Why helmets don't prevent concussions -- and what might | David Camarillo

291,803 views ・ 2016-09-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Полина Гурина Редактор: Natalia Ost
00:12
The word concussion evokes a fear these days more so than it ever has,
0
12440
4656
Слово «сотрясение» в наши дни звучит как никогда пугающе.
00:17
and I know this personally.
1
17120
2376
Я знаю об этом не понаслышке.
00:19
I played 10 years of football,
2
19520
2656
Я 10 лет играл в американский футбол,
00:22
was struck in the head thousands of times.
3
22200
2416
меня тысячи раз били по голове.
00:24
And I have to tell you, though, what was much worse than that
4
24640
3656
Но должен сказать, что хуже всего были
00:28
was a pair of bike accidents I had where I suffered concussions,
5
28320
4776
две аварии на мотоцикле, приведшие к сотрясениям мозга.
00:33
and I'm still dealing with the effects of the most recent one
6
33120
2936
И я ещё пытаюсь оправиться от последней,
00:36
today as I stand in front of you.
7
36080
1760
даже стоя сегодня перед вами.
00:39
There is a fear around concussion
8
39640
2456
Страх перед сотрясениями
00:42
that does have some evidence behind it.
9
42120
1960
возникает не на пустом месте.
00:45
There is information that a repeated history of concussion
10
45600
3336
Существуют данные, что многочисленные сотрясения
00:48
can lead to early dementia, such as Alzheimer's,
11
48960
3296
могут приводить к слабоумию, болезни Альцгеймера
00:52
and chronic traumatic encephalopathy.
12
52280
2056
и хронической травматической энцефалопатии.
00:54
That was the subject of the Will Smith movie "Concussion."
13
54360
3040
Этой теме посвящён фильм Уилла Смита «Защитник».
00:58
And so everybody is caught up in football and what they see in the military,
14
58560
3576
Многие зацикливаются на футболе, на том, что происходит в армии,
01:02
but you may not know
15
62160
1336
и вы можете не знать,
01:03
that bike riding is the leading cause of concussion for kids,
16
63520
4296
что езда на велосипеде — главная причина сотрясений у детей.
01:07
sports-related concussion, that is.
17
67840
1667
Это спортивная травма.
01:11
And so another thing that I should tell you
18
71040
2576
Ещё одна вещь,
01:13
that you may not know
19
73640
1216
возможно, вам неизвестная,
01:14
is that the helmets that are worn in bicycling and football
20
74880
2936
шлемы, которые носят футболисты, велосипедисты
01:17
and many activities,
21
77840
1656
и многие другие,
01:19
they're not designed or tested
22
79520
2576
спроектированы и испытаны
01:22
for how well they can protect your children against concussion.
23
82120
3480
без учёта того, насколько хорошо они уберегают ваших детей от сотрясений.
01:26
They're in fact designed and tested
24
86200
1736
Они спроектированы и испытаны,
01:27
for their ability to protect against skull fracture.
25
87960
2680
чтобы защитить кости черепа от перелома.
01:31
And so I get this question all the time from parents,
26
91840
5616
Родители всё время задают мне один вопрос,
01:37
and they ask me,
27
97480
1576
они спрашивают:
01:39
"Would you let your own child play football?"
28
99080
2296
«Разрешили бы вы своему ребёнку играть в футбол?»
01:41
Or, "Should I let my child play soccer?"
29
101400
3176
Или: «Стоит ли разрешать ребёнку играть в футбол?»
01:44
And I think that as a field,
30
104600
2896
Я думаю, что в этой области
01:47
we're a long way from giving an answer with any kind of confidence there.
31
107520
4400
мы ещё очень далеки от однозначного ответа.
01:53
So I look at that question from a bit of a different lens,
32
113440
3576
Поэтому я рассматриваю данный вопрос под другим углом:
01:57
and I want to know, how can we prevent concussion?
33
117040
3736
я хочу знать, как мы можем предотвращать сотрясения?
02:00
Is that even possible?
34
120800
1656
Возможно ли это вообще?
02:02
And most experts think that it's not,
35
122480
2560
Большинство экспертов считают, что нет.
02:06
but the work that we're doing in my lab
36
126520
2216
Но по мере работы в моей лаборатории
02:08
is starting to reveal more of the details around concussion
37
128760
4376
мы стали узнавать всё больше нового о сотрясениях,
02:13
so that we can have a better understanding.
38
133160
2776
всё лучше понимать их.
02:15
The reason we're able to prevent skull fracture with helmets
39
135960
2856
Мы можем защитить череп от переломов с помощью шлемов,
02:18
is because it's pretty simple. We know how it works.
40
138840
2455
потому что это довольно просто. Мы понимаем принцип.
02:21
Concussion has been much more of a mystery.
41
141320
2040
Сотрясения гораздо более загадочны.
02:24
So to give you a sense of what might be happening in a concussion,
42
144280
3760
Чтобы дать вам общее представление о том, что происходит при сотрясении,
02:29
I want to show you the video here
43
149240
1936
я покажу один видеоролик,
02:31
that you see when you type into Google,
44
151200
2536
который можно найти в гугле по запросу:
02:33
"What is a concussion?"
45
153760
1416
«Что такое сотрясение мозга?»
02:35
The CDC website comes up,
46
155200
1656
Гугл выдаст сайт CDC,
02:36
and this video essentially tells the whole story.
47
156880
3456
и это видео в целом описывает всю картину происходящего.
02:40
What you see is the head moves forward,
48
160360
2416
Вы видите, как голова движется вперёд,
02:42
the brain lags behind,
49
162800
2056
мозг остаётся позади,
02:44
then the brain catches up
50
164880
1416
затем движется следом
02:46
and smashes into the skull.
51
166320
2256
и врезается в череп.
02:48
It rebounds off the skull
52
168600
2176
Он отскакивает от черепа
02:50
and then proceeds to run into the other side of the skull.
53
170800
3760
и движется к другой его стороне.
02:55
And what you'll notice is highlighted in this video from the CDC,
54
175320
3616
И вы видите, как в этом ролике CDC —
02:58
which I'll note was funded by the NFL,
55
178960
2456
к слову, при финансировании Национальной футбольной лиги —
03:01
is that the outer surface of the brain,
56
181440
2936
подсвечена часть поверхности мозга,
03:04
where it was to have smashed into the skull,
57
184400
3296
которой он столкнулся с черепом.
03:07
looks like it's been damaged or injured, so it's on the outer surface of the brain.
58
187720
3936
Она, судя по всему, повреждена. Это происходит на внешней стороне мозга.
03:11
And what I'd like to do with this video
59
191680
1976
Я хочу сказать, что в этом ролике
03:13
is to tell you that there are some aspects that are probably right,
60
193680
3696
какие-то из аспектов, возможно, и верны
03:17
indicative of what the scientists think happens with concussion,
61
197400
3016
и демонстрируют мнение учёных о происходящем при сотрясениях,
03:20
but there's probably more that's wrong with this video.
62
200440
2616
но неправильного в этом видео, пожалуй, больше.
03:23
So one thing that I do agree with, and I think most experts would,
63
203080
3256
Единственное, с чем я согласен, и уверен, что многие эксперты тоже, —
03:26
is that the brain does have these dynamics.
64
206360
2016
это что мозг действительно движется так.
03:28
It does lag behind the skull
65
208400
2376
Он отстаёт от черепа,
03:30
and then catch up and move back and forth and oscillate.
66
210800
2656
затем догоняет его, движется назад, вперёд и колеблется.
03:33
That we think is true.
67
213480
1240
Это, мы полагаем, верно.
03:35
However, the amount of motion you see in the brain in this video
68
215760
3296
Однако то, насколько он подвижен в этом видеоролике,
03:39
is probably not right at all.
69
219080
1576
вероятно, далеко от реальности.
03:40
There's very little room in the cranial vault,
70
220680
3416
В своде черепа очень мало места,
03:44
only a few millimeters,
71
224120
1696
всего несколько миллиметров,
03:45
and it's filled entirely with cerebral spinal fluid,
72
225840
3176
и оно целиком заполнено спинно-мозговой жидкостью,
03:49
which acts as a protective layer.
73
229040
2176
выступающей в качестве защитной прослойки.
03:51
And so the brain as a whole probably moves very little inside the skull.
74
231240
4160
Так что, судя по всему, мозг как целое в черепе почти не движется.
03:56
The other problem with this video
75
236520
2056
Другой недостаток этого ролика в том,
03:58
is that the brain is shown
76
238600
1736
что мозг при движении
04:00
as a kind of rigid whole as it moves around,
77
240360
3096
выглядит твёрдым объектом,
04:03
and that's not true either.
78
243480
1400
и это тоже неправильно.
04:05
Your brain is one of the softest substances in your body,
79
245720
3416
Мозг сформирован одной из мягчайших тканей в теле.
04:09
and you can think of it kind of like jello.
80
249160
2016
Можете думать о нём как о желе.
04:11
So as your head is moving back and forth,
81
251200
2136
И когда голова движется взад и вперёд,
04:13
your brain is twisting and turning and contorting,
82
253360
2856
мозг скручивается, переворачивается и искривляется,
04:16
and the tissue is getting stretched.
83
256240
2216
а его ткань растягивается.
04:18
And so most experts, I think, would agree
84
258480
3016
Большинство экспертов, я думаю, согласились бы,
04:21
that concussion is not likely to be something that's happening
85
261520
3136
что сотрясение связано с происходящим
04:24
on this outer surface of the brain,
86
264680
1816
не на поверхности мозга,
04:26
but rather it's something that's much deeper
87
266520
2096
а где-то гораздо глубже,
04:28
towards the center of the brain.
88
268640
1560
ближе к центру мозга.
04:31
Now, the way that we're approaching this problem
89
271279
2577
К этой проблеме мы подходим так:
04:33
to try to understand the mechanisms of concussion
90
273880
2336
чтобы разобраться в механизме сотрясений
04:36
and to figure out if we can prevent it
91
276240
1856
и придумать, как их предотвратить,
04:38
is we are using a device like this.
92
278120
2816
мы используем вот такое приспособление.
04:40
It's a mouthguard.
93
280960
1200
Это капа.
04:42
It has sensors in it that are essentially the same
94
282960
2896
В ней находятся датчики, похожие на те, что встроены
04:45
that are in your cell phone:
95
285880
1336
в ваш мобильный телефон:
04:47
accelerometers, gyroscopes,
96
287240
2336
акселерометры, гироскопы.
04:49
and when someone is struck in the head,
97
289600
1896
И когда кто-то получает удар по голове,
04:51
it can tell you how their head moved
98
291520
2536
они фиксируют движение головы
04:54
at a thousand samples per second.
99
294080
3120
со скоростью тысяча кадров в секунду.
04:58
The principle behind the mouthguard is this:
100
298760
2696
Принцип работы капы —
05:01
it fits onto your teeth.
101
301480
1256
вы надеваете её на зубы.
05:02
Your teeth are one of the hardest substances in your body.
102
302760
3056
Зубы формирует одна из самых твёрдых тканей в теле.
05:05
So it rigidly couples to your skull
103
305840
2056
Капа жёстко крепится к черепу
05:07
and gives you the most precise possible measurement
104
307920
2416
и даёт самое чёткое представление о том,
05:10
of how the skull moves.
105
310360
1936
как движется мозг.
05:12
People have tried other approaches, with helmets.
106
312320
2536
Люди пробовали другие способы, со шлемами.
05:14
We've looked at other sensors that go on your skin,
107
314880
3376
Мы рассматривали вариант с сенсорами, крепящимися к коже,
05:18
and they all simply move around too much,
108
318280
2616
но они чересчур подвижны.
05:20
and so we found that this is the only reliable way
109
320920
2696
В общем, это единственный надёжный способ
05:23
to take a good measurement.
110
323640
1360
получить точные измерения.
05:27
So now that we've got this device, we can go beyond studying cadavers,
111
327400
4296
Теперь, имея это устройство, мы можем перейти от изучения кадавров к большему,
05:31
because you can only learn so much about concussion
112
331720
2416
потому что не всё можно узнать о сотрясениях,
05:34
from studying a cadaver,
113
334160
1216
изучая кадавров,
05:35
and we want to learn and study live humans.
114
335400
2776
мы хотим изучать живых людей.
05:38
So where can we find a group of willing volunteers
115
338200
3896
Где же найти группу добровольцев,
05:42
to go out and smash their heads into each other on a regular basis
116
342120
4256
готовых регулярно бодаться друг с другом головами
05:46
and sustain concussion?
117
346400
1216
и переносить сотрясения?
05:47
Well, I was one of them,
118
347640
1896
Я был одним из них,
05:49
and it's your local friendly Stanford football team.
119
349560
2800
это ваша местная Стэнфордская футбольная команда.
05:53
So this is our laboratory,
120
353640
1616
Это наша лаборатория.
05:55
and I want to show you
121
355280
1696
Я хочу показать вам
05:57
the first concussion we measured with this device.
122
357000
3176
первое сотрясение, обработанное нашим устройством.
06:00
One of the things that I should point out is the device has this gyroscope in it,
123
360200
4256
Я хочу отметить, что в устройстве есть гироскоп,
06:04
and that allows you to measure the rotation of the head.
124
364480
2736
который позволяет измерить угол поворота головы.
06:07
Most experts think that that's the critical factor
125
367240
2376
По мнению экспертов, это важнейший фактор
06:09
that might start to tell us what is happening in concussion.
126
369640
2856
при определении того, как происходит сотрясение мозга.
06:12
So please watch this video.
127
372520
1360
Итак, пожалуйста, внимание.
06:15
Announcer: Cougars bring extra people late, but Luck has time,
128
375280
3416
Комментатор: Подкрепление «Пум» запаздывает, но у Лака есть время,
06:18
and Winslow is crushed.
129
378720
1640
и Уинслоу сбит.
06:22
I hope he's all right.
130
382120
1576
Я надеюсь, он в порядке.
06:23
(Audience roars)
131
383720
1960
(Публика ревёт)
06:30
Top of your screen,
132
390560
1456
Вверху экрана
06:32
you'll see him come on just this little post route,
133
392040
2416
вы видите, как он прибегает с опозданием,
06:34
get separation, safety.
134
394480
1640
отделяется, укрывается.
06:40
Here it comes at you in real speed. You'll hear this.
135
400240
2560
То же самое в реальном времени. Вы услышите это.
06:44
The hit delivered by --
136
404640
1880
В него врезался...
06:47
David Camarillo: Sorry, three times is probably a little excessive there.
137
407720
3456
Дэвид Камарильо: Извините, три раза — это, пожалуй, немного чересчур.
06:51
But you get the idea.
138
411200
1256
Но вы поняли суть.
06:52
So when you look at just the film here,
139
412480
2816
Итак, когда вы смотрите это видео,
06:55
pretty much the only thing you can see is he got hit really hard and he was hurt.
140
415320
3816
то, в принципе, видите только одно: его ударили, и ему больно.
06:59
But when we extract the data
141
419160
1656
Но после извлечения данных
07:00
out of the mouthguard that he was wearing,
142
420840
2000
из его капы
07:02
we can see much more detail, much richer information.
143
422864
2712
мы смогли рассмотреть всё намного подробнее.
07:05
And one of the things that we noticed here
144
425600
2416
Одна из замеченных нами вещей —
07:08
is that he was struck in the lower left side of his face mask.
145
428040
4056
это то, что удар пришёлся в нижнюю левую часть его лицевого щитка.
07:12
And so that did something first that was a little counterintuitive.
146
432120
3176
Далее произошло нечто немного неожиданное.
07:15
His head did not move to the right.
147
435320
1696
Его голова двигалась не вправо.
07:17
In fact, it rotated first to the left.
148
437040
1936
Сначала она повернулась налево.
07:19
Then as the neck began to compress,
149
439000
2856
Потом, как только шея начала сжиматься,
07:21
the force of the blow caused it to whip back to the right.
150
441880
3096
сила удара заставила голову отскочить вправо.
07:25
So this left-right motion was sort of a whiplash-type phenomenon,
151
445000
5856
Это движение слева направо похоже на удар хлыста.
07:30
and we think that is probably what led to the brain injury.
152
450880
4416
Оно, как мы полагаем, и привело к травме головного мозга.
07:35
Now, this device is only limited in such that it can measure the skull motion,
153
455320
3776
Однако наше устройство замеряет только амплитуду движения черепа,
07:39
but what we really want to know is what's happening inside of the brain.
154
459120
3416
а мы хотим знать, что происходит внутри мозга.
07:42
So we collaborate with Svein Kleiven's group in Sweden.
155
462560
3496
Поэтому мы объединились с группой Свена Клейвена из Швеции.
07:46
They've developed a finite element model of the brain.
156
466080
3576
Они разработали конечно-элементную модель мозга.
07:49
And so this is a simulation
157
469680
2096
Эта симуляция
07:51
using the data from our mouthguard from the injury I just showed you,
158
471800
3336
использует данные нашей капы о только что рассмотренной нами травме,
07:55
and what you see is the brain --
159
475160
2016
и вы видите перед собой мозг этого игрока.
07:57
this is a cross-section right in the front
160
477200
2416
Это разрез фронтальной части мозга,
07:59
of the brain twisting and contorting as I mentioned.
161
479640
2776
скручивающейся и искривляющейся, как я уже упоминал.
08:02
So you can see this doesn't look a lot like the CDC video.
162
482440
2896
Как можно видеть, это мало похоже на видеоролик CDC.
08:05
Now, the colors that you're looking at
163
485360
1856
Цвета показывают,
08:07
are how much the brain tissue is being stretched.
164
487240
4136
как сильно растягивается ткань мозга.
08:11
And so the red is 50 percent.
165
491400
1696
Красный означает 50%.
08:13
That means the brain has been stretched to 50 percent of its original length,
166
493120
3656
То есть ткань мозга растянута на 50% от своих изначальных размеров
08:16
the tissue in that particular area.
167
496800
1696
в этой отдельно взятой области.
08:18
And the main thing I want to draw your attention to is this red spot.
168
498520
3256
Я хочу заострить ваше внимание на этом красном пятне.
08:21
So the red spot is very close to the center of the brain,
169
501800
3456
Оно находится очень близко к центру мозга,
08:25
and relatively speaking,
170
505280
1256
и, условно говоря,
08:26
you don't see a lot of colors like that on the exterior surface
171
506560
4656
вы не увидите такого цветового богатства на поверхности мозга
08:31
as the CDC video showed.
172
511240
2360
в видеоролике CDC.
08:34
Now, to explain a little more detail
173
514960
1736
Теперь я объясню в деталях,
08:36
about how we think concussion might be happening,
174
516720
3616
как, на наш взгляд, происходит сотрясение.
08:40
one thing I should mention
175
520360
1296
Одна из важных вещей,
08:41
is that we and others have observed that a concussion is more likely
176
521680
3215
которые мы заметили: сотрясение наиболее вероятно,
08:44
when you're struck and your head rotates in this direction.
177
524919
3976
когда от удара голова поворачивается в этом направлении.
08:48
This is more common in sports like football,
178
528919
2257
Такое часто случается в спорте,
08:51
but this seems to be more dangerous. So what might be happening there?
179
531200
3335
но такое представляется более опасным. Так что же там происходит?
08:54
Well, one thing that you'll notice in the human brain
180
534559
3017
Вы можете заметить, что человеческий мозг имеет одно отличие
08:57
that is different than other animals
181
537600
1736
от мозга животных:
08:59
is we have these two very large lobes.
182
539360
2456
у нас есть два больших полушария.
09:01
We have the right brain and the left brain.
183
541840
2216
У нас есть правое полушарие и левое полушарие.
09:04
And the key thing to notice in this figure here
184
544080
3056
Ключевая вещь на этой схеме —
09:07
is that right down the center of the right brain and the left brain
185
547160
3256
прямо в центральной нижней части обоих полушарий
09:10
there's a large fissure that goes deep into the brain.
186
550440
2936
расположена большая борозда, уходящая в глубину мозга.
09:13
And in that fissure, what you can't see in this image,
187
553400
2856
В этой борозде находится невидимый на этой картинке, —
09:16
you'll have to trust me,
188
556280
1216
так что верьте на слово —
09:17
there is a fibrous sheet of tissue.
189
557520
1696
волокнистый листок ткани.
09:19
It's called the falx,
190
559240
1216
Он называется серп мозга.
09:20
and it runs from the front of your head all the way to the back of your head,
191
560480
3656
Он тянется от лицевой до задней части головы,
09:24
and it's quite stiff.
192
564160
1216
и он довольно жёсткий.
09:25
And so what that allows for is when you're struck
193
565400
3456
Это приводит к тому, что, когда вы ударяетесь
09:28
and your head rotates in this left-right direction,
194
568880
3056
и голова поворачивается слева направо,
09:31
forces can rapidly transmit right down to the center of your brain.
195
571960
3776
импульс быстро передаётся в глубину мозга.
09:35
Now, what's there at the bottom of this fissure?
196
575760
2240
Что же находится внизу этой борозды?
09:39
It's the wiring of your brain,
197
579120
2496
Коммуникации вашего мозга.
09:41
and in fact this red bundle here at the bottom of that fissure
198
581640
4616
Вот этот красный пучок внизу борозды —
09:46
is the single largest fiber bundle
199
586280
2976
самый большой пучок волокон,
09:49
that is the wiring that connects the right and left sides of your brain.
200
589280
3976
соединяющий правое и левое полушария мозга.
09:53
It's called the corpus callosum.
201
593280
1524
Он называется мозолистое тело.
09:55
And we think that this might be
202
595480
1936
Мы считаем, что это может быть
09:57
one of the most common mechanisms of concussion,
203
597440
3816
одним из самых распространённых механизмов сотрясений.
10:01
and as the forces move down, they strike the corpus callosum,
204
601280
4696
Импульс передаётся вниз и поражает мозолистое тело.
10:06
it causes a dissociation between your right and your left brain
205
606000
2976
Это приводит к разъединению правого и левого полушарий,
10:09
and could explain some of the symptoms of concussion.
206
609000
2480
чем можно объяснить некоторые симптомы сотрясений.
10:12
This finding is also consistent of what we've seen
207
612680
2816
Эта находка согласуется с тем, что можно наблюдать
10:15
in this brain disease that I mentioned, chronic traumatic encephalopathy.
208
615520
4016
при упомянутой мной хронической травматической энцефалопатии.
10:19
So this is an image of a middle-aged ex-professional football player,
209
619560
5536
Это бывший профессиональный футболист среднего возраста.
10:25
and the thing that I want to point out is if you look at the corpus callosum,
210
625120
3976
Обратите внимание на мозолистое тело.
10:29
and I'll page back here so you can see the size of a normal corpus callosum
211
629120
3936
Я отлистаю назад, чтобы вы могли сравнить его нормальный размер
10:33
and the size of the person here who has chronic traumatic encephalopathy,
212
633080
4416
и размер у человека, страдающего хронической травматической энцефалопатией.
10:37
it is greatly atrophied.
213
637520
2536
Оно сильно атрофировано.
10:40
And the same goes for all of the space in the ventricles.
214
640080
3336
То же самое касается всего этого пространства в желудочках.
10:43
These ventricles are much larger.
215
643440
1776
Они намного больше.
10:45
And so all of this tissue near the center of the brain
216
645240
2536
В общем, вся ткань у центра мозга
10:47
has died off over time.
217
647800
1216
со временем отмерла.
10:49
So what we're learning is indeed consistent.
218
649040
3560
Это согласуется с нашими находками.
10:53
Now, there is some good news here,
219
653520
2656
И в чём-то это хорошая новость.
10:56
and I hope to give you a sense of hope by the end of this talk.
220
656200
3456
Завершая своё выступление, я хочу поделиться с вами надеждой.
10:59
One of the things that we've noticed,
221
659680
2096
Мы заметили одну особенность
11:01
specifically about this mechanism of injury,
222
661800
2256
в данном механизме получения травмы.
11:04
is although there's a rapid transmission of the forces down this fissure,
223
664080
4056
Несмотря на высокую скорость передачи импульса вниз по жёлобу,
11:08
it still takes a defined amount of time.
224
668160
3296
на это уходит определённое время.
11:11
And what we think is that if we can slow the head down just enough
225
671480
4336
И мы считаем, что если удастся замедлить голову настолько,
11:15
so that the brain does not lag behind the skull
226
675840
3216
чтобы мозг не отставал от черепа,
11:19
but instead it moves in synchrony with the skull,
227
679080
3576
а двигался с ним синхронно,
11:22
then we might be able to prevent this mechanism of concussion.
228
682680
3256
такие сотрясения можно предотвратить.
11:25
So how can we slow the head down?
229
685960
2680
Но как нам замедлить голову?
11:30
(Laughter)
230
690640
1736
(Смех)
11:32
A gigantic helmet.
231
692400
1960
Огромный шлем.
11:35
So with more space, you have more time,
232
695440
2856
Чем больше места, тем больше у вас времени.
11:38
and this is a bit of a joke, but some of you may have seen this.
233
698320
3096
В этом есть доля шутки, но вы, возможно, уже видели такое.
11:41
This is bubble soccer, and it's a real sport.
234
701440
2296
Это футбол в пузырях, и это реальный вид спорта.
11:43
In fact, I saw some young adults
235
703760
1656
Я даже видел, как молодые люди
11:45
playing this sport down the street from my house the other day,
236
705440
2976
играли в него на днях недалеко от моего дома,
11:48
and as far as I know there have been no reported concussions.
237
708440
2896
и, насколько я знаю, сотрясений там зафиксировано не было.
11:51
(Laughter)
238
711360
1016
(Смех)
11:52
But in all seriousness, this principle does work,
239
712400
4416
Если совсем серьёзно, принцип работает,
11:56
but this has gone too far.
240
716840
1376
но тут дело зашло далеко.
11:58
This isn't something that's practical for bike riding or playing football.
241
718240
5256
Так не покатаешься на велосипеде, не поиграешь в футбол.
12:03
And so we are collaborating with a company in Sweden called Hövding.
242
723520
4376
Мы сотрудничаем со шведской компанией Hövding.
12:07
Some of you may have seen their work,
243
727920
2336
Кто-то из вас, возможно, уже видел их разработки.
12:10
and they're using the same principle of air to give you some extra space
244
730280
4376
Они также используют пространство, заполняемое воздухом,
12:14
to prevent concussion.
245
734680
1800
для предотвращения сотрясений.
12:17
Kids, don't try this at home please.
246
737320
1760
Дети, не пытайтесь повторить это дома.
12:20
This stuntman does not have a helmet.
247
740680
2160
У этого каскадёра нет шлема.
12:24
He instead has a neck collar,
248
744200
2256
Вместо шлема он использует воротник
12:26
and this neck collar has sensors in it,
249
746480
2576
со встроенными датчиками
12:29
the same type of sensors that are in our mouthguard,
250
749080
3576
того же типа, что и в нашей капе.
12:32
and it detects when he's likely to have a fall,
251
752680
3136
Они определяют, когда вы падаете,
12:35
and there's an airbag that explodes and triggers,
252
755840
2336
и активируют подушку, работающую, по сути, так же,
12:38
the same way that an airbag works in your car, essentially.
253
758200
3776
как подушка безопасности в машине.
12:42
And in the experiments we've done in my lab with their device,
254
762000
2936
Мы экспериментировали с этим устройством в своей лаборатории
12:44
we found that it can greatly reduce the risk of concussion in some scenarios
255
764960
3736
и выяснили, что в отдельных случаях оно может заметно снизить риск сотрясения
12:48
compared to a normal bicycle helmet.
256
768720
2136
по сравнению с обычным велосипедным шлемом.
12:50
So it's a pretty exciting development.
257
770880
1840
Это весьма вдохновляющая разработка.
12:53
But in order for us to actually realize the benefits of technology
258
773720
4696
Но прежде чем воспользоваться преимуществами технологии
12:58
that can prevent concussion,
259
778440
1856
предотвращения сотрясений,
13:00
it needs to meet regulations.
260
780320
2936
мы должны учесть установленные нормы.
13:03
That's a reality.
261
783280
1696
Такова реальность.
13:05
And this device is for sale in Europe
262
785000
3136
Это устройство продаётся в Европе,
13:08
but is not for sale in the US, and probably won't be any time soon.
263
788160
3696
но в США его в продаже нет, и, скорее всего, ещё долго не будет.
13:11
So I wanted to tell you why.
264
791880
1536
И я хочу рассказать почему.
13:13
There are some good reasons and then there are some not so good reasons.
265
793440
3776
Существуют веские причины и не очень веские причины.
13:17
Bike helmets are federally regulated.
266
797240
2216
Шлемы федерально регламентированы.
13:19
The Consumer Product Safety Commission has been given jurisdiction
267
799480
3736
У Комиссии по безопасности потребительских товаров есть полномочия
13:23
to approve any bike helmet for sale,
268
803240
1856
допускать к продаже любой шлем.
13:25
and this is the test they use.
269
805120
1456
Они используют вот этот тест.
13:26
This is back to what I was telling you at the beginning about skull fracture.
270
806600
3656
Это подтверждение того, что я говорил вам о переломах костей черепа.
13:30
That's what this test is for.
271
810280
1416
Вот для чего нужен этот тест.
13:31
And that's an important thing to do.
272
811720
1736
И это важно.
13:33
It can save your life, but it's not sufficient, I would say.
273
813480
2856
Это может спасти вам жизнь, но этого недостаточно.
13:36
So for example, one thing this test doesn't evaluate
274
816360
2736
Этот тест, например, не проверяет,
13:39
is it doesn't tell you is that airbag going to trigger
275
819120
2816
сработает ли подушка безопасности
13:41
at the right time and place, and not trigger when it doesn't need to?
276
821960
3896
в нужное время и в нужном месте, и не случится ли это когда не надо.
13:45
Similarly, it's not going to tell you
277
825880
2056
Аналогично, он не ответит,
13:47
is this helmet likely to prevent concussion or not?
278
827960
3376
может ли шлем предотвратить сотрясение или нет.
13:51
And if you look at football helmets, which aren't regulated,
279
831360
3736
Если взять футбольные шлемы, которые не регламентируются,
13:55
they still have a very similar test.
280
835120
2376
их проверяют похожим образом.
13:57
They're not regulated by the government, anyway.
281
837520
2256
Они не регламентируются правительством.
13:59
They have an industry body, which is the way most industries work.
282
839800
3136
Существует отраслевая организация, как это зачастую принято.
14:02
But this industry body, I can tell you, has been quite resistant
283
842960
3016
Но она сильно противится
14:06
to updating their standards.
284
846000
1376
обновлению своих стандартов.
14:07
So in my lab, we are working on not only the mechanism of concussion,
285
847400
3256
В моей лаборатории мы не только изучаем механизм сотрясений,
14:10
but we want to understand how can we have better test standards?
286
850680
3456
но и пытаемся найти способ улучшить стандарты тестирования.
14:14
And we hope that the government can use this type of information
287
854160
4536
И мы надеемся, что правительство сможет использовать наши данные
14:18
to encourage innovation
288
858720
1736
для поощрения инноваций,
14:20
by letting consumers know
289
860480
1616
уведомляя потребителей о том,
14:22
how protected are you with a given helmet.
290
862120
3776
насколько их может защитить определённый шлем.
14:25
And I want to bring this back finally to the original question I asked,
291
865920
3376
И, наконец, я хочу вернуться к вопросу, заданному мной вначале.
14:29
which is, would I feel comfortable letting my child play football
292
869320
3336
Спокойно бы я себя чувствовал, разрешив своему ребёнку играть в футбол
14:32
or ride a bicycle?
293
872680
1736
или кататься на велосипеде?
14:34
And this might be just a result of my own traumatic experience.
294
874440
3336
Это может быть следствием моего личного травматического опыта.
14:37
I'm much more nervous about my daughter, Rose, riding a bicycle.
295
877800
4000
Я гораздо сильнее тревожусь, когда моя дочь Роуз садится на велосипед.
14:42
So she's a year and a half old,
296
882920
1656
Ей полтора года,
14:44
and she's already, well, wants to anyway, race down the streets of San Francisco.
297
884600
5456
и она уже хочет носиться по улицам Сан-Франциско.
14:50
This is the bottom of one of these streets.
298
890080
2336
Это нижняя часть одной из улиц.
14:52
And so my personal goal is to -- and I believe this is possible --
299
892440
5216
Так что моя личная цель — и я верю, что это возможно, —
14:57
is to further develop these technologies,
300
897680
2056
сильнее развить эти технологии.
14:59
and in fact, we're working on something in my lab in particular
301
899760
2976
Собственно, в лаборатории мы работаем над кое-чем,
15:02
that really makes optimal use of the given space of a helmet.
302
902760
2953
оптимально использующим доступное пространство шлема.
15:05
And I am confident that we will be able to,
303
905737
2479
И я уверен, что нам удастся,
15:08
before she's ready to ride a two-wheeler,
304
908240
3216
прежде чем моя дочь освоит двухколёсный велосипед,
15:11
have something available
305
911480
1376
получить нечто доступное,
15:12
that can in fact really reduce the risk of concussion
306
912880
3336
способное значительно уменьшить риск сотрясения
15:16
and comply with regulatory bodies.
307
916240
3136
и соответствующее стандартам.
15:19
And so what I'd like to do --
308
919400
1616
И мне бы хотелось…
15:21
and I know that this is for some of you of more immediate nature,
309
921040
3376
Я знаю, что кому-то из вас это нужно скорее,
15:24
I've got a couple years here --
310
924440
1656
а у меня есть в запасе пара лет.
15:26
is to be able to tell parents and grandparents when I'm asked,
311
926120
4136
Я хочу отвечать родителям и родственникам, когда они меня спрашивают,
15:30
it is safe and healthy for your children to engage in these activities.
312
930280
4416
что эти занятия безопасны для их детей.
15:34
And I'm very fortunate to have a wonderful team at Stanford
313
934720
2816
Мне очень повезло с прекрасной командой в Стэнфорде,
15:37
that's working hard on this.
314
937560
1896
трудящейся сейчас над этим.
15:39
So I hope to come back in a few years with the final story,
315
939480
4096
Я надеюсь вернуться через несколько лет с законченной историей,
15:43
but for now I will tell you,
316
943600
1976
а пока скажу так:
15:45
please don't just be afraid when you hear the word concussion.
317
945600
2936
пожалуйста, не пугайтесь, услышав слово «сотрясение».
15:48
There is hope.
318
948560
1216
Надежда есть.
15:49
Thank you.
319
949800
1216
Спасибо.
15:51
(Applause)
320
951040
4503
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7