledaju.
03:33
Because I look at the way women are portrayed all the time,
72
213515
3389
Jer gledam cijelo vrijeme kako su žene prikazane.
03:36
whether they're kind of glorified in this way,
73
216928
3068
Jesu li na taj način slavljene,
03:40
or whether they're kind of, you know, ironically glorified,
74
220020
5647
ili jesu li na neki način, znate, ironično slavljene.
03:45
or whether they're sort of denigrated or ironically denigrated.
75
225691
5456
Ili jesu li, znate, ocrnjene, ili ironično ocrnjene.
03:51
I go back to color all the time.
76
231171
1928
Cijelo vrijeme se vraćam boji.
03:53
Color is something that motivates me a lot.
77
233123
4813
Boja je nešto što me jako motivira.
To je rijetko boja koju nalazim u prirodi,
03:58
It's rarely color that I find in nature,
78
238495
4475
04:02
although, you know, juxtaposed next to artificial color,
79
242994
4962
iako, znate, suprotstavljena umjetnoj boji
04:07
natural color is so beautiful.
80
247980
2738
prirodna boja je toliko lijepa.
04:10
So that's what I do. I study color a lot.
81
250742
2705
Dakle, to je ono što radim. Puno proučavam boju.
04:13
But for the most part, I think, like, how can I ever make anything
82
253471
6505
Ali većinu vremena, mislim, kako mogu napraviti išta
04:20
that is as beautiful as that image of Natalie Wood?
83
260000
3306
tako lijepo kao što je prikaz Natalie Wood?
04:23
How can I ever make anything as beautiful as Greta Garbo?
84
263330
4095
Kako mogu ikada napraviti išta tako lijepo poput Grete Garbo?
04:27
I mean, that's just not possible. You know?
85
267449
2750
Mislim, to jednostavno nije moguće, znate.
04:30
And so that's what makes me lie awake at night, I guess.
86
270766
3976
I tako je to, vjerujem, ono što me drži budnim po noći, znate.
04:35
I'm also like a big --
87
275474
4092
Želim vam pokazati -- ja sam ujedno poput velikog --
često odlazim astrolozima i čitačima tarot karata,
04:39
I go to astrologers and tarot card readers often,
88
279590
3084
04:42
and that's another thing that motivates me a lot.
89
282698
2298
i to je još jedna stvar koja me jako motivira.
Ljudi kažu, o, učini to. A astrolog mi kaže da učinim nešto.
04:45
People say, "Do that" -- an astrologer tells me to do something,
90
285020
3286
04:48
so I do it.
91
288330
1151
Pa to i učinim.
04:49
(Laughter)
92
289505
1002
(Smijeh)
04:50
When I was about 21, an astrologer told me
93
290531
3891
Kada mi je bila 21 godina, astrolog mi je rekao
04:54
that I was going to meet the man of my dreams,
94
294446
2155
kako ću upoznati muškarca svojih snova
04:56
and that his name was going to be Eric, right?
95
296625
2416
i kako će njegovo ime biti Eric, točno?
04:59
So, you know, for years I would go to bars
96
299065
2494
Pa sam, znate, godinama odlazio u barove
05:01
and, sort of, anyone I met whose name was Eric,
97
301583
2235
i svakog koga bih sreo a kome je ime bilo Eric
05:03
I was humping immediately or something.
98
303842
2071
bih odmah povalio, ili nešto.
05:05
(Laughter)
99
305937
2305
(Smijeh)
05:08
There were times when I was so desperate,
100
308266
1966
I postojala su vremena kada sam bio zapravo toliko očajan.
Samo bih ušao u prostoriju, znate, i rekao Eric.
05:10
I would just walk into a room and go, "Eric?"
101
310256
2103
I tkogod bi se okrenuo, otišao bih do njega najkraćim putem.
05:12
And anybody who would turn around, I would make a beeline for.
102
312383
2946
(Smijeh)
05:15
(Laughter)
103
315353
1091
05:16
And I had this really interesting tarot reading a long time ago.
104
316468
3232
I imao sam davno zapravo jedno jako zanimljivo čitanje tarota.
05:19
The last card he pulled, which was representing my destiny,
105
319724
3149
Zadnja karta koju je izvukao, koja je predstavljala moju sudbinu
05:22
was this guy in, like, a straw boater with a cane
106
322897
2362
je bio taj muškarac sa slamnatim šeširom i štapom
05:25
and, you know, sort of spats and this, you know, a minstrel singer, right?
107
325283
3515
i znate, neka vrsta svađe i tog, znate, guslar, u redu?
05:28
I want to show you this clip,
108
328822
1392
Želim vam pokazati ovaj isječak jer radim tu neku ludu stvar
05:30
because I do this kind of crazy thing where I do a cabaret act.
109
330238
4225
kada izvodim točku kabareta.
05:34
So actually, check this out.
110
334487
1391
Dakle, zapravo, vidite ovo.
05:35
Very embarrassing.
111
335902
1151
Vrlo sramotno.
05:37
(Video) (Applause)
112
337077
1418
05:38
Thank you. We'll do anything you ask.
113
338519
4250
(Video): Hvala vam. Možemo učiniti sve što želite.
Naziv predstave je baziran na priči
05:42
The name of the show is based on this story that I have to tell you,
114
342793
4815
05:47
about my mother.
115
347632
1162
koju vam moram ispričati o svojoj majci.
05:48
It's sort of an excerpt from a quote of hers.
116
348818
2125
To je neki izvadak iz njezinih citata.
05:50
I was dating this guy, right?
117
350967
1408
Hodao sam s tim likom, u redu?
05:52
And this has to do with being happy, I swear.
118
352399
3416
A to ima veze sa srećom, kunem se.
05:55
I was dating this guy, and it was going on for about a year,
119
355839
6362
Izlazio sam s tim muškarcem i to je trajalo oko godinu dana, u redu.
06:02
and we were getting serious,
120
362225
1343
I postajalo je ozbiljno,
06:03
so we decided to invite them all to dinner, our parents.
121
363592
2633
stoga smo odlučili sve njih pozvati na večeru, naše roditelje.
A mi smo, znate, predstavili jedne drugima.
06:06
We introduced them to each other.
122
366249
1619
Moja majka je bila, vrlo osjetljiva na njegovu majku,
06:07
My mother was, sort of, very sensitive to his mother,
123
367892
2694
06:10
who, it seemed, was a little bit skeptical
124
370610
2513
koja se činila pomalo skeptičnom oko cijele stvari alternativnog načina života.
06:13
about the whole "alternative lifestyle" thing --
125
373147
2541
06:15
you know, homosexuality.
126
375712
1489
Znate, homoseksualnost, u redu?
06:17
So my mother was a little offended, and turned to her and said,
127
377225
2976
Dakle, moja majka je bila malo povrijeđena. Okrenula se prema njoj i rekla,
"Ti se šališ! Oni imaju super život zajedno.
06:20
"Are you kidding? They have the greatest life together.
128
380225
2591
06:22
They eat out, they see shows ..."
129
382840
2261
Jedu vani, gledaju predstave."
06:25
They eat out, they see shows.
130
385831
1475
Jedu vani, gledaju predstave.
06:27
(Laughter)
131
387330
1113
(Smijeh)
06:28
That's the name of the show, "They eat out, they --"
132
388467
2429
To je naziv predstave, oni jedu vani, oni --
06:30
That's on my tombstone when I die:
133
390920
1993
to će mi biti na nadgrobnom spomeniku kada umrem.
06:32
"He ate out, he saw shows." Right?
134
392937
2636
"Jeo je vani, gledao je predstave", u redu?
06:35
(Laughter)
135
395597
2000
06:37
So in editing these clips,
136
397990
2378
Dakle, u uređivanju tih isječaka, nisam imao smjelosti
06:40
I didn't have the audacity to edit a clip of me singing at Joe's Pub.
137
400392
4424
urediti video isječak sebe kako pjevam u Joevom Pubu.
06:44
So you'll have to go check it out and come see me or something,
138
404840
2984
Dakle, morat ćete, otići i provjeriti i doći me posjetiti ili nešto.
06:47
because it's mortifying.
139
407848
1151
Jer je ponižavajuće, a ipak se doima...
06:49
And yet, it feels --
140
409023
3596
06:52
I don't know how to put this.
141
412643
1513
Ne znam kako bih rekao ovo.
06:54
I feel as little comfort as possible is a good thing. You know?
142
414180
6237
Osjećam najmanju moguću ugodu kao dobru stvar, znate.
07:00
And at least, you know, in my case,
143
420441
3262
I barem, znate, u mom slučaju,
07:03
because if I just do one thing all the time,
144
423727
3373
jer ako radim samo jednu stvar cijelo vrijeme,
07:07
I don't know, I get very, very bored. I bore very easily.
145
427124
5862
ne znam, jako mi, jako dosadi. Jako jednostavno mi stvari dosade.
07:13
And you know, I don't say that I do everything well.
146
433010
6738
I znate, ne kažem kako ja učinim sve dobro,
07:19
I just say that I do a lot of things, that's all.
147
439772
2676
samo kažem kako ja radim puno stvari i to je sve.
07:22
And I kind of try not to look back, you know?
148
442472
4151
I pokušavam ne gledati unatrag, znate.
07:26
Except, I guess that's what staying up every night is about --
149
446647
2983
Osim, vjerujem, o tome se radi kada ste budni svaku noć.
07:29
like, looking back and thinking, "What a fool you made of yourself."
150
449654
3210
Poput, gledanja unatrag i azmišljanja, kakvu budalu sam napravio od sebe, znate.
07:32
You know?
151
452888
1154
Ali vjerujem kako je to u redu. Zar ne?
07:34
But I guess that's OK. Right?
152
454066
1656
07:36
(Laughter)
153
456178
1036
07:37
Because if you do many things,
154
457238
1454
Jer ako radite mnogo stvari
07:38
you get to feel lousy about everything, and not just one, you know?
155
458716
3431
osjećate se loše oko svega,
a ne samo oko jedne stvari, znate.
07:42
You don't master feeling lousy about one thing.
156
462171
3135
Ne usavršite osjećaj lošeg osjećanja oko jedne stvari.
07:45
Yeah, exactly.
157
465330
1150
Da, točno.
07:48
I will show you this next thing,
158
468250
2769
Pokazat ću vam ovu iduću stvar,
07:51
speaking of costumes for operas.
159
471043
1548
pričajući o opernim kostimima.
07:52
I do work with different choreographers.
160
472615
1944
Radim s različitim koreografima.
07:54
I work with Twyla Tharp a lot
161
474583
1903
Dosta radim s Twylom Tharpom
07:56
and I work with Mark Morris a lot,
162
476510
1812
i dosta radim s Markom Morrisom,
07:58
who is one of my best friends.
163
478346
1445
koji je jedan od mojih najboljih prijatelja.
07:59
And I designed three operas with him --
164
479815
3491
I dizajnirao sam tri opere s njim.
08:03
the most recent one, "King Arthur."
165
483330
2704
I najrecentniju, "Kralj Arthur".
08:06
I've been very ingrained in the dance world
166
486058
2605
Bio sam jako ukorijenjen u svijet plesa
08:08
since I was a teenager.
167
488687
1151
još otkako sam bio tinejdžer.
08:09
I went to a performing arts high school,
168
489862
1905
Išao sam u srednju školu dramske umjetnosti,
08:11
where I was an actor,
169
491791
1214
gdje sam bio glumac.
A mnogi od mojih prijatelja su bili baletani.
08:13
and many of my friends were ballet dancers.
170
493029
2110
08:15
Again, I don't know where inspiration comes from.
171
495163
3601
Ponovno, ne znam otkuda dolazi inspiracija.
08:18
I don't know where it comes from.
172
498788
2145
Ne znam otkuda dolazi.
08:20
I started making puppets when I was a kid.
173
500957
2439
Počeo sam izrađivati lutke kada sam bio dijete.
08:23
Maybe that's where the whole inspiration thing started from: puppets.
174
503420
3469
Možda je otuda započela cijela stvar s inspiracijom, od lutaka, točno.
08:26
(Laughter)
175
506913
1108
I zatim srednja škola dramske umjetnosti.
08:28
And then performing arts high school.
176
508045
1786
08:29
There I was in high school, meeting dancers and acting.
177
509855
3262
Tamo sam bio u srednjoj školi,
upoznavajući plesače i glumeći.
08:33
And somehow, from there, I got interested in design.
178
513141
4402
I nekako, odande, zainteresirao me dizajn.
08:37
I went to Parsons School of Design,
179
517567
2331
Polazio sam Parsonsovu školu dizajna
08:39
and then I began my career as a designer.
180
519922
2717
i zatim sam započeo svoju karijeru kao dizajner.
08:43
I don't really think of myself as a designer,
181
523282
2107
Zapravo ne razmišljam o sebi kao o dizajneru,
08:45
and I don't really think of myself necessarily as a fashion designer.
182
525413
3266
ne razmišljam nužno o sebi kao o modnom dizajneru.
08:48
And frankly, I don't really know what to call myself.
183
528703
2497
I iskreno, ne znam zapravo kako da se nazivam.
Razmišljam o sebi kao o ... Ne znam na koji način razmišljam o sebi.
08:51
I think of myself as ...
184
531224
2404
08:53
I don't know what I think of myself as, so ...
185
533652
2440
To je jednostavno tako.
08:56
That's just that.
186
536116
1166
(Smijeh)
08:57
(Laughter)
187
537306
2694
09:00
But I must say, this whole thing about being slightly bored all the time,
188
540024
3614
Ali moram reći, kako je cijela ta stvar o tome kako mi je cijelo vrijeme pomalo dosadno
09:03
I think that is a very important thing for a fashion designer.
189
543662
3694
to je ono što -- mislim kako je to jako važna stvar za modnog dizajnera.
09:07
You always have to be, like, slightly bored with everything.
190
547380
2962
Sve vam uvijek mora biti pomalo dosadno.
09:10
And if you're not, you have to pretend to be slightly bored with everything.
191
550366
3623
A ako vam nije, morate se pretvarati kako vam je sve pomalo dosadno.
(Smijeh)
09:14
(Laughter)
192
554013
1333
09:15
But I am really a little bored with everything.
193
555370
2371
Ali doista mi je pomalo sve dosadno.
09:17
I always say to my partner, Marisa Gardini, who books everything --
194
557765
4070
Uvijek kažem svojoj partnerici, Marissi Gardini, koja rezervira sve --
09:21
books everything and makes everything happen
195
561859
2084
ona sve rezervira i omogući da se sve realizira.
09:23
and makes all the deals.
196
563967
1247
I ona sklapa sve poslove.
09:25
And I always tell her that I find myself with a lot of time
197
565238
3672
I uvijek joj kažem kako
provodim puno vremena na računalu u programu za bridž.
09:28
on the computer bridge program.
198
568934
2050
Previše vremena na računalnom bridžu, koji je, znate, to je
09:31
Too much time on computer bridge, which is, you know, like, that's --
199
571008
4862
09:35
So, somehow, like, about 10 years ago,
200
575894
2888
tako... nekako, prije deset godina
09:38
I thought that the most unboring place in the world
201
578806
3639
mislio sam kako će najzanimljivije mjesto na svijetu
09:42
would be, like, a TV studio, like for a day show,
202
582469
2725
biti poput TV studija,
onog za dnevni šou. Neka vrsta dnevnog govornog šoua.
09:45
some kind of day talk show,
203
585218
1451
09:46
because it's all of these things that I love
204
586693
3592
Jer radi se o svim tim stvarima koje volim
09:50
kind of in one place.
205
590309
1212
sve na jednom mjestu.
09:51
And if you ever get bored, you can look at another thing
206
591545
2687
I ako vam ikada postane dosadno, možete gledati neku drugu stvar
i raditi neku drugu stvar i pričati o tome, točno?
09:54
and do another thing and talk about it, right?
207
594256
2307
09:57
And so I had this TV show.
208
597028
2063
I tako sam imao taj TV šou.
09:59
And that was a very, very, very big part of my process.
209
599115
3001
A to je bio vrlo, vrlo, vrlo veliki dio mog procesa.
10:02
Actually, could you roll the clip, please?
210
602140
2001
Zapravo, biste li mogli pustiti isječak, molim vas?
10:04
This is one of my favorite clips of Rosie O'Donnell.
211
604165
2429
Ovo je jedan od meni najdražih Rosienih isječaka.
10:06
(Video) Isaac Mizrahi: We're back on the set. Hi, Ben!
212
606618
2548
(Video) Isaac Mizrahi: I vraćamo se na set.
Dobar dan.
10:09
Rosie O'Donnell: Hello, Ben.
213
609190
1338
Rosie O'Donnell: Bok Ben.
10:10
IM: Look how cute she looks with just a slick back.
214
610552
2394
IM: Pogledajte kako slatko izgleda s tim, samo glatka leđa.
Čovjek: Njezina majka kaže, "Ukusno!"
10:12
Ben: As my grandmother says, "Delish!"
215
612970
1815
IM: O, vau, ukusno. U redu. Dakle, gdje bih se sad ja trebao smjestiti?
10:14
RO: Delish!
216
614809
1167
10:16
IM: Wow, delish.
217
616000
1151
10:17
All right. So where should I position myself?
218
617175
2131
10:19
I want to stay out of the way. I don't want to be -- OK, here we go.
219
619330
3490
Ne želim smetati.
Ne želim biti -- u redu. Idemo.
10:22
RO: Do you get nervous, Ashley?
220
622844
1731
Jesi li nervozna, Ashleigh?
10:24
Ashley: Doing what? RO: Cutting hair.
221
624599
1831
Ashleigh: Radeći što?
Rezanjem kose.
10:26
A: Never. I don't think there was ever a day when I cut hair I was nervous.
222
626454
3675
A: Rezanjem kose? Nikada, nikada.
Mislim kako ne postoji dan kada sam rezala kosu a da sam bila nervozna.
10:30
IM: You look so cute already. RO: You like it? All right.
223
630153
2685
Usput rečeno, već sada izgledaš tako slatko.
Sviđa ti se? U redu.
10:32
IM: Do you have a problem looking cute? RO: Of course I want to look cute.
224
632862
3523
Imaš li problem s time što izgledaš slatko? Želiš izgledati slatko.
ROD: Naravno da želim izgledati slatko.
10:36
IM: Just checking, because some people want to look, you know, aggressively ugly.
225
636409
3829
IM: Samo provjeravam, jer neki ljudi žele izgledati, znaš,
agresivno ružno.
ROD: Ne, ne ja, ne.
IM: Čitala si o svim tim ljudima koji imaju puno novca
10:40
RO: No, not me, no.
226
640262
1151
10:41
IM: You read about people who have a lot of money and they have kids
227
641437
3274
i imaju djecu a djeca uvijek završe nekako, kao,
10:44
and the kids always end up somehow, really messed up, you know?
228
644735
3698
stvarno zeznuta, znaš na što mislim?
10:48
And there's got to be some way to do that, Rosie.
229
648457
3201
A mora postojati način na koji se to postiže, Rosie.
10:51
Just because you're fabulously rich and fabulously famous,
230
651682
3909
Jer ako si neizmjerno bogat i neizmjerno slavan,
10:55
does that mean you shouldn't have kids,
231
655615
1859
ne znači kako ne bi trebao imati djecu,
10:57
because you know they're going to end up messed up?
232
657498
2395
jer znaš kako će završiti potpuno zeznuta?
ROD: Ne, ali znači kako tvoj prioritet mora biti
10:59
RO: No, but it means your priority has to be their well-being first, I think.
233
659917
3640
prvo njihovo blagostanje, mislim.
11:03
But you have to make the decision for yourself.
234
663581
2204
Ali moraš donijeti tu odluku za sebe.
11:05
My kids are seven, who the hell knows?
235
665809
1830
Moja djeca imaju sedam godina, tko dovrag zna.
11:07
They're going to be like 14 and in rehab.
236
667663
1977
S 14 godina će već biti u rehabilitacijskoj klinici.
11:09
And they're going to be playing this clip. "I'm such a good mother."
237
669664
3242
I vrtjet će ovaj video isječak:
"Ja sam tako dobra majka."
11:14
My God, this is the shortest I've ever had!
238
674035
2009
Moj Bože, ovo je najkraći koji sam imala.
11:16
IM: It looks good, yeah?
239
676068
1151
IM: Izgleda dobro, je li?
11:17
A: Has your hair ever been this short? RO: No! But it's all right -- go crazy.
240
677243
3698
A: Htjela sam vas pitati, vaša kosa --
ROD: Ne! U redu je -- poludi.
11:20
IM: I feel like it needs to be closer down here.
241
680965
2259
IM: Osjećam kako ovdje dolje mora biti malo bliže.
A: O, ne, samo isprobavamo.
11:23
A: It's just a stage. RO: We're just staging it.
242
683248
2251
ROD: Samo isprobavamo.
11:25
IM: Are you freaking out? It's so cute.
243
685523
1874
IM: Paničariš li? Izgledaš tako slatko.
ROD: Ne, obožavam to. To sam nova ja.
11:27
RO: No, I love it. It's the new me. IM: It's so fabulous!
244
687421
2676
IM: O, tako je nevjerojatno!
ROD: Rosie-in pramen. Vooo!
11:30
RO: Flock of Rosie. Wooo!
245
690121
1356
11:32
(Laughter)
246
692165
1417
11:33
IM: By the way, of all the most unboring things in the world, right?
247
693606
4416
Dakle, usput. Od svih najnedosadnijih stvari na svijetu, točno.
11:38
I mean, like, making someone who's already cute look terrible like that --
248
698046
3564
Mislim, učiniti nekoga tko već izgleda toliko sladak, da izgleda grozno poput ovoga.
11:41
(Laughter)
249
701634
1030
11:42
That is not boring. That is nothing if it's not boring.
250
702688
2767
To nije dosadno. To nije ništa ukoliko nije dosadno.
11:45
(Laughter)
251
705479
1007
11:46
Actually, I read this great quote the other day, which was,
252
706510
4380
Zapravo, pročitao sam jedan citat neki dan, koji ide,
11:50
"Style makes you feel great,
253
710914
1735
"Stil vam pomaže da se osjećate izvrsno jer vam odvraća pozornost s činjenice da ćete umrijeti."
11:52
because it takes your mind off the fact that you're going to die."
254
712673
3193
11:55
Right?
255
715890
1151
U redu? I tada sam shvatio, kako je to na mojoj web stranici,
11:57
(Laughter)
256
717065
1051
11:58
And then I realized that was on my website,
257
718140
2715
12:00
and it said, you know, the quote was attributed to me.
258
720879
2563
i pisalo je, znate, kako je citat namijenjen meni
12:03
And I thought, "Oh, I said something in an interview. I forgot I said that."
259
723466
3696
i pomislio sam, o, rekao sam nešto, znate, u intervjuu.
Zaboravio sam kako sam to rekao. Ali doista je to istina.
12:07
But it's really true.
260
727186
1340
12:08
I want to show you this last clip because it's going to be my last goodbye.
261
728550
4680
Želim vam pokazati ovaj posljednji isječak jer će to biti moje posljednje zbogom.
12:13
I'll tell you that I cook a lot also.
262
733254
1800
Reći ću vam kako i puno kuham. Obožavam kuhati.
12:15
I love to cook.
263
735078
1438
12:16
And I often look at things as though they're food.
264
736540
3077
I često promatram stvari kao da su hrana.
12:19
Like, I say, "Would you serve a rotten chicken?
265
739641
2243
Kažem kao, o, znate, biste li poslužili pokvarenu piletinu?
12:21
Then how could you serve a beat-up old dress or something?
266
741908
2721
Kako biste onda mogli poslužiti, znate, izmrcvarenu staru haljinu ili nešto.
12:24
How could you show a beat-up old dress?"
267
744653
1965
Kako biste mogli pokazati izmrcvarenu staru haljinu?
Uvijek povezujem stvari s kuhinjom.
12:26
I always relate things to kitchen-ry.
268
746642
2727
12:29
(Laughter)
269
749393
1063
12:30
And so I think that's what it all boils down to.
270
750480
2958
I mislim kako je to ono na što se sve svodi.
12:33
Everything boils down to that.
271
753462
1558
Sve se svodi na to.
12:35
So check this out.
272
755044
1157
Dakle, pogledajte ovo.
12:36
This is what I've been doing,
273
756225
1385
Ovo je ono što radim jer mislim kako je to najzabavnija stvar na svijetu.
12:37
because I think it's the most fun thing in the world.
274
757634
2481
To je, kao, ta web stranica.
12:40
It's, like, this website with a lot of different things on it.
275
760139
2912
Ima puno različitih stvari na sebi.
To je polimatematička web stranica.
12:43
It's a polymathematical website.
276
763075
1540
12:44
We actually shoot segments, like TV show segments.
277
764639
3127
Snimamo zapravo segmente poput TV šou segmenata.
12:47
And it's kind of my favorite thing in the world.
278
767790
2884
A to je moja najdraža stvar na svijetu.
12:50
And it just began, like, in the beginning of February. So who knows?
279
770698
3219
I započela je početkom veljače. Dakle, tko zna.
12:53
Again, I don't say it's good, I just think it's not boring, right?
280
773941
3507
I ponovno, ne kažem kako je dobro, samo kažem kako nije dosadno, u redu?
12:57
And here's the last bit.
281
777472
1501
A ovdje je posljednji dio.
12:58
(Music)
282
778997
2531
13:01
IM: I make buttermilk pancakes or buttermilk waffles all the time.
283
781924
4247
Video: IM: Moram vam reći, pravim palačinke od neobranog mlijeka ili vafle od neobranog mlijeka cijelo vrijeme.
13:06
Sara Moulton: Do you?
284
786195
1151
Kuhar: Stvarno?
13:07
IM: Yeah, but I can never find buttermilk, ever.
285
787370
2644
IM: Da, ali nikada ne mogu pronaći neobrano mlijeko, nikada.
Kuhar: O.
13:10
You can't find it at Citarella, you can't find it.
286
790038
2447
IM: Ne možete pronaći neobrano mlijeko u Citarelli; ne možete pronaći neobrano mlijeko.
13:12
SM: You can't? IM: It's always low-fat.
287
792509
1917
Kuhar: Ne možete?
IM: To je uvijek neobrano mlijeko niske masnoće.
13:14
SM: But that's all it is. IM: It is? OK.
288
794450
1980
Kuhar: Ne, ali to je sve što ima.
IM: Je li to sve?
13:16
SM: You don't know? Let me tell you something interesting.
289
796454
2852
Kuhar: O, ne znate? Dopustite mi da vam kažem nešto.
Dopustite mi da vam kažem nešto zanimljivo.
13:19
IM: You know what? Stop laughing! It's not funny.
290
799330
2307
IM: Znate što? Prestanite se smijati. Nije smiješno.
Samo zato jer ne znam cijelu -- kako ne postoji nešto što je cijelo neobrano mlijeko.
13:21
Just because I don't know there's no such thing as whole buttermilk.
291
801661
3199
13:24
Sorry. What?
292
804884
1151
Oprostite, što?
13:26
SM: Here's the deal: in the old days, when they used to make butter --
293
806059
3338
Kuhar: Pa, ovako ćemo. Dopustite mi da vam kažem kako ćemo.
U starim danima kada su izrađivali maslac,
13:29
You know how you make butter?
294
809421
1386
znate kako napraviti maslac?
13:30
IM: Churn. SM: From cream.
295
810831
1293
IM: Bućkanjem?
Kuhar: Za vrhnje?
13:32
IM: Yeah, exactly.
296
812148
1151
IM: Da, točno.
13:33
SM: So you take heavy, high-fat milk, which is cream,
297
813323
3049
Kuhar: Dakle, uzmete teško mlijeko visoke masnoće, koje je vrhnje,
13:36
and you churn it until it separates into these curds and water.
298
816396
4540
i mućkate ga tako dugo dok se ne odvoji na surutku i vodu.
13:40
The liquid is actually -- if you've ever overbeaten your whipped cream,
299
820960
3885
Tekućina je zapravo čista tekućina.
Ukoliko ste ikada izmiješali šlag,
13:44
it's actually buttermilk.
300
824869
1642
to je zapravo neobrano mlijeko.
13:46
That's what it was in the early days.
301
826535
1771
A to je i bio, u starim danima.
13:48
And that's what people used for baking and all sorts of things.
302
828330
2976
A to su ljudi i koristili za pečenje i druge stvari.
13:51
Now the buttermilk that you get is actually low-fat or skim milk.
303
831330
3077
Sada, neobrano mlijeko koje vi dobijete je zapravo niske masnoće ili obrano mlijeko.
13:54
IM: Excuse me, I didn't know. Alright?
304
834431
1909
IM: Oprostite, nisam znao. U redu?
13:56
SM: The reason he thought that
305
836364
1665
Kuhar: Razlog zbog kojeg je on mislio tako je to što je neobrano mlijeko tako prekrasno debelo i ukusno.
13:58
is because buttermilk is so wonderfully thick and delicious.
306
838053
3408
14:01
IM: Yeah, it is. Exactly.
307
841485
1213
IM: Da, je, točno.
14:02
SM: So who would think that it was low-fat?
308
842722
2138
Dakle, tko bi pomislio kako je niske masnoće?
14:04
IM: Well, that's it. Thank you very much.
309
844884
2103
Pa, to je to. Puno vam hvala.
14:07
Happy TED. It's so wonderful here. I love it. I love it. I love it.
310
847011
3262
Sretan TED. Tako je prekrasno ovdje. Sviđa mi se. Sviđa mi se. Sviđa mi se.
14:10
Thanks. Bye.
311
850297
1239
Hvala. Bok.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7