Why helmets don't prevent concussions -- and what might | David Camarillo

292,339 views ・ 2016-09-29

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:12
The word concussion evokes a fear these days more so than it ever has,
0
12440
4656
A palavra concussão hoje em dia evoca mais medo do que nunca,
00:17
and I know this personally.
1
17120
2376
e falo isso por experiência própria.
00:19
I played 10 years of football,
2
19520
2656
Joguei futebol americano por dez anos e recebi milhares de pancadas na cabeça.
00:22
was struck in the head thousands of times.
3
22200
2416
00:24
And I have to tell you, though, what was much worse than that
4
24640
3656
No entanto, tenho de confessar que muito pior do que isso
00:28
was a pair of bike accidents I had where I suffered concussions,
5
28320
4776
foram alguns acidentes de bicicleta nos quais sofri concussões,
00:33
and I'm still dealing with the effects of the most recent one
6
33120
2936
e ainda hoje lido com as consequências das concussões mais recentes.
00:36
today as I stand in front of you.
7
36080
1760
00:39
There is a fear around concussion
8
39640
2456
Esse medo da concussão tem algum fundamento.
00:42
that does have some evidence behind it.
9
42120
1960
00:45
There is information that a repeated history of concussion
10
45600
3336
Há informação de que um histórico de repetidas concussões
00:48
can lead to early dementia, such as Alzheimer's,
11
48960
3296
pode levar à demência precoce, como o Alzheimer,
00:52
and chronic traumatic encephalopathy.
12
52280
2056
e à encefalopatia traumática crônica.
00:54
That was the subject of the Will Smith movie "Concussion."
13
54360
3040
Esse foi o assunto do filme "Um Homem entre Gigantes", de Will Smith.
00:58
And so everybody is caught up in football and what they see in the military,
14
58560
3576
E todo mundo a associa ao futebol americano e às atividades militares,
01:02
but you may not know
15
62160
1336
mas talvez vocês não saibam
01:03
that bike riding is the leading cause of concussion for kids,
16
63520
4296
que andar de bicicleta é a maior causa de concussão em crianças,
01:07
sports-related concussion, that is.
17
67840
1667
a concussão relacionada ao esporte.
01:11
And so another thing that I should tell you
18
71040
2576
Outra coisa que preciso dizer, e que talvez vocês não saibam,
01:13
that you may not know
19
73640
1216
01:14
is that the helmets that are worn in bicycling and football
20
74880
2936
é que os capacetes usados no ciclismo, no futebol e em muitas atividades
01:17
and many activities,
21
77840
1656
01:19
they're not designed or tested
22
79520
2576
não são feitos ou testados
01:22
for how well they can protect your children against concussion.
23
82120
3480
para proteger seus filhos contra a concussão.
01:26
They're in fact designed and tested
24
86200
1736
Na verdade, eles são feitos e testados para proteger contra a fratura do crânio.
01:27
for their ability to protect against skull fracture.
25
87960
2680
01:31
And so I get this question all the time from parents,
26
91840
5616
Então, os pais sempre me questionam...
01:37
and they ask me,
27
97480
1576
eles perguntam: "Você deixaria seu filho jogar futebol americano"?
01:39
"Would you let your own child play football?"
28
99080
2296
01:41
Or, "Should I let my child play soccer?"
29
101400
3176
ou: "Devo deixar meu filho jogar futebol"?
01:44
And I think that as a field,
30
104600
2896
E acho que, como campo de estudo,
01:47
we're a long way from giving an answer with any kind of confidence there.
31
107520
4400
estamos longe de dar uma resposta com qualquer tipo de certeza aqui.
01:53
So I look at that question from a bit of a different lens,
32
113440
3576
Assim, vejo essa pergunta de uma perspectiva um pouco diferente
01:57
and I want to know, how can we prevent concussion?
33
117040
3736
e quero saber como podemos prevenir a concussão.
02:00
Is that even possible?
34
120800
1656
E será que isso é possível?
02:02
And most experts think that it's not,
35
122480
2560
A maioria dos experts acha que não,
02:06
but the work that we're doing in my lab
36
126520
2216
mas o trabalho que fazemos no meu laboratório
02:08
is starting to reveal more of the details around concussion
37
128760
4376
está começando a revelar mais detalhes acerca da concussão,
02:13
so that we can have a better understanding.
38
133160
2776
de modo que possamos ter um melhor entendimento.
02:15
The reason we're able to prevent skull fracture with helmets
39
135960
2856
A prevenção da fratura craniana com capacetes só é possível
02:18
is because it's pretty simple. We know how it works.
40
138840
2455
porque é algo muito simples; sabemos como funciona.
02:21
Concussion has been much more of a mystery.
41
141320
2040
Mas a concussão ainda é um mistério.
02:24
So to give you a sense of what might be happening in a concussion,
42
144280
3760
Por isso, para lhes dar uma ideia do que ocorre durante uma concussão,
02:29
I want to show you the video here
43
149240
1936
quero mostrar um vídeo
02:31
that you see when you type into Google,
44
151200
2536
que pode ser encontrado ao se digitar no Google "O que é concussão?"
02:33
"What is a concussion?"
45
153760
1416
02:35
The CDC website comes up,
46
155200
1656
No site do CDC há esse vídeo que explica praticamente tudo.
02:36
and this video essentially tells the whole story.
47
156880
3456
02:40
What you see is the head moves forward,
48
160360
2416
Vemos a cabeça sendo lançada para a frente,
02:42
the brain lags behind,
49
162800
2056
o cérebro sendo lançado em seguida,
02:44
then the brain catches up
50
164880
1416
para logo depois alcançar a cabeça e se chocar contra o crânio,
02:46
and smashes into the skull.
51
166320
2256
02:48
It rebounds off the skull
52
168600
2176
ricocheteando,
02:50
and then proceeds to run into the other side of the skull.
53
170800
3760
e ser jogado para o outro lado do crânio.
02:55
And what you'll notice is highlighted in this video from the CDC,
54
175320
3616
E o que vocês vão ver realçado neste vídeo do CDC,
02:58
which I'll note was funded by the NFL,
55
178960
2456
que foi patrocinado pela NFL,
03:01
is that the outer surface of the brain,
56
181440
2936
é que a superfície externa do cérebro,
03:04
where it was to have smashed into the skull,
57
184400
3296
onde ele se chocou com o crânio,
03:07
looks like it's been damaged or injured, so it's on the outer surface of the brain.
58
187720
3936
parece que foi lesionada ou ferida, ou seja, no lado externo do cérebro.
03:11
And what I'd like to do with this video
59
191680
1976
E gostaria de usar este vídeo para dizer
03:13
is to tell you that there are some aspects that are probably right,
60
193680
3696
que provavelmente há alguns aspectos corretos,
03:17
indicative of what the scientists think happens with concussion,
61
197400
3016
com os quais os cientistas concordariam,
03:20
but there's probably more that's wrong with this video.
62
200440
2616
mas há provavelmente mais erros do que acertos.
03:23
So one thing that I do agree with, and I think most experts would,
63
203080
3256
Uma coisa com a qual concordo, assim como a maioria dos experts,
03:26
is that the brain does have these dynamics.
64
206360
2016
é que o cérebro tem esta dinâmica:
03:28
It does lag behind the skull
65
208400
2376
ele se atrasa com relação ao crânio, depois o alcança
03:30
and then catch up and move back and forth and oscillate.
66
210800
2656
e se move para trás e para frente e oscila.
03:33
That we think is true.
67
213480
1240
Concordamos que isso seja verdade.
03:35
However, the amount of motion you see in the brain in this video
68
215760
3296
No entanto, a extensão do deslocamento do cérebro, que se vê no vídeo,
03:39
is probably not right at all.
69
219080
1576
provavelmente não está correta.
03:40
There's very little room in the cranial vault,
70
220680
3416
Há literalmente pouquíssimo espaço na caixa craniana,
03:44
only a few millimeters,
71
224120
1696
apenas uns poucos milímetros,
03:45
and it's filled entirely with cerebral spinal fluid,
72
225840
3176
e ela está inteiramente preenchida com o líquido cefalorraquidiano,
03:49
which acts as a protective layer.
73
229040
2176
que age como uma camada protetora.
03:51
And so the brain as a whole probably moves very little inside the skull.
74
231240
4160
Assim, o cérebro provavelmente se move muito pouco dentro do crânio.
03:56
The other problem with this video
75
236520
2056
Um outro problema com o vídeo é que o cérebro é mostrado
03:58
is that the brain is shown
76
238600
1736
04:00
as a kind of rigid whole as it moves around,
77
240360
3096
como um todo rígido ao se mover,
04:03
and that's not true either.
78
243480
1400
o que também não é verdade.
04:05
Your brain is one of the softest substances in your body,
79
245720
3416
O cérebro é uma das substâncias mais macias do nosso corpo,
04:09
and you can think of it kind of like jello.
80
249160
2016
e é possível imaginá-lo meio como gelatina.
04:11
So as your head is moving back and forth,
81
251200
2136
E, quando a cabeça se move pra trás e pra frente,
04:13
your brain is twisting and turning and contorting,
82
253360
2856
o cérebro se torce, gira e se contorce,
04:16
and the tissue is getting stretched.
83
256240
2216
e seu tecido está sendo estirado.
04:18
And so most experts, I think, would agree
84
258480
3016
Então, a maioria dos experts concordaria
04:21
that concussion is not likely to be something that's happening
85
261520
3136
que a concussão provavelmente não é algo que acontece
04:24
on this outer surface of the brain,
86
264680
1816
na superfície externa do cérebro,
04:26
but rather it's something that's much deeper
87
266520
2096
mas algo que ocorre muito mais fundo no centro do cérebro.
04:28
towards the center of the brain.
88
268640
1560
04:31
Now, the way that we're approaching this problem
89
271279
2577
Bem, a forma como estamos abordando o problema
04:33
to try to understand the mechanisms of concussion
90
273880
2336
de tentar entender os mecanismos da concussão,
04:36
and to figure out if we can prevent it
91
276240
1856
e descobrir se podemos preveni-los, é usando um aparelho assim.
04:38
is we are using a device like this.
92
278120
2816
04:40
It's a mouthguard.
93
280960
1200
É um protetor bucal.
04:42
It has sensors in it that are essentially the same
94
282960
2896
Ele possui sensores que basicamente são os mesmos do nosso celular:
04:45
that are in your cell phone:
95
285880
1336
acelerômetros e giroscópios,
04:47
accelerometers, gyroscopes,
96
287240
2336
04:49
and when someone is struck in the head,
97
289600
1896
e, quando alguém é atingido na cabeça, ele nos revela como a cabeça se moveu
04:51
it can tell you how their head moved
98
291520
2536
04:54
at a thousand samples per second.
99
294080
3120
com mil amostras por segundo.
04:58
The principle behind the mouthguard is this:
100
298760
2696
O princípio por trás do protetor bucal é o seguinte: ele se encaixa nos dentes.
05:01
it fits onto your teeth.
101
301480
1256
05:02
Your teeth are one of the hardest substances in your body.
102
302760
3056
Os dentes são uma das substâncias mais duras do nosso corpo.
05:05
So it rigidly couples to your skull
103
305840
2056
Assim, ele se fixa rigidamente ao crânio
05:07
and gives you the most precise possible measurement
104
307920
2416
e nos dá a medida mais precisa possível de como o crânio se move.
05:10
of how the skull moves.
105
310360
1936
05:12
People have tried other approaches, with helmets.
106
312320
2536
Tentaram-se outras abordagens, com capacetes.
05:14
We've looked at other sensors that go on your skin,
107
314880
3376
Pensamos em outros sensores colocados na pele,
05:18
and they all simply move around too much,
108
318280
2616
mas eles simplesmente se mexiam demais,
05:20
and so we found that this is the only reliable way
109
320920
2696
e então descobrimos que esta é a única forma confiável
05:23
to take a good measurement.
110
323640
1360
de obtermos boas mensurações.
05:27
So now that we've got this device, we can go beyond studying cadavers,
111
327400
4296
Agora que temos este aparelho, podemos ir além de estudar cadáveres,
05:31
because you can only learn so much about concussion
112
331720
2416
pois há um limite para se aprender sobre concussão dessa forma,
05:34
from studying a cadaver,
113
334160
1216
05:35
and we want to learn and study live humans.
114
335400
2776
e queremos aprender estudando seres humanos vivos.
05:38
So where can we find a group of willing volunteers
115
338200
3896
Então, onde encontrar um grupo de voluntários que quisessem
05:42
to go out and smash their heads into each other on a regular basis
116
342120
4256
dar cabeçadas uns nos outros regularmente
05:46
and sustain concussion?
117
346400
1216
e ganhar uma concussão?
05:47
Well, I was one of them,
118
347640
1896
Bem, eu fui um deles,
05:49
and it's your local friendly Stanford football team.
119
349560
2800
no nosso querido time local de futebol americano de Stanford.
05:53
So this is our laboratory,
120
353640
1616
Bem, este é nosso laboratório, e quero lhes mostrar
05:55
and I want to show you
121
355280
1696
05:57
the first concussion we measured with this device.
122
357000
3176
a primeira concussão que medimos com este aparelho.
06:00
One of the things that I should point out is the device has this gyroscope in it,
123
360200
4256
Vale lembrar que o aparelho possui um giroscópio,
06:04
and that allows you to measure the rotation of the head.
124
364480
2736
o que permite medir a rotação da cabeça.
06:07
Most experts think that that's the critical factor
125
367240
2376
A maioria dos especialistas considera esse um fator crítico para nos dizer
06:09
that might start to tell us what is happening in concussion.
126
369640
2856
o que acontece numa concussão.
06:12
So please watch this video.
127
372520
1360
Assim, por favor, assistam a este vídeo.
06:15
Announcer: Cougars bring extra people late, but Luck has time,
128
375280
3416
(Vídeo) Locutor: Os Cougars demoram a descer, mas Luck tem tempo,
06:18
and Winslow is crushed.
129
378720
1640
e Winslow é atingido.
06:22
I hope he's all right.
130
382120
1576
Tomara que esteja tudo bem com ele.
06:23
(Audience roars)
131
383720
1960
(Gritos da torcida)
06:30
Top of your screen,
132
390560
1456
No topo da tela,
06:32
you'll see him come on just this little post route,
133
392040
2416
vocês vão vê-lo chegando,
06:34
get separation, safety.
134
394480
1640
se desvencilhando; ponto de safety!
(Gritos da torcida)
06:40
Here it comes at you in real speed. You'll hear this.
135
400240
2560
Agora, na velocidade real, dá para ouvir o baque.
06:44
The hit delivered by --
136
404640
1880
O golpe desferido por...
(Pausa no vídeo)
06:47
David Camarillo: Sorry, three times is probably a little excessive there.
137
407720
3456
David Camarillo: Desculpem, mas três vezes é demais.
(Risos)
Já deu para terem uma ideia.
06:51
But you get the idea.
138
411200
1256
06:52
So when you look at just the film here,
139
412480
2816
Assistindo ao vídeo,
06:55
pretty much the only thing you can see is he got hit really hard and he was hurt.
140
415320
3816
podemos ver que ele foi atingido forte e se machucou.
Mas, ao extrair os dados do protetor bucal usado por ele,
06:59
But when we extract the data
141
419160
1656
07:00
out of the mouthguard that he was wearing,
142
420840
2000
07:02
we can see much more detail, much richer information.
143
422864
2712
obtivemos muito mais detalhes, informações muito mais ricas.
07:05
And one of the things that we noticed here
144
425600
2416
E uma das coisas que notamos aqui
07:08
is that he was struck in the lower left side of his face mask.
145
428040
4056
é que ele foi golpeado no lado esquerdo inferior de sua máscara facial.
07:12
And so that did something first that was a little counterintuitive.
146
432120
3176
E primeiro isso provocou algo um pouco contraintuitivo.
Sua cabeça não se moveu para a direita.
07:15
His head did not move to the right.
147
435320
1696
Na verdade, ela rodou primeiro para a esquerda.
07:17
In fact, it rotated first to the left.
148
437040
1936
07:19
Then as the neck began to compress,
149
439000
2856
Então, quando o pescoço começou a ser comprimido,
07:21
the force of the blow caused it to whip back to the right.
150
441880
3096
a força do golpe a fez ricochetear de volta para a direita.
07:25
So this left-right motion was sort of a whiplash-type phenomenon,
151
445000
5856
Esse movimento da esquerda para a direita foi como uma chicotada,
07:30
and we think that is probably what led to the brain injury.
152
450880
4416
e provavelmente foi isso que levou à lesão cerebral.
07:35
Now, this device is only limited in such that it can measure the skull motion,
153
455320
3776
O aparelho se limita apenas a medir o movimento do crânio,
07:39
but what we really want to know is what's happening inside of the brain.
154
459120
3416
mas o que realmente queremos saber é o que acontece dentro do cérebro.
07:42
So we collaborate with Svein Kleiven's group in Sweden.
155
462560
3496
Assim, fizemos uma parceria com o grupo Svein Kleiven, na Suécia.
07:46
They've developed a finite element model of the brain.
156
466080
3576
Eles desenvolveram uma modelagem cerebral de elemento finito.
07:49
And so this is a simulation
157
469680
2096
Esta é uma simulação que usou os dados do protetor bucal da lesão mostrada.
07:51
using the data from our mouthguard from the injury I just showed you,
158
471800
3336
07:55
and what you see is the brain --
159
475160
2016
E vemos o cérebro...
07:57
this is a cross-section right in the front
160
477200
2416
este é um corte transversal na frente
07:59
of the brain twisting and contorting as I mentioned.
161
479640
2776
do cérebro torcendo e se contorcendo, como mencionei.
08:02
So you can see this doesn't look a lot like the CDC video.
162
482440
2896
Então dá pra ver que não se parece muito com o vídeo do CDC.
08:05
Now, the colors that you're looking at
163
485360
1856
As cores que vocês estão vendo
08:07
are how much the brain tissue is being stretched.
164
487240
4136
mostram o quanto o tecido cerebral foi esticado.
08:11
And so the red is 50 percent.
165
491400
1696
O vermelho equivale a 50%.
08:13
That means the brain has been stretched to 50 percent of its original length,
166
493120
3656
Significa que o cérebro foi esticado até 50% do comprimento original
08:16
the tissue in that particular area.
167
496800
1696
do seu tecido naquela área.
08:18
And the main thing I want to draw your attention to is this red spot.
168
498520
3256
Gostaria de chamar a atenção para esta área vermelha.
08:21
So the red spot is very close to the center of the brain,
169
501800
3456
Esta área vermelha está muito próxima do centro do cérebro
08:25
and relatively speaking,
170
505280
1256
e, falando relativamente,
08:26
you don't see a lot of colors like that on the exterior surface
171
506560
4656
não se veem muitas cores como essas na superfície externa,
08:31
as the CDC video showed.
172
511240
2360
como mostrou o vídeo do CDC.
08:34
Now, to explain a little more detail
173
514960
1736
Para explicar mais detalhadamente como achamos que a concussão ocorre,
08:36
about how we think concussion might be happening,
174
516720
3616
08:40
one thing I should mention
175
520360
1296
tenho de dizer
08:41
is that we and others have observed that a concussion is more likely
176
521680
3215
que nós e outros observamos que uma concussão é mais provável
08:44
when you're struck and your head rotates in this direction.
177
524919
3976
quando, após a pancada, a cabeça roda nesta direção.
08:48
This is more common in sports like football,
178
528919
2257
Isso é mais comum em esportes como o futebol americano,
08:51
but this seems to be more dangerous. So what might be happening there?
179
531200
3335
mas esse movimento parece ser mais perigoso; então, o que acontece?
08:54
Well, one thing that you'll notice in the human brain
180
534559
3017
Bem, uma diferença que podemos notar entre o cérebro humano e de outros animais
08:57
that is different than other animals
181
537600
1736
08:59
is we have these two very large lobes.
182
539360
2456
é que temos esses dois grandes lobos.
09:01
We have the right brain and the left brain.
183
541840
2216
Temos o hemisfério direito e o esquerdo.
09:04
And the key thing to notice in this figure here
184
544080
3056
E o importante nesta figura
09:07
is that right down the center of the right brain and the left brain
185
547160
3256
é que, separando bem no meio o hemisfério direito e o esquerdo,
09:10
there's a large fissure that goes deep into the brain.
186
550440
2936
há uma grande fissura que se aprofunda no cérebro.
09:13
And in that fissure, what you can't see in this image,
187
553400
2856
E, no fundo dessa fissura, não dá para ver, vão ter de confiar na minha palavra,
09:16
you'll have to trust me,
188
556280
1216
09:17
there is a fibrous sheet of tissue.
189
557520
1696
existe um feixe de tecidos fibrosos chamado "foice",
09:19
It's called the falx,
190
559240
1216
09:20
and it runs from the front of your head all the way to the back of your head,
191
560480
3656
que vai da frente até a parte de trás da cabeça,
09:24
and it's quite stiff.
192
564160
1216
e é bem rígido.
09:25
And so what that allows for is when you're struck
193
565400
3456
Assim, quando sofremos uma pancada,
09:28
and your head rotates in this left-right direction,
194
568880
3056
e a cabeça gira no sentido da esquerda para a direita,
09:31
forces can rapidly transmit right down to the center of your brain.
195
571960
3776
forças podem pressionar rapidamente a base do centro do cérebro.
09:35
Now, what's there at the bottom of this fissure?
196
575760
2240
Bem, o que existe no fundo dessa fissura?
09:39
It's the wiring of your brain,
197
579120
2496
É a conexão do seu cérebro,
09:41
and in fact this red bundle here at the bottom of that fissure
198
581640
4616
e de fato esse feixe vermelho aqui no fundo dessa fissura
09:46
is the single largest fiber bundle
199
586280
2976
é o maior feixe de fibras
09:49
that is the wiring that connects the right and left sides of your brain.
200
589280
3976
da conexão que liga os lados direito e esquerdo do cérebro.
09:53
It's called the corpus callosum.
201
593280
1524
É chamado de corpo caloso.
09:55
And we think that this might be
202
595480
1936
E achamos que esse possa ser
09:57
one of the most common mechanisms of concussion,
203
597440
3816
um dos mecanismos mais comuns da concussão
10:01
and as the forces move down, they strike the corpus callosum,
204
601280
4696
e, quando as forças pressionam para baixo, elas atingem o corpo caloso,
causando uma dissociação entre os dois hemisférios,
10:06
it causes a dissociation between your right and your left brain
205
606000
2976
10:09
and could explain some of the symptoms of concussion.
206
609000
2480
e isso poderia explicar alguns dos sintomas da concussão.
10:12
This finding is also consistent of what we've seen
207
612680
2816
Essa descoberta também é consistente com o que vimos
10:15
in this brain disease that I mentioned, chronic traumatic encephalopathy.
208
615520
4016
nessa doença cerebral que mencionei, a encefalopatia traumática crônica.
10:19
So this is an image of a middle-aged ex-professional football player,
209
619560
5536
Esta é a imagem de um ex-jogador profissional de futebol de meia-idade,
10:25
and the thing that I want to point out is if you look at the corpus callosum,
210
625120
3976
e o que quero mostrar é que, se olharem para o corpo caloso,
10:29
and I'll page back here so you can see the size of a normal corpus callosum
211
629120
3936
e vou voltar aqui para que possam ver o tamanho normal do corpo caloso
10:33
and the size of the person here who has chronic traumatic encephalopathy,
212
633080
4416
e o tamanho nessa pessoa que tem encefalopatia traumática crônica.
10:37
it is greatly atrophied.
213
637520
2536
Ele está tremendamente atrofiado.
10:40
And the same goes for all of the space in the ventricles.
214
640080
3336
E o mesmo acontece com todo o espaço nos ventrículos.
10:43
These ventricles are much larger.
215
643440
1776
Esses ventrículos são muito maiores.
10:45
And so all of this tissue near the center of the brain
216
645240
2536
Assim, todo esse tecido perto do centro do cérebro morreu ao longo do tempo.
10:47
has died off over time.
217
647800
1216
10:49
So what we're learning is indeed consistent.
218
649040
3560
Por isso, o que estamos descobrindo é realmente consistente.
10:53
Now, there is some good news here,
219
653520
2656
Bem, temos boas notícias,
10:56
and I hope to give you a sense of hope by the end of this talk.
220
656200
3456
e espero que esta palestra lhes traga esperança.
10:59
One of the things that we've noticed,
221
659680
2096
Uma das coisas que notei,
11:01
specifically about this mechanism of injury,
222
661800
2256
especificamente sobre esse mecanismo de lesão,
11:04
is although there's a rapid transmission of the forces down this fissure,
223
664080
4056
é que, apesar de uma transmissão rápida da pressão de forças dentro da fissura,
11:08
it still takes a defined amount of time.
224
668160
3296
ela ainda leva algum tempo.
11:11
And what we think is that if we can slow the head down just enough
225
671480
4336
Se conseguirmos desacelerar a cabeça apenas o suficiente
11:15
so that the brain does not lag behind the skull
226
675840
3216
para que o cérebro não fique para trás,
11:19
but instead it moves in synchrony with the skull,
227
679080
3576
e, em vez disso, que se mova em sincronia com o crânio,
11:22
then we might be able to prevent this mechanism of concussion.
228
682680
3256
então poderemos ser capazes de prevenir esse mecanismo da concussão.
11:25
So how can we slow the head down?
229
685960
2680
Mas como desacelerar a cabeça?
11:30
(Laughter)
230
690640
1736
(Risos)
11:32
A gigantic helmet.
231
692400
1960
Um capacete gigantesco.
(Risos)
11:35
So with more space, you have more time,
232
695440
2856
Assim, com mais espaço, haverá mais tempo.
11:38
and this is a bit of a joke, but some of you may have seen this.
233
698320
3096
Estou brincando, mas talvez já conheçam isso.
11:41
This is bubble soccer, and it's a real sport.
234
701440
2296
Este é o futebol de bolha, e é um esporte.
11:43
In fact, I saw some young adults
235
703760
1656
Aliás, outro dia vi alguns jovens jogando perto da minha casa
11:45
playing this sport down the street from my house the other day,
236
705440
2976
e, até onde sei, não houve relato de concussões.
11:48
and as far as I know there have been no reported concussions.
237
708440
2896
(Risos)
11:51
(Laughter)
238
711360
1016
11:52
But in all seriousness, this principle does work,
239
712400
4416
Mas, falando sério, esse princípio funciona, mas isso aí já é demais.
11:56
but this has gone too far.
240
716840
1376
11:58
This isn't something that's practical for bike riding or playing football.
241
718240
5256
Não é algo prático para o ciclismo ou o futebol americano.
12:03
And so we are collaborating with a company in Sweden called Hövding.
242
723520
4376
Então, fizemos uma parceria com uma empresa sueca chamada Hövding.
12:07
Some of you may have seen their work,
243
727920
2336
Alguns aqui já devem ter visto o trabalho deles,
12:10
and they're using the same principle of air to give you some extra space
244
730280
4376
e eles estão usando os mesmos princípios do ar para lhes dar espaço extra
12:14
to prevent concussion.
245
734680
1800
para prevenir a concussão.
12:17
Kids, don't try this at home please.
246
737320
1760
Crianças, por favor, não tentem isso em casa.
12:20
This stuntman does not have a helmet.
247
740680
2160
Esse dublê não está usando capacete.
12:24
He instead has a neck collar,
248
744200
2256
Em vez disso, ele usa um colar cervical,
12:26
and this neck collar has sensors in it,
249
746480
2576
e esse colar possui sensores,
12:29
the same type of sensors that are in our mouthguard,
250
749080
3576
o mesmo tipo de sensores presentes no protetor bucal,
12:32
and it detects when he's likely to have a fall,
251
752680
3136
que detectam quando vai ocorrer uma provável queda,
12:35
and there's an airbag that explodes and triggers,
252
755840
2336
e aí aciona um airbag, que se abre
12:38
the same way that an airbag works in your car, essentially.
253
758200
3776
da mesma forma que o airbag de um carro, basicamente.
12:42
And in the experiments we've done in my lab with their device,
254
762000
2936
Nos testes feitos em meu laboratório com esse dispositivo,
12:44
we found that it can greatly reduce the risk of concussion in some scenarios
255
764960
3736
descobrimos que ele pode reduzir muito o risco de concussão em alguns cenários,
12:48
compared to a normal bicycle helmet.
256
768720
2136
comparado com um capacete normal de bicicleta.
12:50
So it's a pretty exciting development.
257
770880
1840
Assim, é um avanço muito animador.
12:53
But in order for us to actually realize the benefits of technology
258
773720
4696
Mas, para percebermos os benefícios da tecnologia
12:58
that can prevent concussion,
259
778440
1856
que poderá prevenir a concussão,
13:00
it needs to meet regulations.
260
780320
2936
é preciso obedecer à legislação.
13:03
That's a reality.
261
783280
1696
É uma realidade.
13:05
And this device is for sale in Europe
262
785000
3136
Este aparelho está à venda na Europa,
13:08
but is not for sale in the US, and probably won't be any time soon.
263
788160
3696
mas não nos EUA e, provavelmente, tão cedo não vai estar.
13:11
So I wanted to tell you why.
264
791880
1536
E quero lhes contar por quê.
13:13
There are some good reasons and then there are some not so good reasons.
265
793440
3776
Há algumas boas razões, mas outras nem tão boas assim.
13:17
Bike helmets are federally regulated.
266
797240
2216
O governo federal regula os capacetes de bicicleta.
13:19
The Consumer Product Safety Commission has been given jurisdiction
267
799480
3736
A Consumer Product Safety Commission tem autorização
13:23
to approve any bike helmet for sale,
268
803240
1856
para aprovar a sua venda.
13:25
and this is the test they use.
269
805120
1456
E este é o teste que é feito.
13:26
This is back to what I was telling you at the beginning about skull fracture.
270
806600
3656
Isso volta ao que lhes disse no começo sobre fratura craniana.
É para isso que serve o teste,
13:30
That's what this test is for.
271
810280
1416
13:31
And that's an important thing to do.
272
811720
1736
que também é importante, pois pode salvar vidas, mas não acho que seja o suficiente.
13:33
It can save your life, but it's not sufficient, I would say.
273
813480
2856
13:36
So for example, one thing this test doesn't evaluate
274
816360
2736
Assim, por exemplo, algo que esse teste não avalia
13:39
is it doesn't tell you is that airbag going to trigger
275
819120
2816
é se o airbag vai abrir no momento e lugar certo, e não quando não é preciso.
13:41
at the right time and place, and not trigger when it doesn't need to?
276
821960
3896
13:45
Similarly, it's not going to tell you
277
825880
2056
De forma análoga, não vai nos dizer
13:47
is this helmet likely to prevent concussion or not?
278
827960
3376
se o capacete poderá prevenir a concussão ou não.
13:51
And if you look at football helmets, which aren't regulated,
279
831360
3736
E os capacetes de futebol americano, os quais não são regulamentados,
13:55
they still have a very similar test.
280
835120
2376
também passam por um teste semelhante.
13:57
They're not regulated by the government, anyway.
281
837520
2256
Não são regulados pelo governo: a maioria tem uma entidade representativa.
13:59
They have an industry body, which is the way most industries work.
282
839800
3136
14:02
But this industry body, I can tell you, has been quite resistant
283
842960
3016
Mas essas entidades têm sido bem resistentes a atualizar seus padrões.
14:06
to updating their standards.
284
846000
1376
Em meu laboratório, estamos estudando não só o mecanismo da concussão,
14:07
So in my lab, we are working on not only the mechanism of concussion,
285
847400
3256
14:10
but we want to understand how can we have better test standards?
286
850680
3456
mas queremos aprender a melhorar os padrões dos testes.
14:14
And we hope that the government can use this type of information
287
854160
4536
E esperamos que o governo possa usar esse tipo de informação
14:18
to encourage innovation
288
858720
1736
para encorajar a inovação, ao informar aos consumidores
14:20
by letting consumers know
289
860480
1616
14:22
how protected are you with a given helmet.
290
862120
3776
quão protegidos estarão com um determinado capacete.
14:25
And I want to bring this back finally to the original question I asked,
291
865920
3376
E, voltando à pergunta que fiz no começo:
14:29
which is, would I feel comfortable letting my child play football
292
869320
3336
"Eu ficaria tranquilo deixando meus filhos jogar futebol ou andar de bicicleta?"
14:32
or ride a bicycle?
293
872680
1736
14:34
And this might be just a result of my own traumatic experience.
294
874440
3336
Talvez isso seja só consequência da minha própria experiência traumática.
14:37
I'm much more nervous about my daughter, Rose, riding a bicycle.
295
877800
4000
Fico muito mais nervoso com minha filha, Rose, andando de bicicleta.
14:42
So she's a year and a half old,
296
882920
1656
Ela tem um ano e meio
14:44
and she's already, well, wants to anyway, race down the streets of San Francisco.
297
884600
5456
e já quer, de qualquer jeito, disparar pelas ladeiras de São Francisco.
14:50
This is the bottom of one of these streets.
298
890080
2336
E esse é o final de uma delas.
14:52
And so my personal goal is to -- and I believe this is possible --
299
892440
5216
Assim, meu objetivo pessoal é, e acredito que seja possível,
14:57
is to further develop these technologies,
300
897680
2056
desenvolver mais essas tecnologias,
14:59
and in fact, we're working on something in my lab in particular
301
899760
2976
e, de fato, estamos trabalhando em algo que em especial
15:02
that really makes optimal use of the given space of a helmet.
302
902760
2953
faz ótimo uso do espaço de um capacete.
15:05
And I am confident that we will be able to,
303
905737
2479
E estou confiante de que vamos ser capazes,
15:08
before she's ready to ride a two-wheeler,
304
908240
3216
antes de Rose estar pronta para andar sobre duas rodas,
15:11
have something available
305
911480
1376
de ter disponível algo que possa de fato reduzir o risco de uma concussão
15:12
that can in fact really reduce the risk of concussion
306
912880
3336
15:16
and comply with regulatory bodies.
307
916240
3136
e seja aceito pelos órgãos reguladores.
15:19
And so what I'd like to do --
308
919400
1616
Então, o meu desejo...
15:21
and I know that this is for some of you of more immediate nature,
309
921040
3376
apesar de saber que, para alguns aqui, a questão é mais imediata,
15:24
I've got a couple years here --
310
924440
1656
ainda tenho alguns anos à frente...
15:26
is to be able to tell parents and grandparents when I'm asked,
311
926120
4136
é ser capaz de dizer a esses pais e avós
15:30
it is safe and healthy for your children to engage in these activities.
312
930280
4416
que é seguro e saudável seus filhos participarem dessas atividades.
15:34
And I'm very fortunate to have a wonderful team at Stanford
313
934720
2816
Tenho muita sorte de ter uma equipe maravilhosa em Stanford
15:37
that's working hard on this.
314
937560
1896
trabalhando duro nisso.
15:39
So I hope to come back in a few years with the final story,
315
939480
4096
Por isso, espero voltar daqui alguns anos com um resultado conclusivo,
15:43
but for now I will tell you,
316
943600
1976
mas, por ora, quero lhes dizer,
15:45
please don't just be afraid when you hear the word concussion.
317
945600
2936
por favor, não sintam medo quando ouvirem "concussão".
15:48
There is hope.
318
948560
1216
Há esperança.
15:49
Thank you.
319
949800
1216
Obrigado.
15:51
(Applause)
320
951040
4503
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7