Isaac Mizrahi: Fashion, passion, and about a million other

Isaac Mizrahi sur la mode et la créativité

52,475 views

2008-11-20 ・ TED


New videos

Isaac Mizrahi: Fashion, passion, and about a million other

Isaac Mizrahi sur la mode et la créativité

52,475 views ・ 2008-11-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Calder Ferguson Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:18
I have, like, a thing about sleeping.
0
18583
2016
J'ai comme un truc en ce qui concerne le sommeil.
00:20
I don't sleep that much,
1
20623
1190
Je dors pas tant que ça
00:21
and I've come to this thing about, like, not sleeping much
2
21837
2723
et j'ai commencé à me dire que, genre, ne pas dormir beaucoup
00:24
as being a great virtue,
3
24584
1306
00:25
after years of kind of battling it
4
25914
1657
peut être est un grand avantage, après avoir lutté pendant des années
00:27
as being a terrible detriment or something.
5
27595
2006
comme si c'était une terrible malédiction, ou un truc dans le genre.
00:29
And now I really like sort of sitting up.
6
29625
2941
Maintenant, vous savez, j'aime beaucoup rester éveillé.
00:32
You know, but for years, I've been sitting up,
7
32590
2155
Mais pendant des années je suis resté éveillé,
00:34
and I think my creativity is greatly motivated
8
34769
5297
et je me dis que ma créativité est très influencée par ce type d'insomnie.
00:40
by this kind of insomnia.
9
40090
1651
00:41
I lie awake. I think thoughts. I walk aimlessly sometimes.
10
41765
4275
Je resté couché éveillé. je pense à des trucs. J'erre sans but.
00:46
I used to walk more at night.
11
46064
1833
Avant, je marchais plutôt la nuit.
00:47
I walk during the day, and I follow people who I think look interesting.
12
47921
4091
Je marche pendant la journée et je suis les gens qui m'ont l'air intéressant.
00:52
(Laughter)
13
52036
2022
(rires)
00:54
And sometimes -- actually, once it was on "Page Six" in the "Post"
14
54082
4646
Et parfois -- en fait, une fois je me suis même retrouvé sur la page six du Post,
00:58
that I was cruising this guy, like, sort of, whatever,
15
58752
2599
comme quoi j'essayais d'accrocher un mec ou quoi, mais en fait,
01:01
but I was actually just following because he had these great shoes on --
16
61375
3477
je le suivais juste parce qu'il portait des super chaussures.
01:04
(Laughter)
17
64876
1004
Et alors, je suivais ce mec.
01:05
so I was following this guy.
18
65904
1354
01:07
And I took a picture of his shoes,
19
67282
1639
Et j'ai pris une photo des ses chaussures,
01:08
and we thanked each other and just went on our way.
20
68945
2398
Et on s'est dit merci et on est partis chacun de notre coté.
Mais je fais tout le temps ce genre de choses.
01:11
But I do that all the time.
21
71367
1292
D'ailleurs, je crois que beaucoup de mes idées
01:12
As a matter of fact, I think a lot of my design ideas
22
72683
3083
01:15
come from mistakes and tricks of the eye.
23
75790
3992
Me viennent d'erreurs, et d'illusions d'optique.
01:19
Because I feel like, you know, there are so many images out there,
24
79806
3896
Parce que, pour moi, il y a tellement d'images là dehors,
01:23
so many clothes out there.
25
83726
2190
tellement de vêtements.
01:25
And the only ones that look interesting to me
26
85940
2652
Et les seuls qui m'ont l'air intéressant
01:28
are the ones that look slightly mistaken, of course,
27
88616
3690
Sont, bien évidemment, ceux qui ont l'air un peu erronés,
01:32
or very, very surprising.
28
92330
1850
ou très très surprenants.
01:34
And often, I'm driving in a taxi,
29
94204
2287
Et souvent, je suis en taxi
01:36
and I see a hole in a shirt or something that looks very interesting
30
96515
3711
Et je vois un trou dans une chemise, ou quelque chose
qui a l'air très intéressant, ou joli, ou pratique
01:40
or pretty or functional
31
100250
1499
01:41
in some way that I'd never seen happen before.
32
101773
3159
d'une manière qui ne m'a encore jamais été évidente.
01:44
And so I'd make the car stop, and I'd get out of the car and walk
33
104956
4287
Alors je fais arrêter la voiture, je sors
01:49
and see that, in fact, there wasn't a hole,
34
109267
2322
et je me rends compte qu'en fin de compte c'était pas un trou, mais que mes yeux me jouent des tours,
01:51
but it was a trick of my eye; it was a shadow, you know.
35
111613
2755
c'était une hombre.
01:54
Or if there was a hole, I'd think like, "Oh, damn.
36
114392
2406
Ou si il y a bien un trou, je me dis : "Et mince,
01:56
Actually, someone thought of that thought already.
37
116822
2362
il y a en effet quelqu'un qui y a déjà pensé.
Quelqu'un a déjà cette faute, alors moi je ne peux plus la faire"
01:59
Someone made that mistake already, so I can't do it anymore."
38
119208
2931
02:02
I don't know where inspiration comes from.
39
122163
2870
Je ne sais pas d'où vient l'inspiration
02:05
It does not come, for me, from research.
40
125057
4249
Pour moi, ça ne vient pas de recherches.
02:09
I don't get necessarily inspired by research.
41
129330
2413
Les recherches ne m'inspirent pas forcément.
02:11
As a matter of fact,
42
131767
1151
D'ailleurs, l'un des trucs les plus marrants
02:12
one of the most fun things I've ever done in my whole life
43
132942
2893
que j'ai jamais fait de ma vie,
02:15
was this Christmas season at the Guggenheim in New York.
44
135859
2924
c'était la période de Noël au Guggenheim à New York.
02:18
I read "Peter and the Wolf" with this beautiful band from Juilliard,
45
138807
3920
J'ai lu Pierre et le Loup avec un groupe super de Juilliard.
02:22
and I did, like, you know, the narrator, and I read it.
46
142751
2624
J'étais genre le narrateur, et j'ai lu.
02:25
And I saw this really smart critic who I love,
47
145399
2381
Et j'ai vu cette critique super intelligente que j'adore.
02:27
this woman Joan Acocella, who's a friend of mine.
48
147804
2298
Cette femme, Joan Acocella, qui est une amie à moi,
02:30
And she came backstage and said,
49
150126
1536
elle est venue en coulisse et elle a dit,
02:31
"Oh, Isaac, did you know that -- talk to me about Stalinism
50
151686
3269
"Oh tu sais Isaac, en parlant de Stalinisme,
02:34
and talk to me about, you know, like, the '30s in Russia."
51
154979
2739
et en parlant des années 30 en Russie."
02:37
And I thought, "How do I know about Stalinism?"
52
157742
2531
Et moi j'ai dit : "Comment veux tu que je parle de stalinisme?
02:40
I know about a wolf and a bird,
53
160297
2023
Je sais qu'il y a un loup, et un oiseau, et que
02:42
and, you know, he ate the bird,
54
162344
1602
il mange l'oiseau et après à la fin on entend
02:43
and then in the end, you know, you hear the bird squeaking or something.
55
163970
3433
l'oiseau qui couine ou un truc dans le genre."
02:47
(Laughter)
56
167427
1011
Alors je sais pas vraiment si... Je sais pas
02:48
So I don't really know that, I don't really --
57
168462
2204
02:50
actually, I do my own kind of research, you know?
58
170690
2472
En fait, je mène mes recherches à ma sauce.
02:53
If I'm commissioned to do the costumes for an 18th-century opera
59
173186
3481
Si je suis chargé de faire les costumes pour un opéra du XVIII, ou un truc comme ça,
02:56
or something like that,
60
176691
1402
02:58
I will do a lot of research, because it's interesting,
61
178117
2608
Je vais faire beaucoup de recherches, parce que c'est intéressant,
03:00
not because it's what I'm supposed to do.
62
180749
2817
pas parce que c'est ce que je suis censé faire.
03:03
I'm very, very, very inspired by movies.
63
183590
2716
Je m'inspire beaucoup beaucoup beaucoup des films.
03:06
The color of movies and the way light makes the colors.
64
186330
3976
La couleur des films, et comment la lumière rend les couleurs,
03:10
Light from behind the projection or light from the projection
65
190330
4284
la lumière de derrière la projection,
ou la lumière depuis la projection fait que les couleurs ont l'air impossible.
03:14
makes the colors look so impossible.
66
194638
2668
03:17
Anyway, roll this little clip. I'll just show you.
67
197330
2885
Et alors, on peut juste voir l'extrait, je vais vous montrer.
03:20
I sit up at night, and I watch movies,
68
200239
3475
Je reste éveillé la nuit, et je regarde des films
03:23
and I watch women in movies a lot.
69
203738
2270
et je regarde beaucoup les femmes dans les films.
03:26
And I think about, you know, their roles
70
206032
3114
Et je pense à leur rôle,
03:29
and about how you have to, like, watch what your daughters look at.
71
209170
4321
et comment i l faut surveiller ce que regardent vos filles.
03:33
Because I look at the way women are portrayed all the time,
72
213515
3389
Parce que je regarde tout le temps comment les femmes sont représentées.
03:36
whether they're kind of glorified in this way,
73
216928
3068
Si elles sont célébrées d'une certaine manière,
03:40
or whether they're kind of, you know, ironically glorified,
74
220020
5647
ou plutôt célébrées malgré elles.
03:45
or whether they're sort of denigrated or ironically denigrated.
75
225691
5456
Ou si elles sont plutôt rabaissées, ou rabaissées ironiquement.
03:51
I go back to color all the time.
76
231171
1928
Je reviens toujours à la couleur.
03:53
Color is something that motivates me a lot.
77
233123
4813
La couleur est quelque chose qui me motive beaucoup
C'est rarement la couleur que je trouve dans la nature,
03:58
It's rarely color that I find in nature,
78
238495
4475
04:02
although, you know, juxtaposed next to artificial color,
79
242994
4962
quoi que, juxtaposée avec de la couleur artificielle
04:07
natural color is so beautiful.
80
247980
2738
la couleur naturelle est tellement magnifique.
04:10
So that's what I do. I study color a lot.
81
250742
2705
Alors c'est ça mon truc. J'étudie beaucoup la couleur.
04:13
But for the most part, I think, like, how can I ever make anything
82
253471
6505
Mais la plupart du temps, je me dis : "Comment puis-je espérer faire quoi que ce soit
04:20
that is as beautiful as that image of Natalie Wood?
83
260000
3306
d'aussi joli que cette image de Natalie Wood,
04:23
How can I ever make anything as beautiful as Greta Garbo?
84
263330
4095
Comment est ce que je peux faire quelque chose d'aussi joli que Greta Garbo?"
04:27
I mean, that's just not possible. You know?
85
267449
2750
C'est complètement impossible quoi.
04:30
And so that's what makes me lie awake at night, I guess.
86
270766
3976
Alors je me dis que ça doit être pour ça que je reste éveillé la nuit.
04:35
I'm also like a big --
87
275474
4092
Je veux vous montrer -- j'aime vraiment genre --
Je consulte souvent des astrologues, et des taromanciens
04:39
I go to astrologers and tarot card readers often,
88
279590
3084
04:42
and that's another thing that motivates me a lot.
89
282698
2298
et ça, c'est un autre truc qui me motive beaucoup.
Les gens disent : "Fais ci". Et les astrologues me disent de faire un truc.
04:45
People say, "Do that" -- an astrologer tells me to do something,
90
285020
3286
04:48
so I do it.
91
288330
1151
Alors, je le fais.
04:49
(Laughter)
92
289505
1002
(rires)
04:50
When I was about 21, an astrologer told me
93
290531
3891
Quand j'avais à peu près 21 ans, un astrologue m'a dit
04:54
that I was going to meet the man of my dreams,
94
294446
2155
que j'allais rencontrer l'homme de mes rêves,
04:56
and that his name was going to be Eric, right?
95
296625
2416
et qu'il allait s'appeler Eric, OK?
04:59
So, you know, for years I would go to bars
96
299065
2494
Du coup, pendant des années, je suis allé dans des bars
05:01
and, sort of, anyone I met whose name was Eric,
97
301583
2235
et dès que je rencontrais un Eric
05:03
I was humping immediately or something.
98
303842
2071
on se retrouvait directement sous la couette en gros.
05:05
(Laughter)
99
305937
2305
(rires)
05:08
There were times when I was so desperate,
100
308266
1966
Et parfois même, j'étais tellement désespéré
qu je rentrais dans un pièce et je criais : "Eric!"
05:10
I would just walk into a room and go, "Eric?"
101
310256
2103
Et quand quelqu'un se retournait, j'allais directement vers lui.
05:12
And anybody who would turn around, I would make a beeline for.
102
312383
2946
(rires)
05:15
(Laughter)
103
315353
1091
05:16
And I had this really interesting tarot reading a long time ago.
104
316468
3232
Et il y a super longtemps, on m'a tiré les cartes,
05:19
The last card he pulled, which was representing my destiny,
105
319724
3149
et la dernière carte, qui représente mon destin
05:22
was this guy in, like, a straw boater with a cane
106
322897
2362
était genre un mec avec un chapeau de paille, et une canne
05:25
and, you know, sort of spats and this, you know, a minstrel singer, right?
107
325283
3515
et genre des demi-guêtres quoi, un ménestrel, hein?
05:28
I want to show you this clip,
108
328822
1392
Et je veux vous montrer cet extrait, parce que je fais ce truc un peu fou
05:30
because I do this kind of crazy thing where I do a cabaret act.
109
330238
4225
je fais un numéro de cabaret.
05:34
So actually, check this out.
110
334487
1391
Alors, regardez ça
05:35
Very embarrassing.
111
335902
1151
Très gênant.
05:37
(Video) (Applause)
112
337077
1418
05:38
Thank you. We'll do anything you ask.
113
338519
4250
(Vidéo) : Merci, demandez, et nous le ferons.
Le nom du spectacle est tiré d'une histoire vraie
05:42
The name of the show is based on this story that I have to tell you,
114
342793
4815
05:47
about my mother.
115
347632
1162
qu'il faut que je vous raconte qui concerne ma mère.
05:48
It's sort of an excerpt from a quote of hers.
116
348818
2125
C'est une extrait d'une citation à elle.
05:50
I was dating this guy, right?
117
350967
1408
Donc, je sortais avec ce mec là
05:52
And this has to do with being happy, I swear.
118
352399
3416
Et ça a quelque chose à faire avec le bonheur, je vous le promet.
05:55
I was dating this guy, and it was going on for about a year,
119
355839
6362
Donc je sortais avec ce mec depuis environ un an.
06:02
and we were getting serious,
120
362225
1343
Et ça commençait à devenir sérieux,
06:03
so we decided to invite them all to dinner, our parents.
121
363592
2633
alors on a décidé de tous les inviter à manger, nos parents.
Pour faire un peu les présentations
06:06
We introduced them to each other.
122
366249
1619
Et ma mère était genre, très sensible envers sa mère,
06:07
My mother was, sort of, very sensitive to his mother,
123
367892
2694
06:10
who, it seemed, was a little bit skeptical
124
370610
2513
qui avait l'air un peu sceptique envers le mode de vie alternatif.
06:13
about the whole "alternative lifestyle" thing --
125
373147
2541
06:15
you know, homosexuality.
126
375712
1489
L'homosexualité hein?
06:17
So my mother was a little offended, and turned to her and said,
127
377225
2976
Alors ma mère s'est sentie un peu blessée. Elle s'est tournée vers elle et lui a dit :
"Vous rigolez là? Ils ont la meilleure des vies ensemble.
06:20
"Are you kidding? They have the greatest life together.
128
380225
2591
06:22
They eat out, they see shows ..."
129
382840
2261
Ils sortent pour manger, pour voir des spectacles."
06:25
They eat out, they see shows.
130
385831
1475
Ils sortent pour manger, pour voir des spectacles.
06:27
(Laughter)
131
387330
1113
(rires)
06:28
That's the name of the show, "They eat out, they --"
132
388467
2429
C'est le nom du spectacle, Ils sortent pour manger, pour --
06:30
That's on my tombstone when I die:
133
390920
1993
ça va être sur ma tombe quand je meurs.
06:32
"He ate out, he saw shows." Right?
134
392937
2636
"Il est sorti pour manger, pour voir des spectacles" vous voyez?
06:35
(Laughter)
135
395597
2000
06:37
So in editing these clips,
136
397990
2378
Alors, en coupant ces extraits, je n'ai pas eu l'audace
06:40
I didn't have the audacity to edit a clip of me singing at Joe's Pub.
137
400392
4424
de prendre un extrait de moi qui chante au Joe's Pub.
06:44
So you'll have to go check it out and come see me or something,
138
404840
2984
Donc il faudra venir me voir alors, ou un truc comme ça.
06:47
because it's mortifying.
139
407848
1151
Parce que c'est tétanisant, et en même temps...
06:49
And yet, it feels --
140
409023
3596
06:52
I don't know how to put this.
141
412643
1513
Je sais pas trop comment dire.
06:54
I feel as little comfort as possible is a good thing. You know?
142
414180
6237
J'ai l'impression que le moins de confort possible est une bonne chose.
07:00
And at least, you know, in my case,
143
420441
3262
Du moins, tu vois, dans mon cas,
07:03
because if I just do one thing all the time,
144
423727
3373
Parce que, si je fais qu'un seul truc à la fois,
07:07
I don't know, I get very, very bored. I bore very easily.
145
427124
5862
Je sais pas. Je m'ennuie très très vite, très facilement.
07:13
And you know, I don't say that I do everything well.
146
433010
6738
Et alors, je ne dis pas que je fais tout bien,
07:19
I just say that I do a lot of things, that's all.
147
439772
2676
Je dis juste que je fais beaucoup de choses. C'est tout.
07:22
And I kind of try not to look back, you know?
148
442472
4151
Et j'essaie de ne pas trop regarder en arrière.
07:26
Except, I guess that's what staying up every night is about --
149
446647
2983
Sauf, du coup, c'est un peu ça rester éveillé,
07:29
like, looking back and thinking, "What a fool you made of yourself."
150
449654
3210
genre, regarder en arrière et se dire : "Mais comment tu t'es ridiculisé"
07:32
You know?
151
452888
1154
Mais je me dis que c'est pas gênant, hein?
07:34
But I guess that's OK. Right?
152
454066
1656
07:36
(Laughter)
153
456178
1036
07:37
Because if you do many things,
154
457238
1454
Parce que si tu fais beaucoup de choses
07:38
you get to feel lousy about everything, and not just one, you know?
155
458716
3431
tu peux te sentir mal vis à vis de tout,
et pas que d'un seul truc, tu vois?
07:42
You don't master feeling lousy about one thing.
156
462171
3135
Tu ne deviens pas le maître du malêtre concernant un seul truc.
07:45
Yeah, exactly.
157
465330
1150
Ouais, voilà.
07:48
I will show you this next thing,
158
468250
2769
Je vais vous montrer encore un truc,
07:51
speaking of costumes for operas.
159
471043
1548
en parlant de costumes pour l'opéra.
07:52
I do work with different choreographers.
160
472615
1944
Je travaille avec différents chorégraphes.
07:54
I work with Twyla Tharp a lot
161
474583
1903
Je travaille pas mal avec Twyla Tharp,
07:56
and I work with Mark Morris a lot,
162
476510
1812
et je travaille pas mal avec Mark Morris,
07:58
who is one of my best friends.
163
478346
1445
c'est l'un de mes meilleurs amis.
07:59
And I designed three operas with him --
164
479815
3491
Et on a fait trois opéras ensemble.
08:03
the most recent one, "King Arthur."
165
483330
2704
Et le plus récent : "King Arthur".
08:06
I've been very ingrained in the dance world
166
486058
2605
J'avais été très imprégné par le monde de la danse
08:08
since I was a teenager.
167
488687
1151
depuis mon adolescence.
08:09
I went to a performing arts high school,
168
489862
1905
Je suis allé à un lycée des arts du spectacle,
08:11
where I was an actor,
169
491791
1214
où j'étais acteur.
Et beaucoup de mes amis étaient des danseurs classiques.
08:13
and many of my friends were ballet dancers.
170
493029
2110
08:15
Again, I don't know where inspiration comes from.
171
495163
3601
Je le répète, je sais pas d'où vient l'inspiration
08:18
I don't know where it comes from.
172
498788
2145
Je sais pas.
08:20
I started making puppets when I was a kid.
173
500957
2439
J'ai commencé à faire des marionnettes quand j'étais un enfant.
08:23
Maybe that's where the whole inspiration thing started from: puppets.
174
503420
3469
Ça vient alors peut être tout de là, hein. Des marionnettes.
08:26
(Laughter)
175
506913
1108
Et ensuite, le lycée des arts du spectacle.
08:28
And then performing arts high school.
176
508045
1786
08:29
There I was in high school, meeting dancers and acting.
177
509855
3262
Du coup, me voilà au lycée,
à rencontrer plein de danseurs, et à jouer la comédie.
08:33
And somehow, from there, I got interested in design.
178
513141
4402
Et, je sais pas comment, mais j'ai commencé à m'intéresser à la création.
08:37
I went to Parsons School of Design,
179
517567
2331
Je suis allé à Parsons School of Design
08:39
and then I began my career as a designer.
180
519922
2717
Et ensuite j'ai commencé ma carrière de créateur.
08:43
I don't really think of myself as a designer,
181
523282
2107
Je me considère pas vraiment comme un créateur,
08:45
and I don't really think of myself necessarily as a fashion designer.
182
525413
3266
Je me considère pas forcément comme un créateur de mode.
08:48
And frankly, I don't really know what to call myself.
183
528703
2497
Je sais pas vraiment comment me nommer.
Je me considère comme un ... Je ne sais pas comment je me vois.
08:51
I think of myself as ...
184
531224
2404
08:53
I don't know what I think of myself as, so ...
185
533652
2440
C'est comme ça.
08:56
That's just that.
186
536116
1166
(rires)
08:57
(Laughter)
187
537306
2694
09:00
But I must say, this whole thing about being slightly bored all the time,
188
540024
3614
Mais je dois dire que toute cette histoire, de s'ennuyer un peu en permanence
09:03
I think that is a very important thing for a fashion designer.
189
543662
3694
c'est -- je crois que c'est très important pour un créateur de mode.
09:07
You always have to be, like, slightly bored with everything.
190
547380
2962
Il faut toujours être un peu las de tout.
09:10
And if you're not, you have to pretend to be slightly bored with everything.
191
550366
3623
Et si c'est pas le cas, il faut au moins faire semblant.
(rires)
09:14
(Laughter)
192
554013
1333
09:15
But I am really a little bored with everything.
193
555370
2371
Mais c'est vrai que je suis un peu las de tout.
09:17
I always say to my partner, Marisa Gardini, who books everything --
194
557765
4070
Je dis toujours à mon associée, Marissa Gardini, qui fait toutes les réservations --
09:21
books everything and makes everything happen
195
561859
2084
elle organise tout, et rend tout possible.
09:23
and makes all the deals.
196
563967
1247
C'est elle qui s'occupe de tous les accords.
09:25
And I always tell her that I find myself with a lot of time
197
565238
3672
Et je lui dis tout le temps que je me retrouve
à passer beaucoup de temps à jouer au bridge sur l'ordinateur.
09:28
on the computer bridge program.
198
568934
2050
Trop de temps à jouer au bridge, ce qui est, genre
09:31
Too much time on computer bridge, which is, you know, like, that's --
199
571008
4862
09:35
So, somehow, like, about 10 years ago,
200
575894
2888
donc ... Alors il y a genre dix ans
09:38
I thought that the most unboring place in the world
201
578806
3639
Je me suis dit que l'endroit le moins ennuyant du monde
09:42
would be, like, a TV studio, like for a day show,
202
582469
2725
serait un studio télé
genre, pour une émission de la journée. Une sorte de talk show.
09:45
some kind of day talk show,
203
585218
1451
09:46
because it's all of these things that I love
204
586693
3592
Parce que y'a tous ces trucs que j'adore
09:50
kind of in one place.
205
590309
1212
réunis en un seul lieu.
09:51
And if you ever get bored, you can look at another thing
206
591545
2687
Et si on s'ennuie, on peut regarder quelque chose d'autre,
et faire autre chose et en parler, hein?
09:54
and do another thing and talk about it, right?
207
594256
2307
09:57
And so I had this TV show.
208
597028
2063
Donc j'avais cette émission de télé.
09:59
And that was a very, very, very big part of my process.
209
599115
3001
Et ça a été une très très grosse part de mon processus.
10:02
Actually, could you roll the clip, please?
210
602140
2001
D'ailleurs, vous pourriez montrer l'extrait s'il vous plaît?
10:04
This is one of my favorite clips of Rosie O'Donnell.
211
604165
2429
C'est l'un de mes extraits préférés avec Rosie.
10:06
(Video) Isaac Mizrahi: We're back on the set. Hi, Ben!
212
606618
2548
(Vidéo) Isaac Mizrahi: Nous sommes de retour en studio.
Salut
10:09
Rosie O'Donnell: Hello, Ben.
213
609190
1338
Rosie O'Donnell : Salut Ben.
10:10
IM: Look how cute she looks with just a slick back.
214
610552
2394
IM : regardez comme elle est mignonne rien qu'avec ça.
Ben : Sa mère se dit : "Bombasse!"
10:12
Ben: As my grandmother says, "Delish!"
215
612970
1815
IM : Bombasse! Bon d'accords. Bon, alors, où est ce que je me pose?
10:14
RO: Delish!
216
614809
1167
10:16
IM: Wow, delish.
217
616000
1151
10:17
All right. So where should I position myself?
218
617175
2131
10:19
I want to stay out of the way. I don't want to be -- OK, here we go.
219
619330
3490
Je veux gêner personne.
Je veux pas être -- ok. On y va.
10:22
RO: Do you get nervous, Ashley?
220
622844
1731
Tu deviens anxieux, Ashleigh?
10:24
Ashley: Doing what? RO: Cutting hair.
221
624599
1831
Ashleigh : En faisant quoi?
En coupant les cheveux.
10:26
A: Never. I don't think there was ever a day when I cut hair I was nervous.
222
626454
3675
A : Quand je coupe les cheveux? Jamais, jamais.
Je crois pas avoir coupé des cheveux une seule fois sans avoir été détendu.
10:30
IM: You look so cute already. RO: You like it? All right.
223
630153
2685
T'es déjà super mignonne d'ailleurs.
Ça te plaît? Ok.
10:32
IM: Do you have a problem looking cute? RO: Of course I want to look cute.
224
632862
3523
Ça te dérange d'être mignonne? Tu veux avoir l'air joli.
ROD : Bien sur que je veux avoir l'air jolie.
10:36
IM: Just checking, because some people want to look, you know, aggressively ugly.
225
636409
3829
IM : Simple vérification, parce que y'en a, tu vois, qui veulent
avoir l'air agressivement laid.
ROD : Non, pas moi, non.
IM : On lit des trucs sur tous ces gens qui ont beaucoup d'argent
10:40
RO: No, not me, no.
226
640262
1151
10:41
IM: You read about people who have a lot of money and they have kids
227
641437
3274
et des enfants, et pour une certaine raison, les enfants finissent toujours, genre
10:44
and the kids always end up somehow, really messed up, you know?
228
644735
3698
tout déglingués, tu vois ce que je veux dire?
10:48
And there's got to be some way to do that, Rosie.
229
648457
3201
Et il doit bien y avoir un moyen de faire ça, Rosie
10:51
Just because you're fabulously rich and fabulously famous,
230
651682
3909
Parce que, juste, si t'es fabuleusement riche, et fabuleusement célèbre,
10:55
does that mean you shouldn't have kids,
231
655615
1859
est ce que ça veut dire que tu devrais pas avoir d'enfants,
10:57
because you know they're going to end up messed up?
232
657498
2395
parce que tu sais qu'ils vont mal finir?
ROD : Non, mais ça veut dire que ta priorité doit avant tout
10:59
RO: No, but it means your priority has to be their well-being first, I think.
233
659917
3640
être leur bien-être, à mon avis.
11:03
But you have to make the decision for yourself.
234
663581
2204
Mais il faut prendre la décision soi-même
11:05
My kids are seven, who the hell knows?
235
665809
1830
Mes gamins à moi, ils ont sept ans, qui sait?
11:07
They're going to be like 14 and in rehab.
236
667663
1977
Ils seront en désitonx à 14 ans.
11:09
And they're going to be playing this clip. "I'm such a good mother."
237
669664
3242
et ils passeront cet extrait :
"Je suis une si bonne mère."
11:14
My God, this is the shortest I've ever had!
238
674035
2009
Mon Dieu, je les ai jamais eu aussi courts.
11:16
IM: It looks good, yeah?
239
676068
1151
IM : c'est chouette hein?
11:17
A: Has your hair ever been this short? RO: No! But it's all right -- go crazy.
240
677243
3698
A : Je voulais demander, pour les cheveux --
ROD : Non! T'en fais pas -- on fait des folies.
11:20
IM: I feel like it needs to be closer down here.
241
680965
2259
IM : J'ai l'impression que ça devrait être un peu plus court là.
A : Non, non, on fait par étape,
11:23
A: It's just a stage. RO: We're just staging it.
242
683248
2251
ROD : On fait par étape.
11:25
IM: Are you freaking out? It's so cute.
243
685523
1874
IM : Je te fais peur là? T'es trop mignonne.
ROD : Non, j'adore, c'est la nouvelle moi.
11:27
RO: No, I love it. It's the new me. IM: It's so fabulous!
244
687421
2676
IM : Oh, c'est fantastique!
ROD : Un troupeau de Rosie. Wooo!
11:30
RO: Flock of Rosie. Wooo!
245
690121
1356
11:32
(Laughter)
246
692165
1417
11:33
IM: By the way, of all the most unboring things in the world, right?
247
693606
4416
Alors du coup, de tous les trucs pas ennuyants du monde, hein?
11:38
I mean, like, making someone who's already cute look terrible like that --
248
698046
3564
Je veux dire, genre rendre quelqu'un de déjà super mignon aussi affreux.
11:41
(Laughter)
249
701634
1030
11:42
That is not boring. That is nothing if it's not boring.
250
702688
2767
Ça, c'est pas ennuyant. Ça n'est rien si ça n'est pas ennuyant
11:45
(Laughter)
251
705479
1007
11:46
Actually, I read this great quote the other day, which was,
252
706510
4380
D'ailleurs, j'ai lu une super citation l'autre jour, c'était :
11:50
"Style makes you feel great,
253
710914
1735
"La mode vous permet de vous sentir super, car ça vous ôte de la tête que vous allez mourir"
11:52
because it takes your mind off the fact that you're going to die."
254
712673
3193
11:55
Right?
255
715890
1151
Ouais hein? Et après, je me suis rendu compte, que c'était sur mon site internet,
11:57
(Laughter)
256
717065
1051
11:58
And then I realized that was on my website,
257
718140
2715
12:00
and it said, you know, the quote was attributed to me.
258
720879
2563
et après c'était genre, la citation était de moi
12:03
And I thought, "Oh, I said something in an interview. I forgot I said that."
259
723466
3696
Et je me suis dit : "Oh,j'ai dit quelque chose, tu vois, dans un interview.
J'ai oublié que je l'ai dit, mais c'est bien vrai."
12:07
But it's really true.
260
727186
1340
12:08
I want to show you this last clip because it's going to be my last goodbye.
261
728550
4680
Je veux vous montrer ce dernier extrait, car ça va être mon dernier Adieu
12:13
I'll tell you that I cook a lot also.
262
733254
1800
Je vous dirai aussi que j'ai fais beaucoup la cuisine. J'adore ça.
12:15
I love to cook.
263
735078
1438
12:16
And I often look at things as though they're food.
264
736540
3077
Et je regarde souvent les choses, comme si c'était de la cuisine.
12:19
Like, I say, "Would you serve a rotten chicken?
265
739641
2243
Je dis, genre, tu vois : "Est ce que tu servirais un poulet pourri?
12:21
Then how could you serve a beat-up old dress or something?
266
741908
2721
Alors comment tu peux servir, genre une robe toute déglinguée ou quelque chose.
12:24
How could you show a beat-up old dress?"
267
744653
1965
Comment pourrais tu présenter une robe esquintée?
Je fais toujours le rapport avec la cuisine-rie, avec la cuisinerie.
12:26
I always relate things to kitchen-ry.
268
746642
2727
12:29
(Laughter)
269
749393
1063
12:30
And so I think that's what it all boils down to.
270
750480
2958
Donc je pense que tout revient à ça.
12:33
Everything boils down to that.
271
753462
1558
Tout revient à ça.
12:35
So check this out.
272
755044
1157
Jetez un œil là dessus.
12:36
This is what I've been doing,
273
756225
1385
Voilà ce sur quoi je travaille en ce moment, parce que je trouve que c'est le truc le plus amusant du monde.
12:37
because I think it's the most fun thing in the world.
274
757634
2481
C'est genre, un site internet.
12:40
It's, like, this website with a lot of different things on it.
275
760139
2912
Y'a plein de trucs dessus.
C'est un site polymathe.
12:43
It's a polymathematical website.
276
763075
1540
12:44
We actually shoot segments, like TV show segments.
277
764639
3127
On filme même des trucs comme des extraits d'émissions.
12:47
And it's kind of my favorite thing in the world.
278
767790
2884
Et c'est ce que je préfère au monde entier.
12:50
And it just began, like, in the beginning of February. So who knows?
279
770698
3219
Et ça vient juste de commencer, genre début février. Alors qui sait?
12:53
Again, I don't say it's good, I just think it's not boring, right?
280
773941
3507
Et alors, je répète, je dis pas que c'est bien, je dis juste que c'est pas ennuyant hein?
12:57
And here's the last bit.
281
777472
1501
Et voici le mot de la fin.
12:58
(Music)
282
778997
2531
13:01
IM: I make buttermilk pancakes or buttermilk waffles all the time.
283
781924
4247
Vidéo : IM : Il faut que je vous dise, je fais tout le temps des crêpes, ou des gaufres de babeurre.
13:06
Sara Moulton: Do you?
284
786195
1151
Chef : Vraiment?
13:07
IM: Yeah, but I can never find buttermilk, ever.
285
787370
2644
IM : Oui, mais j'arrive jamais à en trouver du babeurre, jamais.
Chef : Oh.
13:10
You can't find it at Citarella, you can't find it.
286
790038
2447
IM : On trouve pas de babeurre à Citarella, on en trouve pas.
13:12
SM: You can't? IM: It's always low-fat.
287
792509
1917
Chef : Ah bon?
IM : C'est toujours du babeurre allégé.
13:14
SM: But that's all it is. IM: It is? OK.
288
794450
1980
Chef : Non, mais c'est ça en fait.
IM : C'est ça?
13:16
SM: You don't know? Let me tell you something interesting.
289
796454
2852
Chef : Ah, vous le saviez pas? Alors laissez moi vous dire quelque chose.
Laissez moi vous dire quelque chose d'intéressant.
13:19
IM: You know what? Stop laughing! It's not funny.
290
799330
2307
IM : Tu sais quoi? Arrêtez de rire. Ce n'est pas marrant.
Juste parce que je savais pas -- que le babeurre entier n'existe pas.
13:21
Just because I don't know there's no such thing as whole buttermilk.
291
801661
3199
13:24
Sorry. What?
292
804884
1151
Pardon?
13:26
SM: Here's the deal: in the old days, when they used to make butter --
293
806059
3338
Chef : Alors en fait, ça se passe comme ça. Je vais vous dire comment ça se passe.
Avant, quand ils faisaient du beurre,
13:29
You know how you make butter?
294
809421
1386
Vous savez comment faire du beurre?
13:30
IM: Churn. SM: From cream.
295
810831
1293
IM : Avec une baratte?
Chef : Avec de la crème?
13:32
IM: Yeah, exactly.
296
812148
1151
IM : Ouais, voilà.
13:33
SM: So you take heavy, high-fat milk, which is cream,
297
813323
3049
Chef : Donc vous prenez du lait entier, avec les matières grasses, de la crème en fait,
13:36
and you churn it until it separates into these curds and water.
298
816396
4540
et vous le battez jusqu'à séparer comme du lait caillé et de l'eau.
13:40
The liquid is actually -- if you've ever overbeaten your whipped cream,
299
820960
3885
Ce liquide est en fait, ce liquide transparent
si vous avez trop fouetté votre crème fouetté,
13:44
it's actually buttermilk.
300
824869
1642
Est en réalité du babeurre.
13:46
That's what it was in the early days.
301
826535
1771
Et ça se passait comme ça avant.
13:48
And that's what people used for baking and all sorts of things.
302
828330
2976
Et les gens se servaient tout le temps de ça pour cuisiner.
13:51
Now the buttermilk that you get is actually low-fat or skim milk.
303
831330
3077
Alors le babeurre qu'on a maintenant est en fait du lait allégé.
13:54
IM: Excuse me, I didn't know. Alright?
304
834431
1909
IM : Je le savais pas, c'est bon?
13:56
SM: The reason he thought that
305
836364
1665
Chef : La raison pour laquelle il croyait ça, c'est parce que le babeurre est si merveilleusement épais, et délicieux.
13:58
is because buttermilk is so wonderfully thick and delicious.
306
838053
3408
14:01
IM: Yeah, it is. Exactly.
307
841485
1213
IM : Ouai, vraiment.
14:02
SM: So who would think that it was low-fat?
308
842722
2138
Alors qui aurait cru que c'était allégé?
14:04
IM: Well, that's it. Thank you very much.
309
844884
2103
Eh bien voilà, merci beaucoup.
14:07
Happy TED. It's so wonderful here. I love it. I love it. I love it.
310
847011
3262
Joyeux TED. C'est merveilleux ici, j'adore j'adore.
14:10
Thanks. Bye.
311
850297
1239
Merci, au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7