Why helmets don't prevent concussions -- and what might | David Camarillo

292,339 views ・ 2016-09-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vesna Radovic Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
The word concussion evokes a fear these days more so than it ever has,
0
12440
4656
Pojam „potres mozga“ izaziva strah danas više nego ikad ranije,
00:17
and I know this personally.
1
17120
2376
a to znam iz sopstvenog iskustva.
00:19
I played 10 years of football,
2
19520
2656
Igrao sam američki fudbal 10 godina,
00:22
was struck in the head thousands of times.
3
22200
2416
imao udarce u glavu hiljadu puta.
00:24
And I have to tell you, though, what was much worse than that
4
24640
3656
A opet, moram vam reći, ono što je bilo mnogo gore od toga
00:28
was a pair of bike accidents I had where I suffered concussions,
5
28320
4776
bilo je par padova sa bicikla kada sam pretrpeo potres mozga,
00:33
and I'm still dealing with the effects of the most recent one
6
33120
2936
i još uvek imam posledice od poslednjeg
00:36
today as I stand in front of you.
7
36080
1760
dok danas stojim pred vama.
00:39
There is a fear around concussion
8
39640
2456
Postoji strah od potresa mozga
00:42
that does have some evidence behind it.
9
42120
1960
koji ima potporu u nekim dokazima.
00:45
There is information that a repeated history of concussion
10
45600
3336
Postoji informacija da učestala istorija potresa mozga
00:48
can lead to early dementia, such as Alzheimer's,
11
48960
3296
može dovesti do rane demencije, poput Alchajmera,
00:52
and chronic traumatic encephalopathy.
12
52280
2056
i hronične traumatske encefalopatije.
00:54
That was the subject of the Will Smith movie "Concussion."
13
54360
3040
To je bila tema filma Vila Smita „Potres mozga“.
00:58
And so everybody is caught up in football and what they see in the military,
14
58560
3576
Tako se svi hvataju za fudbal i za ono što vide u vojsci,
01:02
but you may not know
15
62160
1336
međutim, možda ne znate
01:03
that bike riding is the leading cause of concussion for kids,
16
63520
4296
da je vožnja bicikla vodeći uzrok potresa mozga kod dece,
01:07
sports-related concussion, that is.
17
67840
1667
tj. potres mozga vezan za sport.
01:11
And so another thing that I should tell you
18
71040
2576
Druga stvar koju bi trebalo da vam kažem,
01:13
that you may not know
19
73640
1216
a što možda ne znate,
01:14
is that the helmets that are worn in bicycling and football
20
74880
2936
je da kacige koje se nose u biciklizmu, fudbalu
01:17
and many activities,
21
77840
1656
u mnogim drugim aktivnostima,
01:19
they're not designed or tested
22
79520
2576
nisu dizajnirane niti testirane
01:22
for how well they can protect your children against concussion.
23
82120
3480
za to koliko dobro mogu zaštititi vaše dete od potresa mozga.
01:26
They're in fact designed and tested
24
86200
1736
Zapravo su dizajnirane i testirane
01:27
for their ability to protect against skull fracture.
25
87960
2680
za to da zaštite od frakture lobanje.
01:31
And so I get this question all the time from parents,
26
91840
5616
Roditelji mi stalno postavljaju jedno pitanje,
01:37
and they ask me,
27
97480
1576
a pitaju me: „Da li bi ti pustio svoje dete da igra američki fudbal?“
01:39
"Would you let your own child play football?"
28
99080
2296
01:41
Or, "Should I let my child play soccer?"
29
101400
3176
Ili: „Da li bi trebalo da pustim svoje dete da igra fudbal?“
01:44
And I think that as a field,
30
104600
2896
Mislim da smo, kao polje nauke,
01:47
we're a long way from giving an answer with any kind of confidence there.
31
107520
4400
daleko od davanja bilo kakvog samouverenog odgovora.
01:53
So I look at that question from a bit of a different lens,
32
113440
3576
Ja gledam na to pitanje iz malo drugačije perspektive,
01:57
and I want to know, how can we prevent concussion?
33
117040
3736
i želim da znam kako možemo sprečiti potres mozga?
02:00
Is that even possible?
34
120800
1656
Da li je to čak moguće?
02:02
And most experts think that it's not,
35
122480
2560
Većina stručnjaka smatra da nije,
02:06
but the work that we're doing in my lab
36
126520
2216
ali ono što radimo u mojoj laboratoriji
02:08
is starting to reveal more of the details around concussion
37
128760
4376
počinje da otkriva više detalja koji se tiču potresa mozga
02:13
so that we can have a better understanding.
38
133160
2776
tako da možemo bolje da ga razumemo.
02:15
The reason we're able to prevent skull fracture with helmets
39
135960
2856
Razlog zašto možemo da sprečimo frakturu lobanje sa kacigom
02:18
is because it's pretty simple. We know how it works.
40
138840
2455
je prilično jednostavan. Znamo kako funkcioniše.
02:21
Concussion has been much more of a mystery.
41
141320
2040
Potres mozga je veća misterija.
02:24
So to give you a sense of what might be happening in a concussion,
42
144280
3760
Da bih vam približio šta se može događati prilikom potresa mozga,
02:29
I want to show you the video here
43
149240
1936
želim da vam pokažem jedan video
02:31
that you see when you type into Google,
44
151200
2536
koji vidite kada na Guglu ukucate:
02:33
"What is a concussion?"
45
153760
1416
„Šta je potres mozga?“
Izaći će sajt Centra za kontrolu i prevenciju bolesti (CDC)
02:35
The CDC website comes up,
46
155200
1656
02:36
and this video essentially tells the whole story.
47
156880
3456
i ovaj video u suštini iznosi celu priču.
02:40
What you see is the head moves forward,
48
160360
2416
Vidite glavu kako se pomera napred,
02:42
the brain lags behind,
49
162800
2056
mozak ostaje pozadi,
02:44
then the brain catches up
50
164880
1416
potom mozak hvata ritam
02:46
and smashes into the skull.
51
166320
2256
i udara u lobanju.
02:48
It rebounds off the skull
52
168600
2176
Odbija se od lobanje
02:50
and then proceeds to run into the other side of the skull.
53
170800
3760
a onda nastavlja da ide ka drugoj strani lobanje.
02:55
And what you'll notice is highlighted in this video from the CDC,
54
175320
3616
Ono što ćete primetiti da je naglašeno u ovom videu sa sajta CDC-a,
02:58
which I'll note was funded by the NFL,
55
178960
2456
koji, da napomenem, finansira NFL,
03:01
is that the outer surface of the brain,
56
181440
2936
jeste da spoljašnja površina mozga,
03:04
where it was to have smashed into the skull,
57
184400
3296
gde se desio udar o lobanju,
03:07
looks like it's been damaged or injured, so it's on the outer surface of the brain.
58
187720
3936
izgleda kao da je oštećena ili povređena, tako da je na spoljnoj površini mozga.
03:11
And what I'd like to do with this video
59
191680
1976
A uz pomoć ovog videa
03:13
is to tell you that there are some aspects that are probably right,
60
193680
3696
želeo bih da vam kažem da postoje neki aspekti koji su verovatno tačni,
03:17
indicative of what the scientists think happens with concussion,
61
197400
3016
koji pokazuju šta naučnici misle u vezi sa potresom mozga,
03:20
but there's probably more that's wrong with this video.
62
200440
2616
ali verovatno je više onog što je pogrešno kod ovog snimka.
03:23
So one thing that I do agree with, and I think most experts would,
63
203080
3256
Jedna stvar oko koje se slažem, a mislim i većina stručnjaka,
03:26
is that the brain does have these dynamics.
64
206360
2016
je to da mozak zaista ima ovakve pokrete.
03:28
It does lag behind the skull
65
208400
2376
Zaista ostaje u zadnjem delu lobanje
03:30
and then catch up and move back and forth and oscillate.
66
210800
2656
i onda hvata ritam i pomera se napred-nazad i oscilira.
03:33
That we think is true.
67
213480
1240
Smatramo da je to tačno.
03:35
However, the amount of motion you see in the brain in this video
68
215760
3296
Međutim, količina pokreta koju vidite u mozgu na ovom snimku
03:39
is probably not right at all.
69
219080
1576
verovatno uopšte nije tačna.
03:40
There's very little room in the cranial vault,
70
220680
3416
Postoji vrlo malo prostora u kranijalnom svodu,
03:44
only a few millimeters,
71
224120
1696
samo nekoliko milimetara,
03:45
and it's filled entirely with cerebral spinal fluid,
72
225840
3176
i on je u potpunosti ispunjen cerebrospinalnom tečnošću
03:49
which acts as a protective layer.
73
229040
2176
koja se ponaša kao zaštitni omotač.
03:51
And so the brain as a whole probably moves very little inside the skull.
74
231240
4160
Stoga se mozak kao celina verovatno veoma malo pomera unutar lobanje.
03:56
The other problem with this video
75
236520
2056
Drugi problem kod ovog snimka
03:58
is that the brain is shown
76
238600
1736
je da je mozak prikazan
04:00
as a kind of rigid whole as it moves around,
77
240360
3096
kao rigidna celina dok se pomera okolo,
04:03
and that's not true either.
78
243480
1400
a to takođe nije istina.
04:05
Your brain is one of the softest substances in your body,
79
245720
3416
Mozak je jedna od najmekših supstanci u vašem telu,
04:09
and you can think of it kind of like jello.
80
249160
2016
i o njemu možete misliti kao vrsti želea.
04:11
So as your head is moving back and forth,
81
251200
2136
Dok vam se glava pomera napred-nazad,
04:13
your brain is twisting and turning and contorting,
82
253360
2856
vaš mozak se uvija, okreće i krivi,
04:16
and the tissue is getting stretched.
83
256240
2216
a tkivo se širi.
04:18
And so most experts, I think, would agree
84
258480
3016
Zbog toga mislim da bi se mnogi stručnjaci složili
04:21
that concussion is not likely to be something that's happening
85
261520
3136
da potres mozga verovatno nije nešto što se dešava
04:24
on this outer surface of the brain,
86
264680
1816
na spoljašnjoj strani mozga,
04:26
but rather it's something that's much deeper
87
266520
2096
već je to pre nešto što ide mnogo dublje
04:28
towards the center of the brain.
88
268640
1560
ka središtu mozga.
04:31
Now, the way that we're approaching this problem
89
271279
2577
E, sad, način na koji mi prilazimo ovom problemu
04:33
to try to understand the mechanisms of concussion
90
273880
2336
kako bismo razumeli mehanizme potresa mozga
04:36
and to figure out if we can prevent it
91
276240
1856
i shvatili možemo li ih sprečiti
je tako što koristimo jedan uređaj poput ovog.
04:38
is we are using a device like this.
92
278120
2816
04:40
It's a mouthguard.
93
280960
1200
Ovo je štitnik za zube.
04:42
It has sensors in it that are essentially the same
94
282960
2896
On u sebi ima senzore koji su u osnovi isti
04:45
that are in your cell phone:
95
285880
1336
kao oni u vašem mobilnom:
04:47
accelerometers, gyroscopes,
96
287240
2336
akcelerometri, žiroskopi,
04:49
and when someone is struck in the head,
97
289600
1896
i kada neko dobije udarac u glavu,
04:51
it can tell you how their head moved
98
291520
2536
može nam reći kako se glava pomerila
04:54
at a thousand samples per second.
99
294080
3120
u hiljadu snimaka u sekundi.
04:58
The principle behind the mouthguard is this:
100
298760
2696
Prinicip koji stoji iza štitnika za zube je ovaj:
05:01
it fits onto your teeth.
101
301480
1256
prijanja uz zube.
05:02
Your teeth are one of the hardest substances in your body.
102
302760
3056
Naši zubi su jedna od najčvršćih supstanci u našem telu,
05:05
So it rigidly couples to your skull
103
305840
2056
tako da su čvrsto spojeni uz lobanju
05:07
and gives you the most precise possible measurement
104
307920
2416
i daju nam najpreciznije moguće merenje
05:10
of how the skull moves.
105
310360
1936
toga kako se lobanja pomera.
05:12
People have tried other approaches, with helmets.
106
312320
2536
Ljudi su probali sa drugim pristupima, sa kacigama.
05:14
We've looked at other sensors that go on your skin,
107
314880
3376
Uzimali smo u obzir druge senzore koji idu na kožu,
05:18
and they all simply move around too much,
108
318280
2616
i svi se oni naprosto previše pomeraju,
05:20
and so we found that this is the only reliable way
109
320920
2696
i tako smo otkrili da je ovo jedini pouzdani način
05:23
to take a good measurement.
110
323640
1360
da se dobiju dobra merenja.
05:27
So now that we've got this device, we can go beyond studying cadavers,
111
327400
4296
Sada kada imamo ovaj uređaj, idemo dalje od proučavanja leševa,
05:31
because you can only learn so much about concussion
112
331720
2416
zato što o potresu mozga možete naučiti samo do izvesne mere proučavanjem leša,
05:34
from studying a cadaver,
113
334160
1216
05:35
and we want to learn and study live humans.
114
335400
2776
a mi želimo da učimo proučavajući žive ljude.
05:38
So where can we find a group of willing volunteers
115
338200
3896
Pa, gde to možemo naći neku grupu radih volontera
05:42
to go out and smash their heads into each other on a regular basis
116
342120
4256
koji bi pristali da se stalno udaraju glavama
05:46
and sustain concussion?
117
346400
1216
i trpe potrese mozga?
05:47
Well, I was one of them,
118
347640
1896
Pa, ja sam bio jedan od tih,
05:49
and it's your local friendly Stanford football team.
119
349560
2800
i to je vaš prijateljski lokalni stenfordski fudbalski tim.
05:53
So this is our laboratory,
120
353640
1616
Pa, ovo je naša laboratorija,
05:55
and I want to show you
121
355280
1696
i želim da vam pokažem
05:57
the first concussion we measured with this device.
122
357000
3176
prvi potres mozga koji smo izmerili ovim uređajem.
06:00
One of the things that I should point out is the device has this gyroscope in it,
123
360200
4256
Ono što bih istakao je da ovaj uređaj u sebi ima žiroskop,
06:04
and that allows you to measure the rotation of the head.
124
364480
2736
a on nam omogućava da izmerimo rotaciju glave.
06:07
Most experts think that that's the critical factor
125
367240
2376
Većina stručnjaka smatra da je to kritični faktor
06:09
that might start to tell us what is happening in concussion.
126
369640
2856
koji bi mogao da nam pokaže dešavanja tokom potresa mozga.
06:12
So please watch this video.
127
372520
1360
Hajde da pogledamo snimak.
06:15
Announcer: Cougars bring extra people late, but Luck has time,
128
375280
3416
Spiker: Kuguari kasno uvode više ljudi, ali Lak ima vremena,
06:18
and Winslow is crushed.
129
378720
1640
i Vinslou je oboren.
06:22
I hope he's all right.
130
382120
1576
Nadam se da je dobro.
06:23
(Audience roars)
131
383720
1960
(Urlici publike)
06:30
Top of your screen,
132
390560
1456
Na vrhu ekrana,
06:32
you'll see him come on just this little post route,
133
392040
2416
videćete ga kako nailazi upravo ovom linijom,
06:34
get separation, safety.
134
394480
1640
da dobije na odstojanju, sigurnosti.
06:40
Here it comes at you in real speed. You'll hear this.
135
400240
2560
Evo ga u stvarnoj brzini. Čućete ovo.
06:44
The hit delivered by --
136
404640
1880
Udarac je izveo -
06:47
David Camarillo: Sorry, three times is probably a little excessive there.
137
407720
3456
Dejvid Kamarilo: Izvinite, tri puta je bilo možda malo previše,
ali shvatili ste poentu.
06:51
But you get the idea.
138
411200
1256
06:52
So when you look at just the film here,
139
412480
2816
Sada kada ste videli ovaj film,
06:55
pretty much the only thing you can see is he got hit really hard and he was hurt.
140
415320
3816
jedina stvar koju ste u suštini videli je da je jako udaren i da je povređen.
Međutim, kada izdvojimo podatke
06:59
But when we extract the data
141
419160
1656
07:00
out of the mouthguard that he was wearing,
142
420840
2000
iz štitnika za zube koji je nosio,
07:02
we can see much more detail, much richer information.
143
422864
2712
možemo videti dosta više detalja, bogatijih informacija.
07:05
And one of the things that we noticed here
144
425600
2416
Jedna od stvari koju smo ovde primetili
07:08
is that he was struck in the lower left side of his face mask.
145
428040
4056
je da je dobio udarac u donju levu stranu štitnika za lice.
07:12
And so that did something first that was a little counterintuitive.
146
432120
3176
A to je dovelo prvo do nečega što je bilo protivno intuiciji.
Glava mu nije otišla udesno.
07:15
His head did not move to the right.
147
435320
1696
Zapravo, prvo je zarotirala ulevo.
07:17
In fact, it rotated first to the left.
148
437040
1936
07:19
Then as the neck began to compress,
149
439000
2856
Potom kako je došlo do kompresije vrata,
07:21
the force of the blow caused it to whip back to the right.
150
441880
3096
od siline udarca je odletela udesno.
07:25
So this left-right motion was sort of a whiplash-type phenomenon,
151
445000
5856
Tako je ovaj pokret sleva udesno bio nešto poput jakog zamaha,
07:30
and we think that is probably what led to the brain injury.
152
450880
4416
i smatramo da je ovo verovatno dovelo do povrede mozga.
07:35
Now, this device is only limited in such that it can measure the skull motion,
153
455320
3776
E, sad, ovaj uređaj je ograničen na to da meri pokrete lobanje,
07:39
but what we really want to know is what's happening inside of the brain.
154
459120
3416
ali ono što stvarno želimo da znamo je šta se događa unutar mozga.
07:42
So we collaborate with Svein Kleiven's group in Sweden.
155
462560
3496
Zato sarađujemo sa grupom Svajna Klajvena iz Švedske.
07:46
They've developed a finite element model of the brain.
156
466080
3576
Oni su razvili konačni element modela mozga.
07:49
And so this is a simulation
157
469680
2096
Ovo je simulacija
07:51
using the data from our mouthguard from the injury I just showed you,
158
471800
3336
koja koristi podatke iz štitnika za zube iz povrede koju sam vam pokazao,
07:55
and what you see is the brain --
159
475160
2016
a ono što vidite je mozak -
07:57
this is a cross-section right in the front
160
477200
2416
ovo je presek tačno na prednjoj strani
07:59
of the brain twisting and contorting as I mentioned.
161
479640
2776
mozga dok se uvija i krivi kao što sam spomenuo.
08:02
So you can see this doesn't look a lot like the CDC video.
162
482440
2896
Možete da vidite da ovo ne liči mnogo na snimak CDC-a.
08:05
Now, the colors that you're looking at
163
485360
1856
Boje koje vidite
08:07
are how much the brain tissue is being stretched.
164
487240
4136
pokazuju kako se tkivo mozga širi.
08:11
And so the red is 50 percent.
165
491400
1696
Tako crvena označava 50 procenata.
08:13
That means the brain has been stretched to 50 percent of its original length,
166
493120
3656
To znači da se mozak proširio do 50 procenata svoje dužine,
08:16
the tissue in that particular area.
167
496800
1696
tj. tkivo u toj određenoj zoni.
08:18
And the main thing I want to draw your attention to is this red spot.
168
498520
3256
A glavna stvar na koju hoću da vam skrenem pažnju je crvena tačka.
08:21
So the red spot is very close to the center of the brain,
169
501800
3456
Crvena tačka je jako blizu središtu mozga,
08:25
and relatively speaking,
170
505280
1256
i relativno govoreći,
08:26
you don't see a lot of colors like that on the exterior surface
171
506560
4656
ne možete videti mnogo takvih boja na spoljašnjoj površini
08:31
as the CDC video showed.
172
511240
2360
kako je prikazano na snimku CDC-a.
08:34
Now, to explain a little more detail
173
514960
1736
A sad, da malo detaljnije pojasnim
08:36
about how we think concussion might be happening,
174
516720
3616
kako mi smatramo da se potres mozga dešava,
08:40
one thing I should mention
175
520360
1296
a trebalo bi i da spomenem
08:41
is that we and others have observed that a concussion is more likely
176
521680
3215
da smo mi i drugi primetili da je potres mozga verovatniji
08:44
when you're struck and your head rotates in this direction.
177
524919
3976
kada ste zadobili udarac i glava vam rotira u ovom pravcu.
08:48
This is more common in sports like football,
178
528919
2257
Ovo je uobičajenije u sportovima poput fudbala,
08:51
but this seems to be more dangerous. So what might be happening there?
179
531200
3335
ali izgleda da je opasnije. Pa, šta bi se moglo dešavati ovde?
08:54
Well, one thing that you'll notice in the human brain
180
534559
3017
Jedna stvar koju ćete primetiti u ljudskom mozgu
08:57
that is different than other animals
181
537600
1736
koja je drugačija nego kod ostalih životinja
08:59
is we have these two very large lobes.
182
539360
2456
je da mi imamo dva vrlo velika režnja.
09:01
We have the right brain and the left brain.
183
541840
2216
Imamo desnu i levu hemisferu mozga.
09:04
And the key thing to notice in this figure here
184
544080
3056
A ključna stvar na ovoj slici ovde
09:07
is that right down the center of the right brain and the left brain
185
547160
3256
je da se baš u središtu desne i leve hemisfere
09:10
there's a large fissure that goes deep into the brain.
186
550440
2936
nalazi jedna ogromna pukotina koja zalazi duboko u mozak.
09:13
And in that fissure, what you can't see in this image,
187
553400
2856
A u toj pukotini, što ne možete videti na ovoj slici,
09:16
you'll have to trust me,
188
556280
1216
moraćete da mi verujete,
09:17
there is a fibrous sheet of tissue.
189
557520
1696
nalazi se fibrozna ploča tkiva.
09:19
It's called the falx,
190
559240
1216
Ona se zove srp
09:20
and it runs from the front of your head all the way to the back of your head,
191
560480
3656
i ide sve od prednjeg dela do zadnjeg dela glave,
i prilično je kruta.
09:24
and it's quite stiff.
192
564160
1216
09:25
And so what that allows for is when you're struck
193
565400
3456
Ono što ona dozvoljava je da kada dobijete udarac
09:28
and your head rotates in this left-right direction,
194
568880
3056
i glava vam zarotira u pravcu levo-desno,
09:31
forces can rapidly transmit right down to the center of your brain.
195
571960
3776
sila se jako brzo prenosi sve do središta mozga.
09:35
Now, what's there at the bottom of this fissure?
196
575760
2240
E, sad, šta se nalazi na dnu ove pukotine?
09:39
It's the wiring of your brain,
197
579120
2496
To je mreža vašeg mozga,
09:41
and in fact this red bundle here at the bottom of that fissure
198
581640
4616
i zapravo ova crvena grupa ovde na dnu te pukotine
09:46
is the single largest fiber bundle
199
586280
2976
je najveća pojedinačna grupa,
09:49
that is the wiring that connects the right and left sides of your brain.
200
589280
3976
to jest mreža koja povezuje desnu i levu stranu mozga.
09:53
It's called the corpus callosum.
201
593280
1524
Naziva se žuljevito telo.
09:55
And we think that this might be
202
595480
1936
Smatramo da bi ovo mogao biti
09:57
one of the most common mechanisms of concussion,
203
597440
3816
jedan od najuobičajenijih mehanizama potresa mozga,
10:01
and as the forces move down, they strike the corpus callosum,
204
601280
4696
i kako se sile pomeraju na dole, one pogađaju žuljevito telo,
10:06
it causes a dissociation between your right and your left brain
205
606000
2976
ono prouzrokuje odvajanje između desne i leve strane mozga
10:09
and could explain some of the symptoms of concussion.
206
609000
2480
i može objasniti neke od simptoma potresa mozga.
10:12
This finding is also consistent of what we've seen
207
612680
2816
Ovo otkriće se takođe slaže sa onim što smo videli
10:15
in this brain disease that I mentioned, chronic traumatic encephalopathy.
208
615520
4016
kod ove moždane bolesti koju sam spomenuo, hronična traumatska encefalopatija.
10:19
So this is an image of a middle-aged ex-professional football player,
209
619560
5536
Ovo je slika sredovečnog bivšeg profesionalnog fudbalera,
10:25
and the thing that I want to point out is if you look at the corpus callosum,
210
625120
3976
i ono što želim da istaknem je da, ako pogledate žuljevito telo,
10:29
and I'll page back here so you can see the size of a normal corpus callosum
211
629120
3936
a vratiću unazad da vidite veličinu normalnog žuljevitog tela
10:33
and the size of the person here who has chronic traumatic encephalopathy,
212
633080
4416
i veličinu istog kod osobe ovde koja pati od hronične traumatske encefalopatije,
10:37
it is greatly atrophied.
213
637520
2536
prilično je atrofiralo.
10:40
And the same goes for all of the space in the ventricles.
214
640080
3336
Isto važi i za sve prostore u komorama.
10:43
These ventricles are much larger.
215
643440
1776
Ove komore su mnogo veće.
10:45
And so all of this tissue near the center of the brain
216
645240
2536
Tako je sve ovo tkivo blizu središta mozga
10:47
has died off over time.
217
647800
1216
vremenom odumrlo.
10:49
So what we're learning is indeed consistent.
218
649040
3560
Tako je ono što saznajemo zapravo dosledno.
10:53
Now, there is some good news here,
219
653520
2656
E, sad, ima ovde i dobrih vesti,
10:56
and I hope to give you a sense of hope by the end of this talk.
220
656200
3456
i nadam se da ću vam uliti nadu do kraja ovog govora.
10:59
One of the things that we've noticed,
221
659680
2096
Jedna od stvari koju smo uočili,
11:01
specifically about this mechanism of injury,
222
661800
2256
konkretno u vezi sa mehanizmom povrede,
11:04
is although there's a rapid transmission of the forces down this fissure,
223
664080
4056
jeste da, iako se dešava brzi prenos sile niz pukotinu,
11:08
it still takes a defined amount of time.
224
668160
3296
ipak mu je neophodno određeno vreme.
11:11
And what we think is that if we can slow the head down just enough
225
671480
4336
Smatramo da, ako bismo mogli usporiti spuštanje taman toliko
11:15
so that the brain does not lag behind the skull
226
675840
3216
da mozak ne ostaje u zadnjem delu lobanje
11:19
but instead it moves in synchrony with the skull,
227
679080
3576
već da se pomera sinhronizovano sa lobanjom,
11:22
then we might be able to prevent this mechanism of concussion.
228
682680
3256
onda bismo bili u mogućnosti da sprečimo mehanizam potresa mozga.
11:25
So how can we slow the head down?
229
685960
2680
Pa, kako možemo da usporimo spuštanje?
11:30
(Laughter)
230
690640
1736
(Smeh)
11:32
A gigantic helmet.
231
692400
1960
Nekom ogromnom kacigom.
11:35
So with more space, you have more time,
232
695440
2856
Sa više prostora, imate više vremena,
11:38
and this is a bit of a joke, but some of you may have seen this.
233
698320
3096
i ovo možda jeste smešno, ali neki od vas su videli ovo.
11:41
This is bubble soccer, and it's a real sport.
234
701440
2296
Ovo je fudbal u balonu, i to je stvaran sport.
11:43
In fact, I saw some young adults
235
703760
1656
Zapravo, video sam mlade
11:45
playing this sport down the street from my house the other day,
236
705440
2976
pre neki dan kako igraju ovaj sport u mojoj ulici,
i koliko ja znam, nije bilo registrovanih potresa mozga.
11:48
and as far as I know there have been no reported concussions.
237
708440
2896
11:51
(Laughter)
238
711360
1016
(Smeh)
11:52
But in all seriousness, this principle does work,
239
712400
4416
No, sad ozbiljno, ovaj princip daje rezultate,
11:56
but this has gone too far.
240
716840
1376
ali ovo bi bilo previše.
11:58
This isn't something that's practical for bike riding or playing football.
241
718240
5256
Ovo nije nešto što je praktično za vožnju bicikla ili igranje fudbala.
12:03
And so we are collaborating with a company in Sweden called Hövding.
242
723520
4376
Zato sarađujemo sa jednom švedskom kompanijom zvanom Hovding.
12:07
Some of you may have seen their work,
243
727920
2336
Neki od vas su možda videli njihove proizvode,
12:10
and they're using the same principle of air to give you some extra space
244
730280
4376
i oni koriste isti princip sa vazduhom kako bi se dobilo više prostora
12:14
to prevent concussion.
245
734680
1800
i sprečio potres mozga.
12:17
Kids, don't try this at home please.
246
737320
1760
Deco, molim vas, ne pokušavajte ovo kod kuće.
12:20
This stuntman does not have a helmet.
247
740680
2160
Ovaj kaskader nema kacigu.
12:24
He instead has a neck collar,
248
744200
2256
On umesto toga nosi ogrlicu
12:26
and this neck collar has sensors in it,
249
746480
2576
i ta ogrlica ima u sebi senzore,
12:29
the same type of sensors that are in our mouthguard,
250
749080
3576
senzore iste vrste kao u našem štitniku za zube,
12:32
and it detects when he's likely to have a fall,
251
752680
3136
i ona detektuje kada će on verovatno pasti,
12:35
and there's an airbag that explodes and triggers,
252
755840
2336
i postoji vazdušni jastuk koji se aktivira,
12:38
the same way that an airbag works in your car, essentially.
253
758200
3776
praktično na isti način kao što to radi vazdušni jastuk u vašem autu.
U eksperimentima koje smo izveli u laboratoriji sa njihovom napravom,
12:42
And in the experiments we've done in my lab with their device,
254
762000
2936
12:44
we found that it can greatly reduce the risk of concussion in some scenarios
255
764960
3736
otkrili smo da u velikoj meri može umanjiti rizik od potresa mozga
12:48
compared to a normal bicycle helmet.
256
768720
2136
u nekim situacijama, u poređenju sa običnom kacigom.
12:50
So it's a pretty exciting development.
257
770880
1840
To je prilično uzbudljivo otkriće.
12:53
But in order for us to actually realize the benefits of technology
258
773720
4696
Međutim, da bismo stvarno shvatili prednosti tehnologije
12:58
that can prevent concussion,
259
778440
1856
koja može da spreči potres mozga,
13:00
it needs to meet regulations.
260
780320
2936
ona treba da se uskladi sa propisima.
13:03
That's a reality.
261
783280
1696
To je stvarnost.
13:05
And this device is for sale in Europe
262
785000
3136
Ovaj uređaj je u prodaji samo u Evropi, ali nije u SAD-u,
13:08
but is not for sale in the US, and probably won't be any time soon.
263
788160
3696
i verovatno neće biti u skorije vreme.
13:11
So I wanted to tell you why.
264
791880
1536
Želim da vam kažem i zašto.
13:13
There are some good reasons and then there are some not so good reasons.
265
793440
3776
Postoje neki dobri razlozi, a postoje i neki ne tako dobri.
13:17
Bike helmets are federally regulated.
266
797240
2216
Kacige za bicikle reguliše vlada.
13:19
The Consumer Product Safety Commission has been given jurisdiction
267
799480
3736
Komisiji za bezbednost proizvoda je data nadležnost
da odobri prodaju bilo koje kacige za bicikle,
13:23
to approve any bike helmet for sale,
268
803240
1856
13:25
and this is the test they use.
269
805120
1456
a oni koriste ovaj test.
13:26
This is back to what I was telling you at the beginning about skull fracture.
270
806600
3656
O ovome sam vam pričao na početku u vezi sa frakturom lobanje.
Tome služi ovaj test i to je važno uraditi.
13:30
That's what this test is for.
271
810280
1416
13:31
And that's an important thing to do.
272
811720
1736
Može vam spasiti život, ali ja bih rekao da to nije dovoljno.
13:33
It can save your life, but it's not sufficient, I would say.
273
813480
2856
13:36
So for example, one thing this test doesn't evaluate
274
816360
2736
Tako, na primer, jedna stvar koju ovaj test ne ocenjuje
13:39
is it doesn't tell you is that airbag going to trigger
275
819120
2816
je to što vam ne govori da li će se vazdušni jastuk aktivirati
13:41
at the right time and place, and not trigger when it doesn't need to?
276
821960
3896
u pravo vreme i na pravom mestu, a ne kada ne treba?
13:45
Similarly, it's not going to tell you
277
825880
2056
Slično, neće vam reći
13:47
is this helmet likely to prevent concussion or not?
278
827960
3376
da li će ova kaciga sprečiti potres mozga ili ne?
13:51
And if you look at football helmets, which aren't regulated,
279
831360
3736
A ako pogledate kacige za fudbal, koje ne podležu regulativama,
13:55
they still have a very similar test.
280
835120
2376
i one prolaze sličan test.
13:57
They're not regulated by the government, anyway.
281
837520
2256
U svakom slučaju, njih ne reguliše vlada.
13:59
They have an industry body, which is the way most industries work.
282
839800
3136
Za njih postoji industrijsko telo, koje radi kao i većina industrija.
14:02
But this industry body, I can tell you, has been quite resistant
283
842960
3016
No, mogu vam reći, ovo telo se prilično opire
unapređivanju standarda.
14:06
to updating their standards.
284
846000
1376
U mojoj laboratoriji ne radimo samo na mehanizmu potresa mozga,
14:07
So in my lab, we are working on not only the mechanism of concussion,
285
847400
3256
14:10
but we want to understand how can we have better test standards?
286
850680
3456
već pokušavamo da razumemo kako možemo imati bolje standarde za testiranje.
14:14
And we hope that the government can use this type of information
287
854160
4536
Nadamo se da vlada može da upotrebi ovu informaciju
14:18
to encourage innovation
288
858720
1736
kako bi ohrabrila inovacije
14:20
by letting consumers know
289
860480
1616
tako što bi obavestila potrošače
14:22
how protected are you with a given helmet.
290
862120
3776
koliko su zaštićeni određenom kacigom.
14:25
And I want to bring this back finally to the original question I asked,
291
865920
3376
Želim da se konačno vratim na pitanje koje sam prvobitno postavio,
a to je - da li bih smeo da pustim svoje dete da igra fudbal
14:29
which is, would I feel comfortable letting my child play football
292
869320
3336
14:32
or ride a bicycle?
293
872680
1736
ili vozi bicikl?
14:34
And this might be just a result of my own traumatic experience.
294
874440
3336
A to može biti samo rezultat mog traumatičnog iskustva.
14:37
I'm much more nervous about my daughter, Rose, riding a bicycle.
295
877800
4000
Mnogo sam nervozniji kada moja ćerka, Rouz, vozi bicikl.
14:42
So she's a year and a half old,
296
882920
1656
Ona sada ima godinu i po,
14:44
and she's already, well, wants to anyway, race down the streets of San Francisco.
297
884600
5456
i već, pa, želi svakako, da se sjuri niz ulice San Franciska.
14:50
This is the bottom of one of these streets.
298
890080
2336
Ovo je podnožje jedne od tih ulica.
14:52
And so my personal goal is to -- and I believe this is possible --
299
892440
5216
Tako je moj lični cilj - i verujem da je ostvariv -
14:57
is to further develop these technologies,
300
897680
2056
da dalje unapredimo ove tehnologije,
14:59
and in fact, we're working on something in my lab in particular
301
899760
2976
i zapravo, u mojoj laboratoriji posebno radimo na nečemu
15:02
that really makes optimal use of the given space of a helmet.
302
902760
2953
što može omogućiti optimalnu primenu u datom prostoru kacige.
15:05
And I am confident that we will be able to,
303
905737
2479
Siguran sam da ćemo moći,
15:08
before she's ready to ride a two-wheeler,
304
908240
3216
pre nego što ona pređe na dvocikle,
15:11
have something available
305
911480
1376
da imamo nešto dostupno
15:12
that can in fact really reduce the risk of concussion
306
912880
3336
što će zaista umanjiti rizik nastanka potresa mozga
15:16
and comply with regulatory bodies.
307
916240
3136
i biti u skladu sa regulativama.
15:19
And so what I'd like to do --
308
919400
1616
Ono što bih voleo da uradim -
15:21
and I know that this is for some of you of more immediate nature,
309
921040
3376
a znam da je to za neke od vas od neposrednog značaja,
15:24
I've got a couple years here --
310
924440
1656
ja imam par godina ovde -
15:26
is to be able to tell parents and grandparents when I'm asked,
311
926120
4136
je da mogu da kažem roditeljima i bakama i dekama kada me pitaju
15:30
it is safe and healthy for your children to engage in these activities.
312
930280
4416
da je bezbedno i zdravo da vaša deca učestvuju u ovakvim aktivnostima.
15:34
And I'm very fortunate to have a wonderful team at Stanford
313
934720
2816
Srećan sam jer imam divan tim na Stenfordu
15:37
that's working hard on this.
314
937560
1896
koji naporno radi na ovome.
15:39
So I hope to come back in a few years with the final story,
315
939480
4096
Nadam se da ću se vratiti za nekoliko godina sa konačnim odgovorom,
15:43
but for now I will tell you,
316
943600
1976
ali za sada ću vam reći,
15:45
please don't just be afraid when you hear the word concussion.
317
945600
2936
molim vas, nemojte se plašiti kada čujete reč potres mozga.
15:48
There is hope.
318
948560
1216
Postoji nada.
15:49
Thank you.
319
949800
1216
Hvala vam.
15:51
(Applause)
320
951040
4503
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7