Isaac Mizrahi: Fashion, passion, and about a million other
アイザック・ミズラヒ: ファッションと創造力について
52,475 views ・ 2008-11-20
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: SHIGERU MASUKAWA
校正: Mari Arimitsu
00:18
I have, like, a thing about sleeping.
0
18583
2016
睡眠について
ちょっと問題があって―
00:20
I don't sleep that much,
1
20623
1190
私 不眠なんです
00:21
and I've come to this thing
about, like, not sleeping much
2
21837
2723
不眠症の弊害について
ずいぶん長い間―
00:24
as being a great virtue,
3
24584
1306
00:25
after years of kind of battling it
4
25914
1657
悩んでいましたが 今ではもう―
00:27
as being a terrible
detriment or something.
5
27595
2006
良いことかもって
思えるようになりました
00:29
And now I really like sort of sitting up.
6
29625
2941
夜更かしがある意味で
いいな なんて思えるんです
00:32
You know, but for years,
I've been sitting up,
7
32590
2155
何年も 不眠症状態が続いて
00:34
and I think my creativity
is greatly motivated
8
34769
5297
この不眠症こそが 私の創造力を
かき立てる 原動力かもれません
00:40
by this kind of insomnia.
9
40090
1651
00:41
I lie awake. I think thoughts.
I walk aimlessly sometimes.
10
41765
4275
横になって 考え事をしたり・・・
何となく うろついたり
00:46
I used to walk more at night.
11
46064
1833
時には 夜中に歩く方が多かったり
00:47
I walk during the day, and I follow
people who I think look interesting.
12
47921
4091
日中に 歩いて
面白そうな人をつけてみたり
00:52
(Laughter)
13
52036
2022
(笑)
00:54
And sometimes -- actually, once
it was on "Page Six" in the "Post"
14
54082
4646
そして時には・・・実際これは
ポスト紙のゴシップ欄に掲載されたんですが
00:58
that I was cruising this guy,
like, sort of, whatever,
15
58752
2599
ある男性を なんとなく
つけたりしていて
01:01
but I was actually just following
because he had these great shoes on --
16
61375
3477
すごく素敵な靴を履いてたんで
ついて行っちゃったんですが
01:04
(Laughter)
17
64876
1004
とにかく この人をつけてて
01:05
so I was following this guy.
18
65904
1354
01:07
And I took a picture of his shoes,
19
67282
1639
靴の写真撮らせてもらって
01:08
and we thanked each other
and just went on our way.
20
68945
2398
お礼を言い合って別れました
こんな事 よくやるんです
01:11
But I do that all the time.
21
71367
1292
本当のところ 私のデザインの
インスピレーションは
01:12
As a matter of fact, I think
a lot of my design ideas
22
72683
3083
01:15
come from mistakes and tricks of the eye.
23
75790
3992
勘違いや 目の錯覚から
来る事が多いんです
01:19
Because I feel like, you know,
there are so many images out there,
24
79806
3896
世の中には 沢山のイメージや―
01:23
so many clothes out there.
25
83726
2190
洋服があるんですが―
01:25
And the only ones
that look interesting to me
26
85940
2652
特にいいなって思えるのは
01:28
are the ones that look
slightly mistaken, of course,
27
88616
3690
ちょっとした 勘違いや―
01:32
or very, very surprising.
28
92330
1850
驚きを与えてくれるものから
来るんです
01:34
And often, I'm driving in a taxi,
29
94204
2287
よく タクシーに乗っていて
01:36
and I see a hole in a shirt or something
that looks very interesting
30
96515
3711
シャツに穴があいてたり
とても面白くて―
素敵で それでいて機能的な―
01:40
or pretty or functional
31
100250
1499
01:41
in some way that I'd never
seen happen before.
32
101773
3159
今まで 見たことも無いものを
見かけたら
01:44
And so I'd make the car stop,
and I'd get out of the car and walk
33
104956
4287
車を止めて 思わずそれに
近寄ってみたりするんです
01:49
and see that, in fact,
there wasn't a hole,
34
109267
2322
それが 実は穴ではなくて
私の目の錯覚だったりするんです
01:51
but it was a trick of my eye;
it was a shadow, you know.
35
111613
2755
ただの 影だったり
01:54
Or if there was a hole,
I'd think like, "Oh, damn.
36
114392
2406
実際 穴だったりしたら
「やられた!」って
01:56
Actually, someone thought
of that thought already.
37
116822
2362
誰かに先を越されてしまった
他の人のアイディアは
真似できないですからね
01:59
Someone made that mistake already,
so I can't do it anymore."
38
119208
2931
02:02
I don't know where inspiration comes from.
39
122163
2870
インスピレーションは どこから
来るのか分かりませんね
02:05
It does not come, for me, from research.
40
125057
4249
私の場合
リサーチではないんです
02:09
I don't get necessarily
inspired by research.
41
129330
2413
リサーチから得ることは
あまり無いですね
02:11
As a matter of fact,
42
131767
1151
実は すごく すごく楽しいことを
02:12
one of the most fun things
I've ever done in my whole life
43
132942
2893
やったんですが
02:15
was this Christmas season
at the Guggenheim in New York.
44
135859
2924
今年のクリスマスに
ニューヨークのグッゲンハイムで―
02:18
I read "Peter and the Wolf"
with this beautiful band from Juilliard,
45
138807
3920
ジュリアードのアンサンブルと
「ピーターと狼」をやりました
02:22
and I did, like, you know,
the narrator, and I read it.
46
142751
2624
私は ナレーター役で
朗読したんです
02:25
And I saw this really
smart critic who I love,
47
145399
2381
そこに 大好きな友達の評論家がいらしていて
02:27
this woman Joan Acocella,
who's a friend of mine.
48
147804
2298
とても知的な
ジョアン・アコチェラですが
02:30
And she came backstage and said,
49
150126
1536
舞台裏に来て訊くんです
02:31
"Oh, Isaac, did you know that --
talk to me about Stalinism
50
151686
3269
「アイザック あなたスターリン主義って
どう思う?」とか―
02:34
and talk to me about, you know,
like, the '30s in Russia."
51
154979
2739
「ロシアの30年代については?」とか
02:37
And I thought, "How do I know
about Stalinism?"
52
157742
2531
私 言ったんです 「スターリン主義
なんて知らないわ」って
02:40
I know about a wolf and a bird,
53
160297
2023
僕の知っているのは「鳥」と「狼」
02:42
and, you know, he ate the bird,
54
162344
1602
狼が鳥を食べちゃって 最後には
その鳥がお腹の中で―
02:43
and then in the end, you know,
you hear the bird squeaking or something.
55
163970
3433
ピーピー鳴いてるのが聞こえる でしょう?
02:47
(Laughter)
56
167427
1011
だから スターリンとか
分からないんです
02:48
So I don't really know that,
I don't really --
57
168462
2204
02:50
actually, I do my own kind
of research, you know?
58
170690
2472
私には 私なりの
リサーチ方法があるんです
02:53
If I'm commissioned to do the costumes
for an 18th-century opera
59
173186
3481
例えば 私が18世紀のオペラ衣装を
手がけるようになるとしますよね
02:56
or something like that,
60
176691
1402
02:58
I will do a lot of research,
because it's interesting,
61
178117
2608
その時は 沢山リサーチします
するべきことでなく
03:00
not because it's what I'm supposed to do.
62
180749
2817
面白いですからね
03:03
I'm very, very, very inspired by movies.
63
183590
2716
映画には 本当に
インスピレーションを受けます
03:06
The color of movies
and the way light makes the colors.
64
186330
3976
映画の中での色使い
照明による色の見せ方
03:10
Light from behind the projection
or light from the projection
65
190330
4284
プロジェクションの後ろからの照明
そして プロジェクションからの照明が
素晴らしい色を作り出します
03:14
makes the colors look so impossible.
66
194638
2668
03:17
Anyway, roll this little clip.
I'll just show you.
67
197330
2885
とにかく この短い映像クリップを
見てもらいましょう
03:20
I sit up at night, and I watch movies,
68
200239
3475
夜更かしして 映画を観るんです
03:23
and I watch women in movies a lot.
69
203738
2270
映画の中の女性をよく見ています
03:26
And I think about, you know, their roles
70
206032
3114
彼女たちの 役割について
考えたりします
03:29
and about how you have to, like,
watch what your daughters look at.
71
209170
4321
あたかも 自分の娘たちは
どう見るかって
03:33
Because I look at the way women
are portrayed all the time,
72
213515
3389
映画の中で 彼女たちがどんな風に
写し出されているかを いつも見ています
03:36
whether they're kind of
glorified in this way,
73
216928
3068
彼女たちが ある意味
美化されているかとか―
03:40
or whether they're kind of,
you know, ironically glorified,
74
220020
5647
彼女たちが 滑稽な感じで
美化されているかとか―
03:45
or whether they're sort of denigrated
or ironically denigrated.
75
225691
5456
ある意味けなされていたり または
滑稽に けなされているかとか―
03:51
I go back to color all the time.
76
231171
1928
色はとても大切です
03:53
Color is something
that motivates me a lot.
77
233123
4813
色から刺激をうけることが
良くあります
自然の中に見出す色は
なかなか無いですね―
03:58
It's rarely color that I find in nature,
78
238495
4475
04:02
although, you know,
juxtaposed next to artificial color,
79
242994
4962
でも人工的な色と並べたりすると
04:07
natural color is so beautiful.
80
247980
2738
自然の色はとても綺麗なんです
04:10
So that's what I do. I study color a lot.
81
250742
2705
そんなわけで 私は色をよく研究しています
04:13
But for the most part, I think,
like, how can I ever make anything
82
253471
6505
よく考えている事なんですが
「一体どうやったら―
04:20
that is as beautiful
as that image of Natalie Wood?
83
260000
3306
ナタリー・ウッドと同じくらい
美しいものを作れるかしら?」
04:23
How can I ever make anything
as beautiful as Greta Garbo?
84
263330
4095
「どうやったら グレタ・ガルボみたいに
美しいものが作れるか?」って
04:27
I mean, that's just not
possible. You know?
85
267449
2750
そんなの ありえないですよね
04:30
And so that's what makes me
lie awake at night, I guess.
86
270766
3976
多分 いつも そんなことを考えていて
夜更かししてしまうんです
04:35
I'm also like a big --
87
275474
4092
見て欲しいものがあります・・・
私 占いとか タロットとか
よく行くんです
04:39
I go to astrologers
and tarot card readers often,
88
279590
3084
04:42
and that's another thing
that motivates me a lot.
89
282698
2298
私にモチベーションを
与えてくれます
占い師が あれこれしなさいって
言いますよね
04:45
People say, "Do that" -- an astrologer
tells me to do something,
90
285020
3286
04:48
so I do it.
91
288330
1151
その通りやってしまいます
04:49
(Laughter)
92
289505
1002
(笑)
04:50
When I was about 21, an astrologer told me
93
290531
3891
21歳の時に占い師に言われました
04:54
that I was going to meet
the man of my dreams,
94
294446
2155
「運命の人と出会うだろう―
04:56
and that his name was going
to be Eric, right?
95
296625
2416
その男性の名前はエリックでしょう」って
04:59
So, you know, for years I would go to bars
96
299065
2494
だから私 何年もバーに通って
05:01
and, sort of, anyone I met
whose name was Eric,
97
301583
2235
エリックって名前の人と会っただけで
05:03
I was humping immediately or something.
98
303842
2071
胸がキュンとしてしまいました
05:05
(Laughter)
99
305937
2305
(笑)
05:08
There were times when I was so desperate,
100
308266
1966
絶望的になっているときなんか
どこでも「エリック!」って
叫んで―
05:10
I would just walk into a room
and go, "Eric?"
101
310256
2103
誰でも 振り向いた人に
突進しました
05:12
And anybody who would turn around,
I would make a beeline for.
102
312383
2946
(笑)
05:15
(Laughter)
103
315353
1091
05:16
And I had this really interesting
tarot reading a long time ago.
104
316468
3232
だいぶ前にタロットの占い師が
面白いことを言っていました
05:19
The last card he pulled,
which was representing my destiny,
105
319724
3149
最後に引いたカードが
私の運命を意味してるんですが
05:22
was this guy in, like,
a straw boater with a cane
106
322897
2362
ステッキを持って
カンカン帽をかぶった
05:25
and, you know, sort of spats and this,
you know, a minstrel singer, right?
107
325283
3515
スパッツを履いた 吟遊詩人風の
男の人だったんです
05:28
I want to show you this clip,
108
328822
1392
それでは 映像クリップをご覧ください
ショーで―
05:30
because I do this kind of crazy thing
where I do a cabaret act.
109
330238
4225
こんなクレイジーな事を
やっているんです
05:34
So actually, check this out.
110
334487
1391
それでは 見ていただきましょう
05:35
Very embarrassing.
111
335902
1151
とても恥ずかしいです
05:37
(Video) (Applause)
112
337077
1418
05:38
Thank you. We'll do anything you ask.
113
338519
4250
ありがとう
お望みの事は何でもやります
ショーの名前の由来だけど―
05:42
The name of the show is based
on this story that I have to tell you,
114
342793
4815
05:47
about my mother.
115
347632
1162
私の母の話です
05:48
It's sort of an excerpt
from a quote of hers.
116
348818
2125
彼女のセリフからの引用と言った感じです
05:50
I was dating this guy, right?
117
350967
1408
彼氏がいました・・・
05:52
And this has to do
with being happy, I swear.
118
352399
3416
誓ってハッピーな話だから
心配しないでくださいね
05:55
I was dating this guy,
and it was going on for about a year,
119
355839
6362
ある人と1年くらい付き合っていました
06:02
and we were getting serious,
120
362225
1343
お互い本気になって―
06:03
so we decided to invite them all
to dinner, our parents.
121
363592
2633
お互いの両親をディナーに
招待しました
お互い紹介し合いました
06:06
We introduced them to each other.
122
366249
1619
私の母が 彼のお母さんに
ちょっとピリピリきてたんです
06:07
My mother was, sort of,
very sensitive to his mother,
123
367892
2694
06:10
who, it seemed, was a little bit skeptical
124
370610
2513
彼のお母さんは 普通とは違うライフスタイルに
少しネガティブな感じでした
06:13
about the whole
"alternative lifestyle" thing --
125
373147
2541
06:15
you know, homosexuality.
126
375712
1489
そう ゲイについて
06:17
So my mother was a little offended,
and turned to her and said,
127
377225
2976
母が少し感情を害されて
彼のお母さんに言ったんです
「マジにそう思っているの?
二人は本当に楽しい人生を送っているのよ―
06:20
"Are you kidding? They have
the greatest life together.
128
380225
2591
06:22
They eat out, they see shows ..."
129
382840
2261
一緒にレストランに行たり
ショーを楽しんだり
06:25
They eat out, they see shows.
130
385831
1475
外食と観劇
06:27
(Laughter)
131
387330
1113
(笑)
06:28
That's the name of the show,
"They eat out, they --"
132
388467
2429
これが このショーのタイトル
06:30
That's on my tombstone when I die:
133
390920
1993
このセリフは 私の
お墓に刻むつもりです
06:32
"He ate out, he saw shows." Right?
134
392937
2636
「彼は 外食して観劇した」ってね
06:35
(Laughter)
135
395597
2000
06:37
So in editing these clips,
136
397990
2378
このクリップに 自分がパブで歌っている
場面を入れるほど
06:40
I didn't have the audacity
to edit a clip of me singing at Joe's Pub.
137
400392
4424
大胆には なれませんでした
06:44
So you'll have to go check it out
and come see me or something,
138
404840
2984
だから もし見たければ
見に来てくださいね
06:47
because it's mortifying.
139
407848
1151
だって 本当にひどいんです・・・
06:49
And yet, it feels --
140
409023
3596
06:52
I don't know how to put this.
141
412643
1513
どうお伝えしたら良いでしょう
06:54
I feel as little comfort as possible
is a good thing. You know?
142
414180
6237
少しだけ落ち着かないって
いい事だと思っているんです
07:00
And at least, you know, in my case,
143
420441
3262
少なくとも私の場合は
07:03
because if I just do
one thing all the time,
144
423727
3373
なぜって 私は
いつも何かをしてるんです
07:07
I don't know, I get very, very bored.
I bore very easily.
145
427124
5862
そうでないと 直ぐに
退屈してしまうんですよ
07:13
And you know, I don't say
that I do everything well.
146
433010
6738
何でも 上手く出来るわけではありません
07:19
I just say that I do a lot
of things, that's all.
147
439772
2676
ただ 沢山の事に手を出しています
07:22
And I kind of try
not to look back, you know?
148
442472
4151
それでいて 後ろを振り返ろうとしない
07:26
Except, I guess that's what staying up
every night is about --
149
446647
2983
例外は それで 夜眠れないって事ですね
07:29
like, looking back and thinking,
"What a fool you made of yourself."
150
449654
3210
振り返って考え出すと 「何てバカを
やってしまったんだろう」って思うんです
07:32
You know?
151
452888
1154
でも それもありですよね?
07:34
But I guess that's OK. Right?
152
454066
1656
07:36
(Laughter)
153
456178
1036
07:37
Because if you do many things,
154
457238
1454
沢山の事をしていると
07:38
you get to feel lousy about everything,
and not just one, you know?
155
458716
3431
たった一つの事だけでなく
全部にうんざりしちゃいますよね
07:42
You don't master feeling lousy
about one thing.
156
462171
3135
一つの事だけに くよくよしなくなります
07:45
Yeah, exactly.
157
465330
1150
まさに その通り
07:48
I will show you this next thing,
158
468250
2769
次は これを見てもらいます
07:51
speaking of costumes for operas.
159
471043
1548
オペラ衣装と言えば―
07:52
I do work with different choreographers.
160
472615
1944
色々な振付師と仕事をします
07:54
I work with Twyla Tharp a lot
161
474583
1903
トワイラ・サープとは よく組みます
07:56
and I work with Mark Morris a lot,
162
476510
1812
マーク・モリスとも よく組みます
07:58
who is one of my best friends.
163
478346
1445
彼は私の親友です
07:59
And I designed three operas with him --
164
479815
3491
彼とは 3作品で
オペラ衣装を手がけました
08:03
the most recent one, "King Arthur."
165
483330
2704
最近では「キング・アーサー」
08:06
I've been very ingrained
in the dance world
166
486058
2605
私は ティーンの頃から
ダンスの世界に
08:08
since I was a teenager.
167
488687
1151
どっぷり浸かっています
08:09
I went to a performing arts high school,
168
489862
1905
私は演劇の高校に進んで―
08:11
where I was an actor,
169
491791
1214
そこでは役者でした
バレエダンサーの友達が
沢山いました
08:13
and many of my friends
were ballet dancers.
170
493029
2110
08:15
Again, I don't know
where inspiration comes from.
171
495163
3601
インスピレーションはホント
どこから来るんでしょうね
08:18
I don't know where it comes from.
172
498788
2145
本当に どこから来るんでしょう?
08:20
I started making puppets when I was a kid.
173
500957
2439
子供の頃に指人形を作ったんです
08:23
Maybe that's where the whole inspiration
thing started from: puppets.
174
503420
3469
多分 あの指人形が 全ての
インスピレーションの始まりだったのかも
08:26
(Laughter)
175
506913
1108
それで 演劇の高校に進みました―
08:28
And then performing arts high school.
176
508045
1786
08:29
There I was in high school,
meeting dancers and acting.
177
509855
3262
それで 演劇の高校に進みました―
そこで ダンサーや役者に出会いました
08:33
And somehow, from there,
I got interested in design.
178
513141
4402
そこから どういうわけか
デザインに興味を持つようになりました
08:37
I went to Parsons School of Design,
179
517567
2331
パーソンズ・スクール・オブ・デザインに
入学しました
08:39
and then I began my career as a designer.
180
519922
2717
そこから デザイナーとしての
キャリアが始まりました
08:43
I don't really think of myself
as a designer,
181
523282
2107
自分自身をデザイナーとは思っていません
08:45
and I don't really think of myself
necessarily as a fashion designer.
182
525413
3266
必ずしも 自分をファッション・デザイナーとは
思いません
08:48
And frankly, I don't really know
what to call myself.
183
528703
2497
実は 自分のタイトルなんか
分からないんです
私は自分の事を・・・
何だか分からないですね
08:51
I think of myself as ...
184
531224
2404
08:53
I don't know what I think
of myself as, so ...
185
533652
2440
そうなんです
08:56
That's just that.
186
536116
1166
(笑)
08:57
(Laughter)
187
537306
2694
09:00
But I must say, this whole thing
about being slightly bored all the time,
188
540024
3614
実は私は いつも
少しだけ退屈してるんです
09:03
I think that is a very important thing
for a fashion designer.
189
543662
3694
ファッション・デザイナーにとって
とても大切な事だと思います
09:07
You always have to be, like,
slightly bored with everything.
190
547380
2962
あらゆることに対して
少しだけ退屈してるんです
09:10
And if you're not, you have to pretend
to be slightly bored with everything.
191
550366
3623
もし そうでなくても
そういう振りをしないとダメですよ
(笑)
09:14
(Laughter)
192
554013
1333
09:15
But I am really a little bored
with everything.
193
555370
2371
私は本当に全てに
少しだけ退屈しています
09:17
I always say to my partner,
Marisa Gardini, who books everything --
194
557765
4070
いつもパートナーのマリッサ・ガルディーニに
言ってるんですが・・・
09:21
books everything
and makes everything happen
195
561859
2084
彼女は いろんな予約をしたり
頼りになります
09:23
and makes all the deals.
196
563967
1247
いろんな取引を仕切っています
09:25
And I always tell her
that I find myself with a lot of time
197
565238
3672
彼女に よく言うんですが
私がパソコンゲームの―
ブリッジで時間潰しするようになったら―
09:28
on the computer bridge program.
198
568934
2050
パソコンでブリッジを
ずっとやってるなんて・・・
09:31
Too much time on computer bridge,
which is, you know, like, that's --
199
571008
4862
09:35
So, somehow, like, about 10 years ago,
200
575894
2888
とにかく・・・10年位前でしょうか
09:38
I thought that the most
unboring place in the world
201
578806
3639
世界中で一番退屈とは
無縁な場所と言ったら―
09:42
would be, like, a TV studio,
like for a day show,
202
582469
2725
テレビ局じゃないかって思いました
昼間にやってるトークショーです
09:45
some kind of day talk show,
203
585218
1451
09:46
because it's all of these
things that I love
204
586693
3592
私が大好きなものが
09:50
kind of in one place.
205
590309
1212
全部そこにあるんです
09:51
And if you ever get bored,
you can look at another thing
206
591545
2687
もし退屈になったら別の事をして・・・
それで それについて
話せば良いですよね?
09:54
and do another thing
and talk about it, right?
207
594256
2307
09:57
And so I had this TV show.
208
597028
2063
というわけで テレビ番組を持ちました
09:59
And that was a very, very,
very big part of my process.
209
599115
3001
この番組が 私にとって
とても大切なものになりました
10:02
Actually, could you roll the clip, please?
210
602140
2001
あの映像クリップを
流してもらえますか?
10:04
This is one of my favorite
clips of Rosie O'Donnell.
211
604165
2429
僕の好きな
ロージーのクリップです
10:06
(Video) Isaac Mizrahi:
We're back on the set. Hi, Ben!
212
606618
2548
(ビデオ)セットに戻って来ました
どうも
10:09
Rosie O'Donnell: Hello, Ben.
213
609190
1338
こんにちは ベン
10:10
IM: Look how cute she looks
with just a slick back.
214
610552
2394
彼女って オールバックにしただけなのに
こんなに可愛いですよね
男性: 彼女のおばあちゃんなら
「素敵っ!」って言うだろうね
10:12
Ben: As my grandmother says, "Delish!"
215
612970
1815
素敵っ だなんて
私はどこにいたらいい?
10:14
RO: Delish!
216
614809
1167
10:16
IM: Wow, delish.
217
616000
1151
10:17
All right. So where
should I position myself?
218
617175
2131
10:19
I want to stay out of the way.
I don't want to be -- OK, here we go.
219
619330
3490
お邪魔にならないようにしたいんです
そうお邪魔に・・・OK始めましょう
10:22
RO: Do you get nervous, Ashley?
220
622844
1731
アシュレー 不安になったことはある?
10:24
Ashley: Doing what?
RO: Cutting hair.
221
624599
1831
何に対して?
ヘアカット
10:26
A: Never. I don't think there was ever
a day when I cut hair I was nervous.
222
626454
3675
ヘアカット?全然
ヘアカットでナーバスになった事なんて
一度も無いです
10:30
IM: You look so cute already.
RO: You like it? All right.
223
630153
2685
ところで あなた
すごく可愛いよ
気に入った?やったわ!
10:32
IM: Do you have a problem looking cute?
RO: Of course I want to look cute.
224
632862
3523
可愛く見えるのは嫌?
可愛く見られたいよね
もちろん
可愛く見られたいわ
10:36
IM: Just checking, because some people
want to look, you know, aggressively ugly.
225
636409
3829
ただ確認しただけ
たまに―
不細工に見れたい人がいるから
私は違うわ
お金持ちについて
色々 読んだんだけど
10:40
RO: No, not me, no.
226
640262
1151
10:41
IM: You read about people
who have a lot of money and they have kids
227
641437
3274
お金持ちの子供たちって 大人になると
どういったわけか―
10:44
and the kids always end up somehow,
really messed up, you know?
228
644735
3698
人生めちゃくちゃに なりますよね?
10:48
And there's got to be
some way to do that, Rosie.
229
648457
3201
何か手を打つ方法が
あるはずですよね ロージー
10:51
Just because you're fabulously rich
and fabulously famous,
230
651682
3909
例えば とんでもなくお金持ちで
それで有名だったら
10:55
does that mean you shouldn't have kids,
231
655615
1859
人生を狂わせるから
子供を持たない方がいい?
10:57
because you know they're going
to end up messed up?
232
657498
2395
人生を狂わせるから
子供を持たない方がいい?
違うと思うけど 子どもの幸せを
10:59
RO: No, but it means your priority
has to be their well-being first, I think.
233
659917
3640
第一に考えないと
ダメってことよね
11:03
But you have to make
the decision for yourself.
234
663581
2204
どうするかは自分が決めること
11:05
My kids are seven, who the hell knows?
235
665809
1830
私の子供は7歳だけど
14歳になったら
11:07
They're going to be like 14 and in rehab.
236
667663
1977
リハビリ施設に入院とかなったりして
11:09
And they're going to be playing this clip.
"I'm such a good mother."
237
669664
3242
それでこの録画をみたりして
あー私って ひどい母親ね
11:14
My God, this is the shortest
I've ever had!
238
674035
2009
どうしよう こんなに短くしたの初めて!
11:16
IM: It looks good, yeah?
239
676068
1151
良いでしょ?
11:17
A: Has your hair ever been this short?
RO: No! But it's all right -- go crazy.
240
677243
3698
アシュレー: あなたの髪って・・・
大丈夫!
切っちゃってちょうだい
11:20
IM: I feel like it needs to be
closer down here.
241
680965
2259
ちょっと近くに寄らせてもらうおかな
ダメ まだ途中ですよ
11:23
A: It's just a stage.
RO: We're just staging it.
242
683248
2251
まだ途中なの
11:25
IM: Are you freaking out? It's so cute.
243
685523
1874
焦ってる? とっても可愛いよ
新しい私 気に入ったわ
11:27
RO: No, I love it. It's the new me.
IM: It's so fabulous!
244
687421
2676
とっても素敵!
ロージーだらけ ウーッ!
11:30
RO: Flock of Rosie. Wooo!
245
690121
1356
11:32
(Laughter)
246
692165
1417
11:33
IM: By the way, of all the most unboring
things in the world, right?
247
693606
4416
ところで 世界中で
最も退屈しない事と言ったら
11:38
I mean, like, making someone who's
already cute look terrible like that --
248
698046
3564
すでに 可愛い人を
あんなに不細工にする事ですよね
11:41
(Laughter)
249
701634
1030
11:42
That is not boring.
That is nothing if it's not boring.
250
702688
2767
あれは退屈とは
全くの無縁ですね
11:45
(Laughter)
251
705479
1007
11:46
Actually, I read this great
quote the other day, which was,
252
706510
4380
実は 先日 こんな素敵な
引用を見つけました
11:50
"Style makes you feel great,
253
710914
1735
「お洒落で気分が良くなるのは それによって
いつか死ぬ事を忘れられるからだ」
11:52
because it takes your mind off the fact
that you're going to die."
254
712673
3193
11:55
Right?
255
715890
1151
そうですよね?
実は 私のウェブサイトに出てたんです
11:57
(Laughter)
256
717065
1051
11:58
And then I realized
that was on my website,
257
718140
2715
12:00
and it said, you know,
the quote was attributed to me.
258
720879
2563
これって私が言ったみたいなんです
12:03
And I thought, "Oh, I said something
in an interview. I forgot I said that."
259
723466
3696
インタビューの時に
言ったみたいなんです
忘れてたんですが
本当にそうですよね
12:07
But it's really true.
260
727186
1340
12:08
I want to show you this last clip
because it's going to be my last goodbye.
261
728550
4680
最後の映像クリップを見ていただきます
これで最後です
12:13
I'll tell you that I cook a lot also.
262
733254
1800
私は沢山お料理をするし
料理する事が大好きなんです
12:15
I love to cook.
263
735078
1438
12:16
And I often look at things
as though they're food.
264
736540
3077
私は よく物事を
食べ物に例えて考えます
12:19
Like, I say, "Would you serve
a rotten chicken?
265
739641
2243
例えば 皆さんは腐ったチキンを
お客さんに出しますか?
12:21
Then how could you serve
a beat-up old dress or something?
266
741908
2721
できないですよね 同じように くたくたの
古ドレスなんか提供できないですよね
12:24
How could you show a beat-up old dress?"
267
744653
1965
できないですよね 同じように くたくたの
古ドレスなんか提供できないですよね
いつも キッチン風に
物事を考えるんです
12:26
I always relate things to kitchen-ry.
268
746642
2727
12:29
(Laughter)
269
749393
1063
12:30
And so I think
that's what it all boils down to.
270
750480
2958
煮詰めると そうなる
何でも 食べ物に関係しちゃうんですね
12:33
Everything boils down to that.
271
753462
1558
煮詰めると そうなる
何でも 食べ物に関係しちゃうんですね
12:35
So check this out.
272
755044
1157
では ご覧ください
12:36
This is what I've been doing,
273
756225
1385
この世で一番楽しい事だから
ずっと続けています
12:37
because I think it's the most
fun thing in the world.
274
757634
2481
このウェブサイト
12:40
It's, like, this website
with a lot of different things on it.
275
760139
2912
色んなものが載っています
色んな分野を 網羅しています
12:43
It's a polymathematical website.
276
763075
1540
12:44
We actually shoot segments,
like TV show segments.
277
764639
3127
各分野をバラバラに テレビ番組
みたいに撮っています
12:47
And it's kind of my favorite
thing in the world.
278
767790
2884
すごく気に入っています
12:50
And it just began, like, in the beginning
of February. So who knows?
279
770698
3219
2月の頭に 始まったばかりだから
どうなるか?
12:53
Again, I don't say it's good,
I just think it's not boring, right?
280
773941
3507
内容の良し悪しは別に
退屈じゃないんですね
12:57
And here's the last bit.
281
777472
1501
では これが最後です
12:58
(Music)
282
778997
2531
13:01
IM: I make buttermilk pancakes
or buttermilk waffles all the time.
283
781924
4247
僕 いつもバターミルクの
パンケーキとか ワッフルを作ってるんです
13:06
Sara Moulton: Do you?
284
786195
1151
そうなの?
13:07
IM: Yeah, but I can never
find buttermilk, ever.
285
787370
2644
うん でも バターミルクって
いつも見つからないんです
あら
13:10
You can't find it at Citarella,
you can't find it.
286
790038
2447
高級スーパーでも見当たらない
バターミルクって どこにも無いんです
13:12
SM: You can't?
IM: It's always low-fat.
287
792509
1917
そうなの?
あるのは いつも
低脂肪のバターミルク
13:14
SM: But that's all it is.
IM: It is? OK.
288
794450
1980
それしかないのよ
そうだったの?
13:16
SM: You don't know?
Let me tell you something interesting.
289
796454
2852
知らなかったの?
じゃあ教えてあげる―
面白い事を 教えてあげる
13:19
IM: You know what?
Stop laughing! It's not funny.
290
799330
2307
笑わないでください!
面白くないですよ
低脂肪じゃない バターミルクなんか
ないって知らなかったからって―
13:21
Just because I don't know
there's no such thing as whole buttermilk.
291
801661
3199
13:24
Sorry. What?
292
804884
1151
ごめんなさい それで?
13:26
SM: Here's the deal: in the old days,
when they used to make butter --
293
806059
3338
こういうことなんです
昔はバターを作る時に―
13:29
You know how you make butter?
294
809421
1386
どうやってバターを作るか
知ってる?
13:30
IM: Churn.
SM: From cream.
295
810831
1293
かくはん する?
クリーム作りのためね?
13:32
IM: Yeah, exactly.
296
812148
1151
まさにその通り
13:33
SM: So you take heavy,
high-fat milk, which is cream,
297
813323
3049
まず高脂肪のミルク
つまりクリームを使って―
13:36
and you churn it until it separates
into these curds and water.
298
816396
4540
凝乳と水分に分離するまで
かくはん させます
13:40
The liquid is actually -- if you've
ever overbeaten your whipped cream,
299
820960
3885
ホイップクリームを泡立て過ぎると出てくる
透き通った水分と同じ
ホイップクリームを泡立て過ぎると出てくる
透き通った水分と同じ
13:44
it's actually buttermilk.
300
824869
1642
それが バターミルクなんです
13:46
That's what it was in the early days.
301
826535
1771
昔は皆 それを使って 焼き菓子なんかを
作っていたんです
13:48
And that's what people used
for baking and all sorts of things.
302
828330
2976
昔は皆 それを使って 焼き菓子なんかを
作っていたんです
13:51
Now the buttermilk that you get
is actually low-fat or skim milk.
303
831330
3077
だからバターミルクと言えば
低脂肪や無脂肪乳のものなのよ
13:54
IM: Excuse me, I didn't know. Alright?
304
834431
1909
知らなかったよ
13:56
SM: The reason he thought that
305
836364
1665
彼が そう思ったのも仕方ないですよ
バターミルクはとっても濃厚で美味しいですから
13:58
is because buttermilk is so
wonderfully thick and delicious.
306
838053
3408
14:01
IM: Yeah, it is. Exactly.
307
841485
1213
そうですね
14:02
SM: So who would think
that it was low-fat?
308
842722
2138
誰も低脂肪なんて思わないですよね?
14:04
IM: Well, that's it. Thank you very much.
309
844884
2103
これで終わりです
どうもありがとう
14:07
Happy TED. It's so wonderful here.
I love it. I love it. I love it.
310
847011
3262
素敵なTED ここに来れて最高です
大好きです
14:10
Thanks. Bye.
311
850297
1239
ありがとう バーイ
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。