Isaac Mizrahi: Fashion, passion, and about a million other

Айзек Мизрахи о моде и творчестве

52,475 views

2008-11-20 ・ TED


New videos

Isaac Mizrahi: Fashion, passion, and about a million other

Айзек Мизрахи о моде и творчестве

52,475 views ・ 2008-11-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Semenistaya Ekaterina Редактор: Ekaterina Tsvetkova
00:18
I have, like, a thing about sleeping.
0
18583
2016
Я, в некотором роде, одержим темой сна.
00:20
I don't sleep that much,
1
20623
1190
Я не очень много сплю,
00:21
and I've come to this thing about, like, not sleeping much
2
21837
2723
и в конце концов стал считать, что способность мало спать -
00:24
as being a great virtue,
3
24584
1306
00:25
after years of kind of battling it
4
25914
1657
- это огромное достоинство, после многих лет
00:27
as being a terrible detriment or something.
5
27595
2006
борьбы с этим как с ужасным недостатком или вроде того.
00:29
And now I really like sort of sitting up.
6
29625
2941
Теперь мне даже нравится просиживать бессонные ночи.
00:32
You know, but for years, I've been sitting up,
7
32590
2155
Годами я не спал по ночам
00:34
and I think my creativity is greatly motivated
8
34769
5297
и, думаю, эта бессонница очень стимулировала мое творчество.
00:40
by this kind of insomnia.
9
40090
1651
00:41
I lie awake. I think thoughts. I walk aimlessly sometimes.
10
41765
4275
Я лежу без сна. Я думаю. Я бесцельно брожу.
00:46
I used to walk more at night.
11
46064
1833
Иногда я больше гулял по ночам, чем днем.
00:47
I walk during the day, and I follow people who I think look interesting.
12
47921
4091
Я брожу днем и следую за людьми, которые интересно выглядят.
00:52
(Laughter)
13
52036
2022
(Смех)
00:54
And sometimes -- actually, once it was on "Page Six" in the "Post"
14
54082
4646
А иногда... вообще-то об этом однажды писали на 6-ой странице New York Post,
00:58
that I was cruising this guy, like, sort of, whatever,
15
58752
2599
про то, как я следовал за тем парнем, чтобы познакомиться, или для чего-то там,
01:01
but I was actually just following because he had these great shoes on --
16
61375
3477
но на самом деле я шел за ним, потому что у него были действительно классные туфли.
01:04
(Laughter)
17
64876
1004
И вот я шел за этим парнем.
01:05
so I was following this guy.
18
65904
1354
01:07
And I took a picture of his shoes,
19
67282
1639
И я сфотографировал его туфли,
01:08
and we thanked each other and just went on our way.
20
68945
2398
и мы поблагодарили друг друга и пошли каждый своей дорогой.
Я так все время делаю.
01:11
But I do that all the time.
21
71367
1292
Если честно, я думаю, что многие мои дизайнерские идеи
01:12
As a matter of fact, I think a lot of my design ideas
22
72683
3083
01:15
come from mistakes and tricks of the eye.
23
75790
3992
рождаются из ошибок и обмана зрения.
01:19
Because I feel like, you know, there are so many images out there,
24
79806
3896
Для меня это как, ну … вокруг так много образов,
01:23
so many clothes out there.
25
83726
2190
так много одежды.
01:25
And the only ones that look interesting to me
26
85940
2652
И мне интересны только те,
01:28
are the ones that look slightly mistaken, of course,
27
88616
3690
что выглядят чуть-чуть неуместно,
01:32
or very, very surprising.
28
92330
1850
ну или очень-очень неожиданно.
01:34
And often, I'm driving in a taxi,
29
94204
2287
Часто бывает, что я еду в такси
01:36
and I see a hole in a shirt or something that looks very interesting
30
96515
3711
и вижу дырку в майке, или нечто,
что выглядит очень интересно или красиво или функционально,
01:40
or pretty or functional
31
100250
1499
01:41
in some way that I'd never seen happen before.
32
101773
3159
чего я никогда до этого не видел.
01:44
And so I'd make the car stop, and I'd get out of the car and walk
33
104956
4287
И тогда я останавливаю такси, выхожу из машины, иду
01:49
and see that, in fact, there wasn't a hole,
34
109267
2322
и вижу, что на самом деле это не дыра, а обман зрения,
01:51
but it was a trick of my eye; it was a shadow, you know.
35
111613
2755
это была тень, например.
01:54
Or if there was a hole, I'd think like, "Oh, damn.
36
114392
2406
Или, если это и правда дыра, я думаю: «О черт,
01:56
Actually, someone thought of that thought already.
37
116822
2362
это уже пришло кому-то в голову.
Кто-то уже так ошибся, и я так сделать уже не смогу».
01:59
Someone made that mistake already, so I can't do it anymore."
38
119208
2931
02:02
I don't know where inspiration comes from.
39
122163
2870
Я не знаю, откуда приходит вдохновение.
02:05
It does not come, for me, from research.
40
125057
4249
Оно не приходит ко мне из анализа, исследования.
02:09
I don't get necessarily inspired by research.
41
129330
2413
Не факт, что исследование вдохновит меня.
02:11
As a matter of fact,
42
131767
1151
На самом деле, одна из самых забавных вещей,
02:12
one of the most fun things I've ever done in my whole life
43
132942
2893
которые я делал за всю свою жизнь,
02:15
was this Christmas season at the Guggenheim in New York.
44
135859
2924
была пьеса на Рождественских сезонах у Гуггенхайма в Нью-Йорке.
02:18
I read "Peter and the Wolf" with this beautiful band from Juilliard,
45
138807
3920
Я читал «Петю и Волка» с тем чудесным оркестром из Джуллиарда.
02:22
and I did, like, you know, the narrator, and I read it.
46
142751
2624
Я читал слова автора и мне очень понравилось.
02:25
And I saw this really smart critic who I love,
47
145399
2381
И я увидел там действительно умного критика, которого я люблю.
02:27
this woman Joan Acocella, who's a friend of mine.
48
147804
2298
Эта женщина, Джоан Акоцелла, мой друг,
02:30
And she came backstage and said,
49
150126
1536
она пришла за сцену и спросила,
02:31
"Oh, Isaac, did you know that -- talk to me about Stalinism
50
151686
3269
знаю ли я, что в пьесе говорится о сталинизме,
02:34
and talk to me about, you know, like, the '30s in Russia."
51
154979
2739
что речь идет о 30-х годах в России.
02:37
And I thought, "How do I know about Stalinism?"
52
157742
2531
И я ответил: «Откуда мне знать про сталинизм?
02:40
I know about a wolf and a bird,
53
160297
2023
Я знаю про волка и птичку, вы понимаете,
02:42
and, you know, he ate the bird,
54
162344
1602
и он съел птичку, а в конце вы слышите,
02:43
and then in the end, you know, you hear the bird squeaking or something.
55
163970
3433
как птичка чирикает или вроде того, понимаете?»
02:47
(Laughter)
56
167427
1011
Так что я был не в курсе. На самом деле, я не…
02:48
So I don't really know that, I don't really --
57
168462
2204
02:50
actually, I do my own kind of research, you know?
58
170690
2472
Вообще-то, знаете, я провожу собственные исследования.
02:53
If I'm commissioned to do the costumes for an 18th-century opera
59
173186
3481
Если мне поручено изготовить костюмы для оперы 18-го века, или что-то вроде того,
02:56
or something like that,
60
176691
1402
02:58
I will do a lot of research, because it's interesting,
61
178117
2608
я проведу глубокое исследование, потому что это интересно,
03:00
not because it's what I'm supposed to do.
62
180749
2817
а не из-за того, что я обязан это сделать.
03:03
I'm very, very, very inspired by movies.
63
183590
2716
Меня очень, очень, очень вдохновляют кинофильмы.
03:06
The color of movies and the way light makes the colors.
64
186330
3976
Цвет фильмов и то, как свет создает цвета,
03:10
Light from behind the projection or light from the projection
65
190330
4284
свет за прожектором,
или свет от прожектора делает цвет таким невероятным.
03:14
makes the colors look so impossible.
66
194638
2668
03:17
Anyway, roll this little clip. I'll just show you.
67
197330
2885
Прокрутите этот маленький клип, я сейчас вам покажу.
03:20
I sit up at night, and I watch movies,
68
200239
3475
Я сижу по ночам и смотрю фильмы
03:23
and I watch women in movies a lot.
69
203738
2270
и внимательно наблюдаю за женщинами в фильмах.
03:26
And I think about, you know, their roles
70
206032
3114
И я думаю, ну знаете, об их ролях,
03:29
and about how you have to, like, watch what your daughters look at.
71
209170
4321
и о том, что вам должно нравиться смотреть то, на что смотрят ваши дочери.
03:33
Because I look at the way women are portrayed all the time,
72
213515
3389
Потому что я всегда обращаю внимание на то, как изображают женщин.
03:36
whether they're kind of glorified in this way,
73
216928
3068
Прославляют ли их таким способом
03:40
or whether they're kind of, you know, ironically glorified,
74
220020
5647
или их так, ну типа, иронично возвеличивают.
03:45
or whether they're sort of denigrated or ironically denigrated.
75
225691
5456
Очерняют ли их или иронично порочат.
03:51
I go back to color all the time.
76
231171
1928
Я все время возвращаюсь к цвету.
03:53
Color is something that motivates me a lot.
77
233123
4813
Цвет очень вдохновляет меня.
Редко цвет, который я нахожу в природе,
03:58
It's rarely color that I find in nature,
78
238495
4475
04:02
although, you know, juxtaposed next to artificial color,
79
242994
4962
особенно, если сравнить его с искусственным,
04:07
natural color is so beautiful.
80
247980
2738
натуральный цвет так прекрасен.
04:10
So that's what I do. I study color a lot.
81
250742
2705
И я использую это. Я много изучаю цвет.
04:13
But for the most part, I think, like, how can I ever make anything
82
253471
6505
Но очень часто я думаю, как же я смогу создать нечто
04:20
that is as beautiful as that image of Natalie Wood?
83
260000
3306
такое же красивое, как этот образ Натали Вуд?
04:23
How can I ever make anything as beautiful as Greta Garbo?
84
263330
4095
Разве я смогу сделать что-то такое же прекрасное, как Грета Гарбо?
04:27
I mean, that's just not possible. You know?
85
267449
2750
Мне кажется, это просто невозможно.
04:30
And so that's what makes me lie awake at night, I guess.
86
270766
3976
Вот это, наверное, заставляет меня лежать ночью без сна.
04:35
I'm also like a big --
87
275474
4092
Я хочу показать вам... А еще я большой...
Я часто хожу к астрологам и гадателям на картах Таро,
04:39
I go to astrologers and tarot card readers often,
88
279590
3084
04:42
and that's another thing that motivates me a lot.
89
282698
2298
и это еще одна вещь, которая сильно мотивирует меня.
Люди говорят: «О, ну сделай вот это». А астролог говорит мне: «Сделай что-нибудь».
04:45
People say, "Do that" -- an astrologer tells me to do something,
90
285020
3286
04:48
so I do it.
91
288330
1151
И я делаю это.
04:49
(Laughter)
92
289505
1002
(Смех)
04:50
When I was about 21, an astrologer told me
93
290531
3891
Когда мне было около 21, астролог сказал мне,
04:54
that I was going to meet the man of my dreams,
94
294446
2155
что я встречу мужчину своей мечты,
04:56
and that his name was going to be Eric, right?
95
296625
2416
и его будут звать Эрик, так?
04:59
So, you know, for years I would go to bars
96
299065
2494
И вот, знаете, я годами ходил в бары,
05:01
and, sort of, anyone I met whose name was Eric,
97
301583
2235
и если я встречал кого-нибудь по имени Эрик,
05:03
I was humping immediately or something.
98
303842
2071
я сразу с ним знакомился, ну или еще что-то.
05:05
(Laughter)
99
305937
2305
(Смех)
05:08
There were times when I was so desperate,
100
308266
1966
А были времена такого отчаяния,
что я, ну знаете, заходил в комнату и кричал: «Эрик».
05:10
I would just walk into a room and go, "Eric?"
101
310256
2103
И если кто-то оборачивался, я сразу устремлялся к нему.
05:12
And anybody who would turn around, I would make a beeline for.
102
312383
2946
(Смех)
05:15
(Laughter)
103
315353
1091
05:16
And I had this really interesting tarot reading a long time ago.
104
316468
3232
Как то раз, давным-давно, мне выпал очень интересный расклад Таро.
05:19
The last card he pulled, which was representing my destiny,
105
319724
3149
На последней открытой карте, которая означала мою судьбу,
05:22
was this guy in, like, a straw boater with a cane
106
322897
2362
был изображен парень на чем-то типа соломенной шляпы с тростью
05:25
and, you know, sort of spats and this, you know, a minstrel singer, right?
107
325283
3515
и в гетрах, это был певец-менестрель, правильно?
05:28
I want to show you this clip,
108
328822
1392
Хочу показать вам этот клип, потому что я занимался этим безумием,
05:30
because I do this kind of crazy thing where I do a cabaret act.
109
330238
4225
когда устраивал кабаре шоу.
05:34
So actually, check this out.
110
334487
1391
Так что, советую вам посмотреть.
05:35
Very embarrassing.
111
335902
1151
Меня это очень смущает.
05:37
(Video) (Applause)
112
337077
1418
05:38
Thank you. We'll do anything you ask.
113
338519
4250
(Видео): Спасибо, мы сделаем все, что вы пожелаете.
Название шоу связано с одной историей
05:42
The name of the show is based on this story that I have to tell you,
114
342793
4815
05:47
about my mother.
115
347632
1162
о моей матери, которую я должен вам рассказать.
05:48
It's sort of an excerpt from a quote of hers.
116
348818
2125
Это своего рода выдержка из ее слов.
05:50
I was dating this guy, right?
117
350967
1408
Я встречался с одним парнем, так?
05:52
And this has to do with being happy, I swear.
118
352399
3416
И, клянусь, мы были счастливы.
05:55
I was dating this guy, and it was going on for about a year,
119
355839
6362
Я встречался с ним около года.
06:02
and we were getting serious,
120
362225
1343
И для нас это становилось все серьезнее,
06:03
so we decided to invite them all to dinner, our parents.
121
363592
2633
так что мы решили пригласить наших родителей на ужин.
Ну и, понимаете, типа познакомить их.
06:06
We introduced them to each other.
122
366249
1619
Моя мама была очень чутка с его матерью,
06:07
My mother was, sort of, very sensitive to his mother,
123
367892
2694
06:10
who, it seemed, was a little bit skeptical
124
370610
2513
которая, казалось, скептически относится к альтернативному образу жизни.
06:13
about the whole "alternative lifestyle" thing --
125
373147
2541
06:15
you know, homosexuality.
126
375712
1489
К гомосексуальности, понимаете?
06:17
So my mother was a little offended, and turned to her and said,
127
377225
2976
Так что моя мама немного оскорбилась. Она повернулась к ней и сказала:
«Вы шутите? Они так замечательная живут вместе.
06:20
"Are you kidding? They have the greatest life together.
128
380225
2591
06:22
They eat out, they see shows ..."
129
382840
2261
Они ходят по ресторанам, они смотрят шоу».
06:25
They eat out, they see shows.
130
385831
1475
Они ходят по ресторанам, они смотрят шоу.
06:27
(Laughter)
131
387330
1113
(Смех)
06:28
That's the name of the show, "They eat out, they --"
132
388467
2429
Это и есть название шоу, они ходят по ресторанам, они...
06:30
That's on my tombstone when I die:
133
390920
1993
это будет на моей могиле, когда я умру.
06:32
"He ate out, he saw shows." Right?
134
392937
2636
«Он ходил по ресторанам, он смотрел шоу».
06:35
(Laughter)
135
395597
2000
06:37
So in editing these clips,
136
397990
2378
У меня не хватило наглости вставить в этот клип
06:40
I didn't have the audacity to edit a clip of me singing at Joe's Pub.
137
400392
4424
мое пение в Баре Джо,
06:44
So you'll have to go check it out and come see me or something,
138
404840
2984
так что вы можете найти его или прийти послушать меня ну или как-то еще.
06:47
because it's mortifying.
139
407848
1151
Потому что это смертельно, но все же от этого такое чувство...
06:49
And yet, it feels --
140
409023
3596
06:52
I don't know how to put this.
141
412643
1513
не знаю как объяснить.
06:54
I feel as little comfort as possible is a good thing. You know?
142
414180
6237
Знаете, я думаю, что минимум комфорта это хорошо.
07:00
And at least, you know, in my case,
143
420441
3262
По крайней мере, для меня,
07:03
because if I just do one thing all the time,
144
423727
3373
потому что если я все время буду делать что-то одно,
07:07
I don't know, I get very, very bored. I bore very easily.
145
427124
5862
ну не знаю, мне станет очень, очень скучно. Мне очень быстро становится скучно.
07:13
And you know, I don't say that I do everything well.
146
433010
6738
И знаете, я не утверждаю, что все делаю хорошо,
07:19
I just say that I do a lot of things, that's all.
147
439772
2676
я лишь говорю, что занимаюсь многими вещами, вот и все.
07:22
And I kind of try not to look back, you know?
148
442472
4151
Я стараюсь не оглядываться назад, понимаете?
07:26
Except, I guess that's what staying up every night is about --
149
446647
2983
Хотя, наверное именно из-за этого я не сплю по ночам.
07:29
like, looking back and thinking, "What a fool you made of yourself."
150
449654
3210
Вроде того, что оцениваешь прошлое и думаешь: «Каким же дураком ты себя выставил».
07:32
You know?
151
452888
1154
Но, по-моему, это нормально. Правда?
07:34
But I guess that's OK. Right?
152
454066
1656
07:36
(Laughter)
153
456178
1036
07:37
Because if you do many things,
154
457238
1454
Потому что, если делаешь много всего,
07:38
you get to feel lousy about everything, and not just one, you know?
155
458716
3431
в конце концов, все станет омерзительно,
а не что-то одно.
07:42
You don't master feeling lousy about one thing.
156
462171
3135
Вы же не боретесь с омерзением к чему-то одному.
07:45
Yeah, exactly.
157
465330
1150
Да, точно.
07:48
I will show you this next thing,
158
468250
2769
Я покажу вам следующий клип,
07:51
speaking of costumes for operas.
159
471043
1548
к разговору о костюмах для оперы.
07:52
I do work with different choreographers.
160
472615
1944
Я и правда работаю с разными хореографами.
07:54
I work with Twyla Tharp a lot
161
474583
1903
Я много работаю с Твайлой Тарп,
07:56
and I work with Mark Morris a lot,
162
476510
1812
и с Марком Моррисом,
07:58
who is one of my best friends.
163
478346
1445
одним из моих лучших друзей.
07:59
And I designed three operas with him --
164
479815
3491
Я разрабатывал с ним дизайн для трех опер.
08:03
the most recent one, "King Arthur."
165
483330
2704
последняя – «Король Артур».
08:06
I've been very ingrained in the dance world
166
486058
2605
Я был глубоко погружен в мир танца
08:08
since I was a teenager.
167
488687
1151
еще подростком.
08:09
I went to a performing arts high school,
168
489862
1905
Я учился на актера
08:11
where I was an actor,
169
491791
1214
в школе перформанса.
Многие мои друзья были балетными танцорами.
08:13
and many of my friends were ballet dancers.
170
493029
2110
08:15
Again, I don't know where inspiration comes from.
171
495163
3601
И снова повторю, я не знаю, откуда приходит вдохновение.
08:18
I don't know where it comes from.
172
498788
2145
Не знаю откуда оно приходит.
08:20
I started making puppets when I was a kid.
173
500957
2439
Я занялся изготовлением кукол, когда был ребенком.
08:23
Maybe that's where the whole inspiration thing started from: puppets.
174
503420
3469
Может быть, все это вдохновение родилось из кукол, наверное.
08:26
(Laughter)
175
506913
1108
И затем школа перформанса.
08:28
And then performing arts high school.
176
508045
1786
08:29
There I was in high school, meeting dancers and acting.
177
509855
3262
Всю среднюю школу
я встречался с танцовщиками и играл в театре.
08:33
And somehow, from there, I got interested in design.
178
513141
4402
И каким-то образом из всего этого вырос мой интерес к дизайну.
08:37
I went to Parsons School of Design,
179
517567
2331
Я поступил в Школу Дизайна Парсона
08:39
and then I began my career as a designer.
180
519922
2717
и начал карьеру дизайнера.
08:43
I don't really think of myself as a designer,
181
523282
2107
На самом деле, я не думаю о себе как о дизайнере,
08:45
and I don't really think of myself necessarily as a fashion designer.
182
525413
3266
и не считаю себя непременно дизайнером моды.
08:48
And frankly, I don't really know what to call myself.
183
528703
2497
Честно говоря, я даже не знаю как назвать то, чем я занимаюсь.
Я думаю, что я… Не знаю, что я о себе думаю.
08:51
I think of myself as ...
184
531224
2404
08:53
I don't know what I think of myself as, so ...
185
533652
2440
Это как-то само собой происходит.
08:56
That's just that.
186
536116
1166
(Смех)
08:57
(Laughter)
187
537306
2694
09:00
But I must say, this whole thing about being slightly bored all the time,
188
540024
3614
Но должен сказать, что эта тема про то, чтобы все время немного скучать,
09:03
I think that is a very important thing for a fashion designer.
189
543662
3694
это… Думаю это очень важно для дизайнера моды.
09:07
You always have to be, like, slightly bored with everything.
190
547380
2962
Вы должны постоянно от всего немного скучать.
09:10
And if you're not, you have to pretend to be slightly bored with everything.
191
550366
3623
А если не получается, вам нужно притвориться, что все вокруг вам немного скучно.
(Смех)
09:14
(Laughter)
192
554013
1333
09:15
But I am really a little bored with everything.
193
555370
2371
Но мне и правда все немного скучно.
09:17
I always say to my partner, Marisa Gardini, who books everything --
194
557765
4070
Я всегда повторяю своему партнеру, Мариссе Гардини, которая все планирует...
09:21
books everything and makes everything happen
195
561859
2084
она все бронирует и заставляет все работать.
09:23
and makes all the deals.
196
563967
1247
Она заключает все сделки.
09:25
And I always tell her that I find myself with a lot of time
197
565238
3672
И я постоянно говорю ей,
что провожу кучу времени, играя в бридж на компьютере.
09:28
on the computer bridge program.
198
568934
2050
Слишком много времени за компьютерным бриджем, это как,
09:31
Too much time on computer bridge, which is, you know, like, that's --
199
571008
4862
09:35
So, somehow, like, about 10 years ago,
200
575894
2888
знаете, … Как-то, лет 10 назад,
09:38
I thought that the most unboring place in the world
201
578806
3639
я подумал, что самым не скучным местом на земле
09:42
would be, like, a TV studio, like for a day show,
202
582469
2725
была бы ТВ студия,
как для дневного шоу. Нечто в роде дневного ток-шоу.
09:45
some kind of day talk show,
203
585218
1451
09:46
because it's all of these things that I love
204
586693
3592
В этом месте было бы собрано все,
09:50
kind of in one place.
205
590309
1212
что я люблю.
09:51
And if you ever get bored, you can look at another thing
206
591545
2687
А если вдруг станет скучно, можно посмотреть на что-то еще,
заняться этим, поговорить об этом, правильно?
09:54
and do another thing and talk about it, right?
207
594256
2307
09:57
And so I had this TV show.
208
597028
2063
И вот я сделал такое ТВ шоу.
09:59
And that was a very, very, very big part of my process.
209
599115
3001
Оно стало очень, очень, очень большой частью моего процесса.
10:02
Actually, could you roll the clip, please?
210
602140
2001
Итак, пожалуйста, не могли бы показать клип.
10:04
This is one of my favorite clips of Rosie O'Donnell.
211
604165
2429
Это один из моих любимых клипов с Рози.
10:06
(Video) Isaac Mizrahi: We're back on the set. Hi, Ben!
212
606618
2548
(Видео) Айзек Мизрахи: Мы снова в студии.
Всем привет.
10:09
Rosie O'Donnell: Hello, Ben.
213
609190
1338
Рози О'Донелл: Привет Бен.
10:10
IM: Look how cute she looks with just a slick back.
214
610552
2394
АМ: Смотри, как она мило выглядит, волосы просто убраны назад.
Мать: Её мать сказала бы «Миленько!»
10:12
Ben: As my grandmother says, "Delish!"
215
612970
1815
АМ: О, здорово, «Миленько». Итак. Где бы мне встать?
10:14
RO: Delish!
216
614809
1167
10:16
IM: Wow, delish.
217
616000
1151
10:17
All right. So where should I position myself?
218
617175
2131
10:19
I want to stay out of the way. I don't want to be -- OK, here we go.
219
619330
3490
Не хочу мешать.
Не хочу быть... ОК. Начинаем.
10:22
RO: Do you get nervous, Ashley?
220
622844
1731
РОД: Ты нервничаешь, Эшли?
10:24
Ashley: Doing what? RO: Cutting hair.
221
624599
1831
Эшли: Делая что?
РОД: Когда стрижешь волосы.
10:26
A: Never. I don't think there was ever a day when I cut hair I was nervous.
222
626454
3675
Э: Когда стригу волосы? Никогда, никогда.
Не было ни дня, когда я нервничал за стрижкой.
10:30
IM: You look so cute already. RO: You like it? All right.
223
630153
2685
Кстати, ты и так очень мило выглядишь.
Тебе нравится? Очень хорошо.
10:32
IM: Do you have a problem looking cute? RO: Of course I want to look cute.
224
632862
3523
У тебя проблемы с тем, чтобы выглядеть мило? Ты хочешь мило выглядеть.
РОД: Конечно, я хочу выглядеть мило.
10:36
IM: Just checking, because some people want to look, you know, aggressively ugly.
225
636409
3829
АМ: Просто уточняю, потому что некоторые люди хотят выглядеть, ну знаешь,
агрессивно уродливо.
РОД: Нет, только не я.
АМ: Постоянно читаешь обо всех этих людях с кучей денег,
10:40
RO: No, not me, no.
226
640262
1151
10:41
IM: You read about people who have a lot of money and they have kids
227
641437
3274
у которых есть дети, и эти дети всегда заканчивают, ну вобщем,
10:44
and the kids always end up somehow, really messed up, you know?
228
644735
3698
очень плохо, понимаешь о чем я?
10:48
And there's got to be some way to do that, Rosie.
229
648457
3201
Но ведь должен быть способ что-то с этим сделать, Рози.
10:51
Just because you're fabulously rich and fabulously famous,
230
651682
3909
Ведь то, что ты сказочно богата и знаменита,
10:55
does that mean you shouldn't have kids,
231
655615
1859
не означает ли это что тебе не стоит иметь детей,
10:57
because you know they're going to end up messed up?
232
657498
2395
потому что, ну знаешь, они могут плохо кончить?
РОД: Нет, но, я думаю, это означает, что твоим приоритетом должно стать
10:59
RO: No, but it means your priority has to be their well-being first, I think.
233
659917
3640
в первую очередь их благополучие.
11:03
But you have to make the decision for yourself.
234
663581
2204
Но сначала надо определиться самому.
11:05
My kids are seven, who the hell knows?
235
665809
1830
Моим детям семь и черт его знает.
11:07
They're going to be like 14 and in rehab.
236
667663
1977
Может быть к 14 они окажутся в центре реабилитации.
11:09
And they're going to be playing this clip. "I'm such a good mother."
237
669664
3242
И будут петь эту песню:
"Я такая хорошая мать".
11:14
My God, this is the shortest I've ever had!
238
674035
2009
Боже, это самая короткая стрижка в моей жизни.
11:16
IM: It looks good, yeah?
239
676068
1151
АМ: Смотрится неплохо, да?
11:17
A: Has your hair ever been this short? RO: No! But it's all right -- go crazy.
240
677243
3698
Э: Я как раз хотел тебя спросить, твои волосы...
РОД: Нет! Все отлично. С ума сойти.
11:20
IM: I feel like it needs to be closer down here.
241
680965
2259
АМ: По-моему, вот здесь внизу должно быть поближе.
Э: О, нет, мы просто покрасим их.
11:23
A: It's just a stage. RO: We're just staging it.
242
683248
2251
РОД: Мы их затонируем.
11:25
IM: Are you freaking out? It's so cute.
243
685523
1874
АМ: Тебе не страшно? Очень мило выглядишь.
РОД: Нет, мне нравится. Это новая я.
11:27
RO: No, I love it. It's the new me. IM: It's so fabulous!
244
687421
2676
АМ: Это просто потрясающе.
РОД: Пучок Рози!
11:30
RO: Flock of Rosie. Wooo!
245
690121
1356
11:32
(Laughter)
246
692165
1417
11:33
IM: By the way, of all the most unboring things in the world, right?
247
693606
4416
Да, кстати. Это одно из самых не скучных занятий в мире, точно.
11:38
I mean, like, making someone who's already cute look terrible like that --
248
698046
3564
Ну то есть, сделать так, чтобы тот, кто уже выглядит мило, выглядел ужасно.
11:41
(Laughter)
249
701634
1030
11:42
That is not boring. That is nothing if it's not boring.
250
702688
2767
Это не скучно. Что угодно, но только не скучно.
11:45
(Laughter)
251
705479
1007
11:46
Actually, I read this great quote the other day, which was,
252
706510
4380
Вообще-то, однажды я прочел вот эту цитату:
11:50
"Style makes you feel great,
253
710914
1735
«Стиль заставляет отлично себя чувствовать, потому что отвлекает от мысли о неизбежной смерти».
11:52
because it takes your mind off the fact that you're going to die."
254
712673
3193
11:55
Right?
255
715890
1151
Так? И я вдруг понял, что эта фраза с моего вебсайта.
11:57
(Laughter)
256
717065
1051
11:58
And then I realized that was on my website,
257
718140
2715
12:00
and it said, you know, the quote was attributed to me.
258
720879
2563
и там было написано, что она принадлежит мне.
12:03
And I thought, "Oh, I said something in an interview. I forgot I said that."
259
723466
3696
И я подумал, что сказал что-то такое, ну знаете, в интервью.
Я забыл, что это я сказал. Но это действительно правда.
12:07
But it's really true.
260
727186
1340
12:08
I want to show you this last clip because it's going to be my last goodbye.
261
728550
4680
На прощание я хочу показать этот последний клип.
12:13
I'll tell you that I cook a lot also.
262
733254
1800
Надо сказать вам, что я также часто готовлю. Я люблю готовить.
12:15
I love to cook.
263
735078
1438
12:16
And I often look at things as though they're food.
264
736540
3077
Я часто смотрю на вещи так, будто бы они – еда.
12:19
Like, I say, "Would you serve a rotten chicken?
265
739641
2243
Ну к примеру, вы бы подали к столу тухлого цыпленка?
12:21
Then how could you serve a beat-up old dress or something?
266
741908
2721
Тогда как можно предлагать поношенное старое платье или еще что-то.
12:24
How could you show a beat-up old dress?"
267
744653
1965
Как можно выставить на показ потрепанное старое платье?
Я ко всему отношусь с точки зрения кулинарии.
12:26
I always relate things to kitchen-ry.
268
746642
2727
12:29
(Laughter)
269
749393
1063
12:30
And so I think that's what it all boils down to.
270
750480
2958
И, по-моему, все к этому сводится.
12:33
Everything boils down to that.
271
753462
1558
Все к этому сводится.
12:35
So check this out.
272
755044
1157
Итак, взгляните на это.
12:36
This is what I've been doing,
273
756225
1385
Я занимался этим, потому что, по-моему, это самая забавная вещь в мире.
12:37
because I think it's the most fun thing in the world.
274
757634
2481
Это вебсайт.
12:40
It's, like, this website with a lot of different things on it.
275
760139
2912
На нем есть множество разнообразных вещей.
Это полиматематический вебсайт.
12:43
It's a polymathematical website.
276
763075
1540
12:44
We actually shoot segments, like TV show segments.
277
764639
3127
Мы снимали его части как фрагменты ТВ шоу.
12:47
And it's kind of my favorite thing in the world.
278
767790
2884
Это одна из моих любимейших вещей в мире.
12:50
And it just began, like, in the beginning of February. So who knows?
279
770698
3219
Он открылся лишь в начале февраля. Так что, кто знает.
12:53
Again, I don't say it's good, I just think it's not boring, right?
280
773941
3507
И опять-таки, я не утверждаю, что он хорош, я всего лишь говорю, что он не скучный, так?
12:57
And here's the last bit.
281
777472
1501
И вот последний кусочек.
12:58
(Music)
282
778997
2531
13:01
IM: I make buttermilk pancakes or buttermilk waffles all the time.
283
781924
4247
(Видео) АМ: Надо сказать вам, что я постоянно делаю молочные блины или молочные вафли.
13:06
Sara Moulton: Do you?
284
786195
1151
Шеф: Правда?
13:07
IM: Yeah, but I can never find buttermilk, ever.
285
787370
2644
АМ: Да, но я никак не могу найти пахту.
Шеф: О.
13:10
You can't find it at Citarella, you can't find it.
286
790038
2447
АМ: В супермаркете пахты нет, ее невозможно найти.
13:12
SM: You can't? IM: It's always low-fat.
287
792509
1917
Шеф: Невозможно?
АМ: Есть только молоко с низким содержанием жира.
13:14
SM: But that's all it is. IM: It is? OK.
288
794450
1980
Шеф: Так это оно и есть.
АМ: Как это, оно и есть?
13:16
SM: You don't know? Let me tell you something interesting.
289
796454
2852
Шеф: О, а вы не знали? Давайте я вам кое-что расскажу.
Давайте я расскажу вам кое-что интересное.
13:19
IM: You know what? Stop laughing! It's not funny.
290
799330
2307
АМ: Ты это знал? Прекрати смеяться. Это не смешно.
Только потому, что я не знал, что жирной … что не бывает жирной пахты.
13:21
Just because I don't know there's no such thing as whole buttermilk.
291
801661
3199
13:24
Sorry. What?
292
804884
1151
Что, простите?
13:26
SM: Here's the deal: in the old days, when they used to make butter --
293
806059
3338
Шеф: Вот в чем дело. Давайте я вам объясню.
В старые времена, когда масло готовили вручную,
13:29
You know how you make butter?
294
809421
1386
знаете, как это делали?
13:30
IM: Churn. SM: From cream.
295
810831
1293
АМ: Взбивали?
Шеф: Из сливок.
13:32
IM: Yeah, exactly.
296
812148
1151
АМ: Да, точно.
13:33
SM: So you take heavy, high-fat milk, which is cream,
297
813323
3049
Шеф: Итак, берете очень жирное молоко, то есть сливки,
13:36
and you churn it until it separates into these curds and water.
298
816396
4540
и взбиваете до разделения на воду и творог.
13:40
The liquid is actually -- if you've ever overbeaten your whipped cream,
299
820960
3885
Эта жидкость и есть вот эта чистая жидкость.
Если вы переборщите, взбивая сливки,
13:44
it's actually buttermilk.
300
824869
1642
вы получите пахту.
13:46
That's what it was in the early days.
301
826535
1771
Такой она и была в старые времена.
13:48
And that's what people used for baking and all sorts of things.
302
828330
2976
Именно ее использовали для выпечки для многих других целей.
13:51
Now the buttermilk that you get is actually low-fat or skim milk.
303
831330
3077
В наше время пахта - это, по сути, молоко с низким содержанием жира или обезжиренное.
13:54
IM: Excuse me, I didn't know. Alright?
304
834431
1909
АМ: Ну извините. Я не знал. Все?
13:56
SM: The reason he thought that
305
836364
1665
Шеф: Он не знал, потому что пахта такая густая и вкусная.
13:58
is because buttermilk is so wonderfully thick and delicious.
306
838053
3408
14:01
IM: Yeah, it is. Exactly.
307
841485
1213
АМ: Да, вот именно.
14:02
SM: So who would think that it was low-fat?
308
842722
2138
Кто бы мог подумал, что она неложирная.
14:04
IM: Well, that's it. Thank you very much.
309
844884
2103
Ну вот и все. Большое вам спасибо.
14:07
Happy TED. It's so wonderful here. I love it. I love it. I love it.
310
847011
3262
Удачной вам конференции. Здесь так замечательно. Я люблю вас, я люблю вас, я люблю вас.
14:10
Thanks. Bye.
311
850297
1239
Спасибо. До свидания.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7