Why helmets don't prevent concussions -- and what might | David Camarillo

288,662 views ・ 2016-09-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Silva Revisora: Margarida Ferreira
00:12
The word concussion evokes a fear these days more so than it ever has,
0
12440
4656
A palavra "traumatismo" suscita hoje mais medo do que alguma vez suscitou,
00:17
and I know this personally.
1
17120
2376
e eu sei isto por experiência própria.
00:19
I played 10 years of football,
2
19520
2656
Joguei futebol americano durante 10 anos,
00:22
was struck in the head thousands of times.
3
22200
2416
fui atingido na cabeça milhares de vezes.
00:24
And I have to tell you, though, what was much worse than that
4
24640
3656
No entanto, posso dizer que, muito pior do que isso,
00:28
was a pair of bike accidents I had where I suffered concussions,
5
28320
4776
foram dois acidentes de bicicleta, nos quais tive traumatismos cerebrais,
00:33
and I'm still dealing with the effects of the most recent one
6
33120
2936
e ainda hoje estou a sofrer os efeitos do mais recente
00:36
today as I stand in front of you.
7
36080
1760
enquanto estou aqui.
00:39
There is a fear around concussion
8
39640
2456
Há muito medo à volta do traumatismo cerebral
00:42
that does have some evidence behind it.
9
42120
1960
que é fundamentado.
00:45
There is information that a repeated history of concussion
10
45600
3336
Há informações de que um historial de traumatismos cerebrais repetidos
00:48
can lead to early dementia, such as Alzheimer's,
11
48960
3296
pode conduzir à demência precoce, como a doença de Alzheimer,
00:52
and chronic traumatic encephalopathy.
12
52280
2056
e à encefalopatia traumática crónica.
00:54
That was the subject of the Will Smith movie "Concussion."
13
54360
3040
Foi este o tema do filme de Will Smith "A Força da Verdade".
00:58
And so everybody is caught up in football and what they see in the military,
14
58560
3576
As pessoas estão obcecadas no futebol americano e no que veem no exército,
01:02
but you may not know
15
62160
1336
mas podem não saber
01:03
that bike riding is the leading cause of concussion for kids,
16
63520
4296
que andar de bicicleta é a principal causa dos traumatismos cerebrais em crianças,
01:07
sports-related concussion, that is.
17
67840
1667
ou seja, traumatismos cerebrais desportivos.
Outra coisa que vos devo dizer,
01:11
And so another thing that I should tell you
18
71040
2576
01:13
that you may not know
19
73640
1216
e que talvez não saibam,
01:14
is that the helmets that are worn in bicycling and football
20
74880
2936
é que os capacetes usados no ciclismo e no futebol americano
01:17
and many activities,
21
77840
1656
e em muitas atividades,
01:19
they're not designed or tested
22
79520
2576
não foram concebidos nem testados
01:22
for how well they can protect your children against concussion.
23
82120
3480
para proteção contra traumatismos cerebrais nas crianças.
De facto, eles são concebidos e testados
01:26
They're in fact designed and tested
24
86200
1736
01:27
for their ability to protect against skull fracture.
25
87960
2680
para proteção contra fraturas cranianas.
01:31
And so I get this question all the time from parents,
26
91840
5616
Muitas vezes, recebo esta questão
de pais que me perguntam:
01:37
and they ask me,
27
97480
1576
"Deixaria o seu filho jogar futebol americano?"
01:39
"Would you let your own child play football?"
28
99080
2296
01:41
Or, "Should I let my child play soccer?"
29
101400
3176
Ou: "Devo deixar o meu filho jogar futebol?"
01:44
And I think that as a field,
30
104600
2896
Acho que, nesta área,
01:47
we're a long way from giving an answer with any kind of confidence there.
31
107520
4400
estamos longe de poder responder com confiança.
01:53
So I look at that question from a bit of a different lens,
32
113440
3576
Por isso, vejo a pergunta por um prisma diferente,
e quero saber como podemos evitar os traumatismos cerebrais.
01:57
and I want to know, how can we prevent concussion?
33
117040
3736
02:00
Is that even possible?
34
120800
1656
Será que é possível?
02:02
And most experts think that it's not,
35
122480
2560
Muitos peritos pensam que não,
02:06
but the work that we're doing in my lab
36
126520
2216
mas o trabalho que fazemos no meu laboratório
02:08
is starting to reveal more of the details around concussion
37
128760
4376
começa a revelar mais detalhes sobre o traumatismo cerebral
para o compreendermos melhor.
02:13
so that we can have a better understanding.
38
133160
2776
02:15
The reason we're able to prevent skull fracture with helmets
39
135960
2856
A razão pela qual podemos impedir as fraturas cranianas com capacetes
02:18
is because it's pretty simple. We know how it works.
40
138840
2455
é porque é muito simples impedi-las, sabemos como funcionam.
02:21
Concussion has been much more of a mystery.
41
141320
2040
O traumatismo cerebral é um mistério.
02:24
So to give you a sense of what might be happening in a concussion,
42
144280
3760
Para vos dar uma ideia do que pode estar a acontecer durante um traumatismo,
02:29
I want to show you the video here
43
149240
1936
quero mostrar-vos este vídeo
02:31
that you see when you type into Google,
44
151200
2536
que se vê quando se escreve no Google:
02:33
"What is a concussion?"
45
153760
1416
"O que é um traumatismo?"
No "site" dos Centros de Controlo e Prevenção de Doenças (CPD)
02:35
The CDC website comes up,
46
155200
1656
02:36
and this video essentially tells the whole story.
47
156880
3456
este vídeo conta a história toda.
02:40
What you see is the head moves forward,
48
160360
2416
Vemos a cabeça a deslocar-se para a frente,
02:42
the brain lags behind,
49
162800
2056
o cérebro fica para trás,
02:44
then the brain catches up
50
164880
1416
depois avança
02:46
and smashes into the skull.
51
166320
2256
e esmaga-se contra o crânio,
02:48
It rebounds off the skull
52
168600
2176
ressalta,
02:50
and then proceeds to run into the other side of the skull.
53
170800
3760
e vai embater no lado oposto do crânio.
02:55
And what you'll notice is highlighted in this video from the CDC,
54
175320
3616
Vemos iluminado neste vídeo do CPD
02:58
which I'll note was funded by the NFL,
55
178960
2456
— que sublinho foi financiado pela NFL —
03:01
is that the outer surface of the brain,
56
181440
2936
que a superfície exterior do cérebro,
03:04
where it was to have smashed into the skull,
57
184400
3296
onde este terá embatido no crânio,
03:07
looks like it's been damaged or injured, so it's on the outer surface of the brain.
58
187720
3936
parece ter sido danificada ou magoada, na superfície exterior do cérebro.
03:11
And what I'd like to do with this video
59
191680
1976
O que pretendo fazer com este vídeo
03:13
is to tell you that there are some aspects that are probably right,
60
193680
3696
é dizer-vos que alguns aspetos estão provavelmente certos,
03:17
indicative of what the scientists think happens with concussion,
61
197400
3016
refletem o que os cientistas acham que ocorre no traumatismo cerebral,
03:20
but there's probably more that's wrong with this video.
62
200440
2616
mas provavelmente há mais aspetos errados neste vídeo.
03:23
So one thing that I do agree with, and I think most experts would,
63
203080
3256
Uma coisa com a qual concordo, e a maioria dos peritos também,
03:26
is that the brain does have these dynamics.
64
206360
2016
é que o cérebro tem esta dinâmica.
03:28
It does lag behind the skull
65
208400
2376
Fica para trás no crânio
03:30
and then catch up and move back and forth and oscillate.
66
210800
2656
depois alcança-o e oscila para a frente e para trás.
03:33
That we think is true.
67
213480
1240
Achamos que isso é verdade.
03:35
However, the amount of motion you see in the brain in this video
68
215760
3296
No entanto, o número de movimentos do cérebro que vemos neste vídeo
provavelmente está completamente errado.
03:39
is probably not right at all.
69
219080
1576
03:40
There's very little room in the cranial vault,
70
220680
3416
Há muito pouco espaço na caixa craniana,
só alguns milímetros,
03:44
only a few millimeters,
71
224120
1696
03:45
and it's filled entirely with cerebral spinal fluid,
72
225840
3176
que está preenchido pelo líquido cefalorraquidiano,
03:49
which acts as a protective layer.
73
229040
2176
que age como uma camada protetora.
03:51
And so the brain as a whole probably moves very little inside the skull.
74
231240
4160
Provavelmente, o cérebro move-se muito pouco, dentro do crânio.
03:56
The other problem with this video
75
236520
2056
O outro problema deste vídeo
03:58
is that the brain is shown
76
238600
1736
é que o cérebro é mostrado
04:00
as a kind of rigid whole as it moves around,
77
240360
3096
como um todo rígido, à medida que se desloca
04:03
and that's not true either.
78
243480
1400
e isso também não é verdade.
04:05
Your brain is one of the softest substances in your body,
79
245720
3416
O cérebro é uma das substâncias mais moles do corpo,
e podem pensar nele como uma espécie de gelatina.
04:09
and you can think of it kind of like jello.
80
249160
2016
04:11
So as your head is moving back and forth,
81
251200
2136
À medida que a cabeça oscila para a frente e para trás,
04:13
your brain is twisting and turning and contorting,
82
253360
2856
o cérebro roda, torce-se e contorce-se,
04:16
and the tissue is getting stretched.
83
256240
2216
e o tecido cerebral é esticado.
04:18
And so most experts, I think, would agree
84
258480
3016
Penso que a maioria dos peritos concordaria
04:21
that concussion is not likely to be something that's happening
85
261520
3136
que o traumatismo cerebral não deve estar a acontecer
04:24
on this outer surface of the brain,
86
264680
1816
nesta superfície exterior do cérebro,
04:26
but rather it's something that's much deeper
87
266520
2096
mas sim muito mais para o interior,
04:28
towards the center of the brain.
88
268640
1560
no centro do cérebro.
04:31
Now, the way that we're approaching this problem
89
271279
2577
A forma como estamos a abordar este problema,
04:33
to try to understand the mechanisms of concussion
90
273880
2336
para tentar compreender os mecanismos do traumatismo cerebral
04:36
and to figure out if we can prevent it
91
276240
1856
e descobrir como podemos impedi-lo,
04:38
is we are using a device like this.
92
278120
2816
é usar um dispositivo como este.
04:40
It's a mouthguard.
93
280960
1200
É um protetor bucal.
04:42
It has sensors in it that are essentially the same
94
282960
2896
Tem sensores que são semelhantes
04:45
that are in your cell phone:
95
285880
1336
aos dos vossos telemóveis:
04:47
accelerometers, gyroscopes,
96
287240
2336
acelerómetros, giroscópios,
04:49
and when someone is struck in the head,
97
289600
1896
e quando alguém é atingido na cabeça,
04:51
it can tell you how their head moved
98
291520
2536
pode dizer-nos como a cabeça se moveu
04:54
at a thousand samples per second.
99
294080
3120
com mil amostragens por segundo.
04:58
The principle behind the mouthguard is this:
100
298760
2696
O princípio por detrás do protetor bucal é este:
05:01
it fits onto your teeth.
101
301480
1256
encaixa-se nos dentes.
05:02
Your teeth are one of the hardest substances in your body.
102
302760
3056
Os dentes são uma das matérias mais duras do corpo.
05:05
So it rigidly couples to your skull
103
305840
2056
Fica rigidamente acoplada ao crânio
05:07
and gives you the most precise possible measurement
104
307920
2416
e dá-nos a medida mais precisa possível
05:10
of how the skull moves.
105
310360
1936
do movimento do crânio.
05:12
People have tried other approaches, with helmets.
106
312320
2536
Foram tentadas outras abordagens, com capacetes.
05:14
We've looked at other sensors that go on your skin,
107
314880
3376
Analisámos outros sensores que são colocados na pele,
05:18
and they all simply move around too much,
108
318280
2616
e todos ele se movimentam demasiado,
05:20
and so we found that this is the only reliable way
109
320920
2696
portanto, concluímos que esta é a única forma fiável
05:23
to take a good measurement.
110
323640
1360
de obter medições precisas.
05:27
So now that we've got this device, we can go beyond studying cadavers,
111
327400
4296
Agora que temos este dispositivo podemos estudar mais do que cadáveres,
porque há limites para o que se pode aprender sobre traumatismo cerebral
05:31
because you can only learn so much about concussion
112
331720
2416
05:34
from studying a cadaver,
113
334160
1216
estudando um cadáver,
05:35
and we want to learn and study live humans.
114
335400
2776
e queremos estudar pessoas vivas.
05:38
So where can we find a group of willing volunteers
115
338200
3896
Então, onde é que podemos encontrar um grupo de voluntários
para andarem frequentemente às cabeçadas
05:42
to go out and smash their heads into each other on a regular basis
116
342120
4256
e sofrerem traumatismos cerebrais?
05:46
and sustain concussion?
117
346400
1216
05:47
Well, I was one of them,
118
347640
1896
Bem, eu fui um deles.
05:49
and it's your local friendly Stanford football team.
119
349560
2800
É a equipa local de futebol americano de Stanford.
05:53
So this is our laboratory,
120
353640
1616
Este é o nosso laboratório,
05:55
and I want to show you
121
355280
1696
e quero mostrar-vos
o primeiro traumatismo cerebral que medimos com este dispositivo.
05:57
the first concussion we measured with this device.
122
357000
3176
06:00
One of the things that I should point out is the device has this gyroscope in it,
123
360200
4256
Uma coisa que devo salientar é que o dispositivo tem um giroscópio,
06:04
and that allows you to measure the rotation of the head.
124
364480
2736
que permite medir a rotação da cabeça.
06:07
Most experts think that that's the critical factor
125
367240
2376
A maioria dos peritos pensa que é este o fator crítico
06:09
that might start to tell us what is happening in concussion.
126
369640
2856
para sabermos o que se passa durante um traumatismo.
06:12
So please watch this video.
127
372520
1360
Vejam este vídeo, por favor.
06:15
Announcer: Cougars bring extra people late, but Luck has time,
128
375280
3416
Comentador: Os Cougars atrasam-se a meter mais gente, mas Luck tem tempo,
06:18
and Winslow is crushed.
129
378720
1640
e Winslow foi esmagado.
Espero que ele esteja bem.
06:22
I hope he's all right.
130
382120
1576
06:23
(Audience roars)
131
383720
1960
(Aplausos dos espetadores)
06:30
Top of your screen,
132
390560
1456
No topo do ecrã,
podem vê-lo após esta rotação,
06:32
you'll see him come on just this little post route,
133
392040
2416
06:34
get separation, safety.
134
394480
1640
separam-se, em segurança.
06:40
Here it comes at you in real speed. You'll hear this.
135
400240
2560
Agora em velocidade real. Vão ouvir a pancada.
06:44
The hit delivered by --
136
404640
1880
A interseção foi de...
06:47
David Camarillo: Sorry, three times is probably a little excessive there.
137
407720
3456
David Camarillo: Peço desculpa, três vezes é um pouco excessivo.
Mas percebem a ideia.
06:51
But you get the idea.
138
411200
1256
06:52
So when you look at just the film here,
139
412480
2816
Quando se vê este filme
06:55
pretty much the only thing you can see is he got hit really hard and he was hurt.
140
415320
3816
a única coisa que se vê, é que ele levou uma pancada e magoou-se.
06:59
But when we extract the data
141
419160
1656
Mas quando extraímos os dados
07:00
out of the mouthguard that he was wearing,
142
420840
2000
da proteção bucal que ele estava a usar,
07:02
we can see much more detail, much richer information.
143
422864
2712
vemos muito mais detalhes, uma informação muito mais rica.
07:05
And one of the things that we noticed here
144
425600
2416
Uma das coisas em que reparámos
07:08
is that he was struck in the lower left side of his face mask.
145
428040
4056
é que ele foi atingido no lado inferior esquerdo do capacete.
Isso causou uma reação um pouco contrária à que se esperava.
07:12
And so that did something first that was a little counterintuitive.
146
432120
3176
A cabeça não foi para a direita.
07:15
His head did not move to the right.
147
435320
1696
De facto, rodou primeiro para a esquerda.
07:17
In fact, it rotated first to the left.
148
437040
1936
À medida que o pescoço entrou em compressão,
07:19
Then as the neck began to compress,
149
439000
2856
07:21
the force of the blow caused it to whip back to the right.
150
441880
3096
a força do impacto fê-la ressaltar para a direita.
07:25
So this left-right motion was sort of a whiplash-type phenomenon,
151
445000
5856
Este movimento esquerda-direita é uma espécie de efeito chicote,
07:30
and we think that is probably what led to the brain injury.
152
450880
4416
e nós achamos que foi provavelmente isso que causou a lesão cerebral.
07:35
Now, this device is only limited in such that it can measure the skull motion,
153
455320
3776
O único limite deste dispositivo é que mede o movimento do crânio,
mas o que realmente nos interessa é saber o que acontece dentro do cérebro.
07:39
but what we really want to know is what's happening inside of the brain.
154
459120
3416
07:42
So we collaborate with Svein Kleiven's group in Sweden.
155
462560
3496
Portanto, colaboramos com o grupo do Svein Kleiven na Suécia.
07:46
They've developed a finite element model of the brain.
156
466080
3576
Eles desenvolveram um modelo de elementos finitos para o cérebro.
07:49
And so this is a simulation
157
469680
2096
Isto é uma simulação
07:51
using the data from our mouthguard from the injury I just showed you,
158
471800
3336
usando os dados do protetor bucal na lesão que acabei de mostrar,
e o que vemos é o cérebro.
07:55
and what you see is the brain --
159
475160
2016
07:57
this is a cross-section right in the front
160
477200
2416
Isto é uma secção transversal da parte frontal
07:59
of the brain twisting and contorting as I mentioned.
161
479640
2776
do cérebro a rodar e contorcer-se como eu mencionei.
08:02
So you can see this doesn't look a lot like the CDC video.
162
482440
2896
Podem ver que isto não se parece muito com o vídeo dos CPD.
08:05
Now, the colors that you're looking at
163
485360
1856
As cores que estão a ver
08:07
are how much the brain tissue is being stretched.
164
487240
4136
mostram quão o tecido cerebral está a ser esticado.
08:11
And so the red is 50 percent.
165
491400
1696
Vermelho é 50%.
08:13
That means the brain has been stretched to 50 percent of its original length,
166
493120
3656
Significa que o tecido do cérebro, nesta área específica,
08:16
the tissue in that particular area.
167
496800
1696
foi esticado em mais 50% do comprimento original,
08:18
And the main thing I want to draw your attention to is this red spot.
168
498520
3256
Chamo a vossa atenção para aquela parte vermelha.
08:21
So the red spot is very close to the center of the brain,
169
501800
3456
A parte vermelha está muito perto do centro do cérebro,
08:25
and relatively speaking,
170
505280
1256
e, em termos relativos,
08:26
you don't see a lot of colors like that on the exterior surface
171
506560
4656
não se vê muito dessa cor na superfície exterior
08:31
as the CDC video showed.
172
511240
2360
como o vídeo dos CPD mostrava.
08:34
Now, to explain a little more detail
173
514960
1736
Agora, para explicar um pouco melhor
08:36
about how we think concussion might be happening,
174
516720
3616
como achamos que acontece o traumatismo cerebral,
08:40
one thing I should mention
175
520360
1296
uma coisa que devo mencionar
08:41
is that we and others have observed that a concussion is more likely
176
521680
3215
é que observámos que é mais provável um traumatismo cerebral
08:44
when you're struck and your head rotates in this direction.
177
524919
3976
quando somos atingidos e a cabeça se desloca nesta direção.
08:48
This is more common in sports like football,
178
528919
2257
Isto é mais comum no futebol americano,
08:51
but this seems to be more dangerous. So what might be happening there?
179
531200
3335
mas este parece ser mais perigoso.
O que poderá estar a acontecer?
08:54
Well, one thing that you'll notice in the human brain
180
534559
3017
Uma coisa que vemos no cérebro humano
08:57
that is different than other animals
181
537600
1736
que é diferente dos outros animais,
08:59
is we have these two very large lobes.
182
539360
2456
é que temos dois lóbulos muito grandes.
09:01
We have the right brain and the left brain.
183
541840
2216
Temos o hemisfério direito e esquerdo.
O aspeto-chave a reparar nesta imagem
09:04
And the key thing to notice in this figure here
184
544080
3056
09:07
is that right down the center of the right brain and the left brain
185
547160
3256
é que, mesmo no meio dos dois hemisférios,
09:10
there's a large fissure that goes deep into the brain.
186
550440
2936
temos uma fissura grande e profunda no cérebro.
09:13
And in that fissure, what you can't see in this image,
187
553400
2856
Nessa fissura, que não é visível nesta imagem,
— terão de acreditar em mim —
09:16
you'll have to trust me,
188
556280
1216
09:17
there is a fibrous sheet of tissue.
189
557520
1696
há uma placa de tecido fibroso,
09:19
It's called the falx,
190
559240
1216
chamada foice cerebral.
09:20
and it runs from the front of your head all the way to the back of your head,
191
560480
3656
Estende-se desde a frente até à parte de trás da cabeça,
e é bastante dura.
09:24
and it's quite stiff.
192
564160
1216
09:25
And so what that allows for is when you're struck
193
565400
3456
Faz com que, quando somos atingidos,
09:28
and your head rotates in this left-right direction,
194
568880
3056
e a cabeça roda nesta direção esquerda-direita,
09:31
forces can rapidly transmit right down to the center of your brain.
195
571960
3776
as forças podem-se transmitir rapidamente ao centro do cérebro.
09:35
Now, what's there at the bottom of this fissure?
196
575760
2240
O que é que existe no fundo desta fissura?
São as ligações do cérebro.
09:39
It's the wiring of your brain,
197
579120
2496
09:41
and in fact this red bundle here at the bottom of that fissure
198
581640
4616
De facto este feixe vermelho aqui ao fundo da fissura
09:46
is the single largest fiber bundle
199
586280
2976
é o maior feixe de fibras
09:49
that is the wiring that connects the right and left sides of your brain.
200
589280
3976
que liga os dois hemisférios do cérebro.
09:53
It's called the corpus callosum.
201
593280
1524
Chama-se o corpo caloso.
09:55
And we think that this might be
202
595480
1936
Nós achamos que este pode ser
09:57
one of the most common mechanisms of concussion,
203
597440
3816
um dos mecanismos mais comuns dos traumatismos cerebrais.
10:01
and as the forces move down, they strike the corpus callosum,
204
601280
4696
À medida que as forças se deslocam para baixo, atingem o corpo caloso,
causando uma dissociação entre os dois hemisférios
10:06
it causes a dissociation between your right and your left brain
205
606000
2976
10:09
and could explain some of the symptoms of concussion.
206
609000
2480
e pode explicar alguns sintomas do traumatismo cerebral.
10:12
This finding is also consistent of what we've seen
207
612680
2816
Este resultado também é compatível com o que observámos
10:15
in this brain disease that I mentioned, chronic traumatic encephalopathy.
208
615520
4016
na doença cerebral que mencionei, a encefalopatia traumática crónica.
10:19
So this is an image of a middle-aged ex-professional football player,
209
619560
5536
Esta imagem é de um antigo jogador de futebol americano de meia idade,
e o que pretendo salientar é que, se olharmos para o corpo caloso
10:25
and the thing that I want to point out is if you look at the corpus callosum,
210
625120
3976
— vou retroceder para verem o tamanho normal do corpo caloso
10:29
and I'll page back here so you can see the size of a normal corpus callosum
211
629120
3936
e o seu tamanho nesta pessoa que tem encefalopatia traumática crónica —
10:33
and the size of the person here who has chronic traumatic encephalopathy,
212
633080
4416
10:37
it is greatly atrophied.
213
637520
2536
ele está muito atrofiado.
O mesmo se aplica a todo o espaço nos ventrículos.
10:40
And the same goes for all of the space in the ventricles.
214
640080
3336
10:43
These ventricles are much larger.
215
643440
1776
Estes ventrículos são muito maiores.
10:45
And so all of this tissue near the center of the brain
216
645240
2536
Portanto, todo este tecido perto do centro do cérebro
10:47
has died off over time.
217
647800
1216
morreu ao longo do tempo.
10:49
So what we're learning is indeed consistent.
218
649040
3560
Aquilo que temos aprendido é, de facto, consistente.
10:53
Now, there is some good news here,
219
653520
2656
Há aqui algumas boas notícias
10:56
and I hope to give you a sense of hope by the end of this talk.
220
656200
3456
e espero dar-vos esperança com esta palestra.
10:59
One of the things that we've noticed,
221
659680
2096
Uma das coisas que notámos,
11:01
specifically about this mechanism of injury,
222
661800
2256
acerca deste mecanismo de lesão, em particular,
é que, embora exista uma transmissão rápida de forças por esta fissura abaixo,
11:04
is although there's a rapid transmission of the forces down this fissure,
223
664080
4056
11:08
it still takes a defined amount of time.
224
668160
3296
ela tem uma duração definida.
11:11
And what we think is that if we can slow the head down just enough
225
671480
4336
Acreditamos que, se pudermos abrandar a cabeça o suficiente,
11:15
so that the brain does not lag behind the skull
226
675840
3216
para que o cérebro não fique para trás no crânio,
11:19
but instead it moves in synchrony with the skull,
227
679080
3576
mas que se mova em sincronia com o crânio,
11:22
then we might be able to prevent this mechanism of concussion.
228
682680
3256
talvez possamos impedir este mecanismo de traumatismo.
11:25
So how can we slow the head down?
229
685960
2680
Como é que podemos abrandar a cabeça?
11:30
(Laughter)
230
690640
1736
(Risos)
11:32
A gigantic helmet.
231
692400
1960
Com um capacete gigante.
11:35
So with more space, you have more time,
232
695440
2856
Com mais espaço, temos mais tempo.
11:38
and this is a bit of a joke, but some of you may have seen this.
233
698320
3096
Isto é uma espécie de piada, mas alguns de vocês podem já ter visto.
11:41
This is bubble soccer, and it's a real sport.
234
701440
2296
Isto é futebol numa bolha, e é um desporto real.
11:43
In fact, I saw some young adults
235
703760
1656
De facto, outro dia, vi alguns jovens
11:45
playing this sport down the street from my house the other day,
236
705440
2976
a jogar a isto ao fundo da rua onde moro,
e, tanto quanto sei, não houve traumatismos cerebrais.
11:48
and as far as I know there have been no reported concussions.
237
708440
2896
(Risos)
11:51
(Laughter)
238
711360
1016
11:52
But in all seriousness, this principle does work,
239
712400
4416
Mas, falando a sério, este princípio resulta,
11:56
but this has gone too far.
240
716840
1376
mas isto foi demasiado longe.
11:58
This isn't something that's practical for bike riding or playing football.
241
718240
5256
Isto não é algo prático quando se anda de bicicleta ou se joga futebol.
12:03
And so we are collaborating with a company in Sweden called Hövding.
242
723520
4376
Estamos a colaborar com uma empresa sueca chamada Hövding.
12:07
Some of you may have seen their work,
243
727920
2336
Alguns de vocês já devem ter visto o seu trabalho.
12:10
and they're using the same principle of air to give you some extra space
244
730280
4376
Eles estão a usar o mesmo princípio do ar para nos dar um espaço extra
12:14
to prevent concussion.
245
734680
1800
para impedir o traumatismos cerebrais.
12:17
Kids, don't try this at home please.
246
737320
1760
Crianças, não tentem isto em casa, por favor.
12:20
This stuntman does not have a helmet.
247
740680
2160
Este duplo não tem capacete.
12:24
He instead has a neck collar,
248
744200
2256
Em vez disso, tem um colar cervical,
12:26
and this neck collar has sensors in it,
249
746480
2576
que tem sensores,
o mesmo tipo de sensores que estão no protetor bucal
12:29
the same type of sensors that are in our mouthguard,
250
749080
3576
12:32
and it detects when he's likely to have a fall,
251
752680
3136
que detetam quando é provável que haja uma queda.
12:35
and there's an airbag that explodes and triggers,
252
755840
2336
Há um "airbag" que explode e é desencadeado
12:38
the same way that an airbag works in your car, essentially.
253
758200
3776
do mesmo modo que um "airbag" funciona nos nossos carros.
Nos testes que fizemos no meu laboratório, com o aparelho deles,
12:42
And in the experiments we've done in my lab with their device,
254
762000
2936
12:44
we found that it can greatly reduce the risk of concussion in some scenarios
255
764960
3736
descobrimos que, nalguns casos
há uma grande redução do risco de traumatismo cerebral
12:48
compared to a normal bicycle helmet.
256
768720
2136
em comparação com um capacete de bicicleta normal.
12:50
So it's a pretty exciting development.
257
770880
1840
É um grande avanço.
12:53
But in order for us to actually realize the benefits of technology
258
773720
4696
Mas para podermos entender os benefícios da tecnologia
12:58
that can prevent concussion,
259
778440
1856
que podem impedir as contusões cerebrais,
13:00
it needs to meet regulations.
260
780320
2936
tem de obedecer a regras.
13:03
That's a reality.
261
783280
1696
É uma realidade.
Este aparelho está à venda na Europa
13:05
And this device is for sale in Europe
262
785000
3136
13:08
but is not for sale in the US, and probably won't be any time soon.
263
788160
3696
mas não está nos EUA, e provavelmente não estará num futuro próximo.
13:11
So I wanted to tell you why.
264
791880
1536
Quero dizer-vos porquê.
13:13
There are some good reasons and then there are some not so good reasons.
265
793440
3776
Há razões boas e depois há razões não tão boas.
Os capacetes das bicicletas são regulados por federações.
13:17
Bike helmets are federally regulated.
266
797240
2216
13:19
The Consumer Product Safety Commission has been given jurisdiction
267
799480
3736
A Comissão para a Segurança dos Produtos de Consumo dos EUA
é responsável por aprovar todos os capacetes para bicicleta
13:23
to approve any bike helmet for sale,
268
803240
1856
13:25
and this is the test they use.
269
805120
1456
e este é o teste que usam.
13:26
This is back to what I was telling you at the beginning about skull fracture.
270
806600
3656
Isto refere-se ao que vos disse no início sobre fraturas do crânio.
É para isso que serve este teste.
13:30
That's what this test is for.
271
810280
1416
13:31
And that's an important thing to do.
272
811720
1736
E é uma coisa importante a fazer.
13:33
It can save your life, but it's not sufficient, I would say.
273
813480
2856
Pode salvar-vos a vida, mas não é suficiente.
13:36
So for example, one thing this test doesn't evaluate
274
816360
2736
Por exemplo, uma coisa que este teste não avalia
é que não nos diz se o "airbag" vai abrir na hora certa
13:39
is it doesn't tell you is that airbag going to trigger
275
819120
2816
13:41
at the right time and place, and not trigger when it doesn't need to?
276
821960
3896
ou se vai abrir quando não é necessário.
13:45
Similarly, it's not going to tell you
277
825880
2056
Do mesmo modo, não nos vai dizer
13:47
is this helmet likely to prevent concussion or not?
278
827960
3376
se o capacete vai impedir um traumatismo cerebral ou não.
13:51
And if you look at football helmets, which aren't regulated,
279
831360
3736
Se virmos os capacetes de futebol americano, que não são regulados,
têm um teste muito similar.
13:55
they still have a very similar test.
280
835120
2376
13:57
They're not regulated by the government, anyway.
281
837520
2256
Ou seja, não são regulados pelo governo.
13:59
They have an industry body, which is the way most industries work.
282
839800
3136
A maior parte das indústrias trabalha com um órgão industrial.
14:02
But this industry body, I can tell you, has been quite resistant
283
842960
3016
Posso dizer-vos que têm sido muito resistentes
a atualizar os seus padrões.
14:06
to updating their standards.
284
846000
1376
No meu laboratório, estamos a trabalhar não só no mecanismo do traumatismo,
14:07
So in my lab, we are working on not only the mechanism of concussion,
285
847400
3256
14:10
but we want to understand how can we have better test standards?
286
850680
3456
mas também queremos saber como podemos ter melhores testes.
Esperamos que o governo possa usar este tipo de informação
14:14
And we hope that the government can use this type of information
287
854160
4536
14:18
to encourage innovation
288
858720
1736
para encorajar a inovação
14:20
by letting consumers know
289
860480
1616
dando a conhecer aos consumidores
14:22
how protected are you with a given helmet.
290
862120
3776
o quão protegidos estão com um dado capacete.
14:25
And I want to bring this back finally to the original question I asked,
291
865920
3376
Quero voltar à pergunta que fiz no início:
14:29
which is, would I feel comfortable letting my child play football
292
869320
3336
"Sentir-me-ia bem ao deixar o meu filho jogar futebol
14:32
or ride a bicycle?
293
872680
1736
"ou andar de bicicleta?"
14:34
And this might be just a result of my own traumatic experience.
294
874440
3336
Isto pode ser resultado da minha experiência traumática.
14:37
I'm much more nervous about my daughter, Rose, riding a bicycle.
295
877800
4000
mas fico muito mais nervoso ao deixar a minha filha, Rose, andar de bicicleta.
14:42
So she's a year and a half old,
296
882920
1656
Ela tem um ano e meio,
14:44
and she's already, well, wants to anyway, race down the streets of San Francisco.
297
884600
5456
e já quer andar nas estradas de São Francisco.
14:50
This is the bottom of one of these streets.
298
890080
2336
Isto é uma dessas ruas.
14:52
And so my personal goal is to -- and I believe this is possible --
299
892440
5216
O meu objetivo pessoal é — e acredito que seja possível —
14:57
is to further develop these technologies,
300
897680
2056
desenvolver mais estas tecnologias.
14:59
and in fact, we're working on something in my lab in particular
301
899760
2976
No meu laboratório, estamos a trabalhar numa coisa em especial
15:02
that really makes optimal use of the given space of a helmet.
302
902760
2953
que faz um melhor uso do espaço num capacete.
15:05
And I am confident that we will be able to,
303
905737
2479
Estou confiante que conseguiremos,
15:08
before she's ready to ride a two-wheeler,
304
908240
3216
antes de ela estar pronta para andar só com duas rodas,
15:11
have something available
305
911480
1376
ter algo disponível
15:12
that can in fact really reduce the risk of concussion
306
912880
3336
que consiga reduzir os riscos de um traumatismo cerebral
15:16
and comply with regulatory bodies.
307
916240
3136
e satisfazer os órgãos reguladores.
15:19
And so what I'd like to do --
308
919400
1616
O que eu gostaria de fazer
— e sei que, para alguns de vocês, isto não é urgente,
15:21
and I know that this is for some of you of more immediate nature,
309
921040
3376
15:24
I've got a couple years here --
310
924440
1656
eu tenho alguns anos aqui —
15:26
is to be able to tell parents and grandparents when I'm asked,
311
926120
4136
é poder dizer a pais e avós, quando me perguntarem,
15:30
it is safe and healthy for your children to engage in these activities.
312
930280
4416
que é seguro e saudável as crianças fazerem estas atividades.
15:34
And I'm very fortunate to have a wonderful team at Stanford
313
934720
2816
Tenho muita sorte de ter uma ótima equipa em Stanford
15:37
that's working hard on this.
314
937560
1896
que trabalha muito para isto.
15:39
So I hope to come back in a few years with the final story,
315
939480
4096
Espero vir daqui a alguns anos, com a história final,
15:43
but for now I will tell you,
316
943600
1976
mas, por agora, digo-vos,
15:45
please don't just be afraid when you hear the word concussion.
317
945600
2936
por favor, não tenham medo quando ouvem a palavra traumatismo cerebral.
15:48
There is hope.
318
948560
1216
Há esperança.
15:49
Thank you.
319
949800
1216
Obrigado.
(Aplausos)
15:51
(Applause)
320
951040
4503
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7