Why helmets don't prevent concussions -- and what might | David Camarillo

288,271 views

2016-09-29 ・ TED


New videos

Why helmets don't prevent concussions -- and what might | David Camarillo

288,271 views ・ 2016-09-29

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mieszko Renusch Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:12
The word concussion evokes a fear these days more so than it ever has,
0
12440
4656
Pojęcie "wstrząśnienie mózgu" przeraża.
00:17
and I know this personally.
1
17120
2376
Wiem to z doświadczenia.
00:19
I played 10 years of football,
2
19520
2656
Grałem 10 lat w futbol amerykański.
00:22
was struck in the head thousands of times.
3
22200
2416
Tysiące razy dostałem w głowę.
00:24
And I have to tell you, though, what was much worse than that
4
24640
3656
Ale większe piętno odcisnęły dwa wypadki rowerowe,
00:28
was a pair of bike accidents I had where I suffered concussions,
5
28320
4776
które spowodowały u mnie wstrząśnienia mózgu.
00:33
and I'm still dealing with the effects of the most recent one
6
33120
2936
Z efektami ostatniego walczę do dzisiaj,
00:36
today as I stand in front of you.
7
36080
1760
tutaj, jak stoję przed wami.
00:39
There is a fear around concussion
8
39640
2456
Strach przed wstrząśnieniem mózgu
00:42
that does have some evidence behind it.
9
42120
1960
ma swoje uzasadnienie.
00:45
There is information that a repeated history of concussion
10
45600
3336
Badania wskazują, że wielokrotne wstrząśnienia
00:48
can lead to early dementia, such as Alzheimer's,
11
48960
3296
prowadzą do wcześniejszej demencji, na przykład choroby Alzheimera,
00:52
and chronic traumatic encephalopathy.
12
52280
2056
czy przewlekłej encefalopatii pourazowej.
00:54
That was the subject of the Will Smith movie "Concussion."
13
54360
3040
Było to tematem filmu "Wstrząs" z Willem Smithem.
00:58
And so everybody is caught up in football and what they see in the military,
14
58560
3576
Wszyscy myślą o futbolu, o zdarzeniach w wojsku,
01:02
but you may not know
15
62160
1336
ale nie każdy wie,
01:03
that bike riding is the leading cause of concussion for kids,
16
63520
4296
że wypadki rowerowe są najczęstszą przyczyną wstrząśnień u dzieci,
01:07
sports-related concussion, that is.
17
67840
1667
przynajmniej te związane ze sportem.
01:11
And so another thing that I should tell you
18
71040
2576
Kolejna kwestia,
01:13
that you may not know
19
73640
1216
nie wszystkim znana,
01:14
is that the helmets that are worn in bicycling and football
20
74880
2936
to fakt, że kaski rowerowe, futbolowe,
01:17
and many activities,
21
77840
1656
również wiele innych,
01:19
they're not designed or tested
22
79520
2576
nie są projektowane i testowane z myślą
01:22
for how well they can protect your children against concussion.
23
82120
3480
o ochronie dzieci przed wstrząśnieniem mózgu.
01:26
They're in fact designed and tested
24
86200
1736
Ich zadaniem jest
01:27
for their ability to protect against skull fracture.
25
87960
2680
przeciwdziałanie pęknięciom czaszki.
01:31
And so I get this question all the time from parents,
26
91840
5616
Rodzice ciągle zadają mi to pytanie.
01:37
and they ask me,
27
97480
1576
Pytają mnie:
01:39
"Would you let your own child play football?"
28
99080
2296
"Czy pozwoliłbyś swojemu dziecku grać w futbol?",
01:41
Or, "Should I let my child play soccer?"
29
101400
3176
"Pozwolić dziecku grać w piłkę nożną?".
01:44
And I think that as a field,
30
104600
2896
W tej dziedzinie
01:47
we're a long way from giving an answer with any kind of confidence there.
31
107520
4400
wciąż nam daleko do definitywnych odpowiedzi.
01:53
So I look at that question from a bit of a different lens,
32
113440
3576
Podchodzę do takiego pytania z innej strony
01:57
and I want to know, how can we prevent concussion?
33
117040
3736
i chcę się dowiedzieć, jak zapobiec wstrząśnieniom mózgu.
02:00
Is that even possible?
34
120800
1656
Czy to w ogóle możliwe?
02:02
And most experts think that it's not,
35
122480
2560
Większość ekspertów twierdzi, że nie.
02:06
but the work that we're doing in my lab
36
126520
2216
Ale badania w moim laboratorium
02:08
is starting to reveal more of the details around concussion
37
128760
4376
pozwalają odsłonić więcej szczegółów odnośnie wstrząśnień,
02:13
so that we can have a better understanding.
38
133160
2776
żeby móc je lepiej poznać.
02:15
The reason we're able to prevent skull fracture with helmets
39
135960
2856
Łatwiej przeciwdziałać pęknięciom czaszki,
02:18
is because it's pretty simple. We know how it works.
40
138840
2455
bo to dosyć prosty, znany mechanizm.
02:21
Concussion has been much more of a mystery.
41
141320
2040
Wstrząśnienie jest dalej tajemnicą.
02:24
So to give you a sense of what might be happening in a concussion,
42
144280
3760
By pokazać, co się może dziać podczas wstrząśnienia,
02:29
I want to show you the video here
43
149240
1936
pokażę filmik,
02:31
that you see when you type into Google,
44
151200
2536
który łatwo znaleźć w Google, wpisując:
02:33
"What is a concussion?"
45
153760
1416
"Co to jest wstrząśnienie mózgu?".
02:35
The CDC website comes up,
46
155200
1656
Wyskakuje strona CDC
02:36
and this video essentially tells the whole story.
47
156880
3456
i filmik wyjaśnia zagadnienie.
02:40
What you see is the head moves forward,
48
160360
2416
Jak widzicie, głowa rusza do przodu,
02:42
the brain lags behind,
49
162800
2056
mózg zostaje w tyle,
02:44
then the brain catches up
50
164880
1416
następnie mózg dogania resztę
02:46
and smashes into the skull.
51
166320
2256
i uderza w czaszkę.
02:48
It rebounds off the skull
52
168600
2176
Odbija się od niej
02:50
and then proceeds to run into the other side of the skull.
53
170800
3760
i uderza w drugą stronę czaszki.
02:55
And what you'll notice is highlighted in this video from the CDC,
54
175320
3616
Zwróćcie uwagę, co podkreśla ten film,
02:58
which I'll note was funded by the NFL,
55
178960
2456
swoją drogą ufundowany przez NFL.
03:01
is that the outer surface of the brain,
56
181440
2936
Podkreślono, że zewnętrzna część mózgu,
03:04
where it was to have smashed into the skull,
57
184400
3296
w miejscu, gdzie miała uderzyć w czaszkę,
03:07
looks like it's been damaged or injured, so it's on the outer surface of the brain.
58
187720
3936
wygląda na uszkodzoną na powierzchni.
03:11
And what I'd like to do with this video
59
191680
1976
Niektóre aspekty tego filmiku
03:13
is to tell you that there are some aspects that are probably right,
60
193680
3696
pewnie pokazują prawdę,
03:17
indicative of what the scientists think happens with concussion,
61
197400
3016
zgodnie z przypuszczeniami naukowców,
03:20
but there's probably more that's wrong with this video.
62
200440
2616
ale więcej tu przekłamań.
03:23
So one thing that I do agree with, and I think most experts would,
63
203080
3256
Zgadzam się, podobnie jak większość ekspertów,
03:26
is that the brain does have these dynamics.
64
206360
2016
że mózg tak się porusza.
03:28
It does lag behind the skull
65
208400
2376
Rzeczywiście nie nadąża za czaszką,
03:30
and then catch up and move back and forth and oscillate.
66
210800
2656
a potem uderza w nią raz po raz oscylując.
03:33
That we think is true.
67
213480
1240
To prawda.
03:35
However, the amount of motion you see in the brain in this video
68
215760
3296
Natomiast zakres ruchu mózgu widoczny w tym filmiku
03:39
is probably not right at all.
69
219080
1576
nie odzwierciedla rzeczywistości.
03:40
There's very little room in the cranial vault,
70
220680
3416
W czaszce jest bardzo mało miejsca,
03:44
only a few millimeters,
71
224120
1696
tylko kilka milimetrów,
03:45
and it's filled entirely with cerebral spinal fluid,
72
225840
3176
w całości wypełnionych płynem mózgowo-rdzeniowym,
03:49
which acts as a protective layer.
73
229040
2176
czyli warstwą ochronną.
03:51
And so the brain as a whole probably moves very little inside the skull.
74
231240
4160
Mózg jako całość raczej mało się porusza.
03:56
The other problem with this video
75
236520
2056
Innym przekłamaniem tego filmiku
03:58
is that the brain is shown
76
238600
1736
jest pokazanie mózgu
04:00
as a kind of rigid whole as it moves around,
77
240360
3096
jako sztywnej całości.
04:03
and that's not true either.
78
243480
1400
To również nieprawda.
04:05
Your brain is one of the softest substances in your body,
79
245720
3416
Mózg to jedna najbardziej miękkich substancji w ciele,
04:09
and you can think of it kind of like jello.
80
249160
2016
jest trochę jak galareta.
04:11
So as your head is moving back and forth,
81
251200
2136
Więc kiedy głowa rusza się w tę i we w tę,
04:13
your brain is twisting and turning and contorting,
82
253360
2856
mózg się skręca, obraca i wykrzywia,
04:16
and the tissue is getting stretched.
83
256240
2216
a tkanka się rozciąga.
04:18
And so most experts, I think, would agree
84
258480
3016
Myślę, że większość ekspertów się zgodzi,
04:21
that concussion is not likely to be something that's happening
85
261520
3136
że wstrząśnienie raczej nie oddziałuje
04:24
on this outer surface of the brain,
86
264680
1816
na powierzchnię mózgu,
04:26
but rather it's something that's much deeper
87
266520
2096
ale dotyka głębszych partii,
04:28
towards the center of the brain.
88
268640
1560
bardziej wewnątrz mózgu.
04:31
Now, the way that we're approaching this problem
89
271279
2577
Podchodzimy do tego problemu,
04:33
to try to understand the mechanisms of concussion
90
273880
2336
by zrozumieć mechanizm wstrząśnienia
04:36
and to figure out if we can prevent it
91
276240
1856
i zbadać metody zapobiegawcze,
04:38
is we are using a device like this.
92
278120
2816
przy pomocy takiego urządzenia.
04:40
It's a mouthguard.
93
280960
1200
To ochraniacz na zęby.
04:42
It has sensors in it that are essentially the same
94
282960
2896
Ma w sobie czujniki podobne do tych,
04:45
that are in your cell phone:
95
285880
1336
co w telefonach komórkowych.
04:47
accelerometers, gyroscopes,
96
287240
2336
Akcelerometry, żyroskopy.
04:49
and when someone is struck in the head,
97
289600
1896
Przy uderzeniu w głowę
04:51
it can tell you how their head moved
98
291520
2536
potrafią opisać jej ruch
04:54
at a thousand samples per second.
99
294080
3120
z dokładnością 1000 próbek na sekundę.
04:58
The principle behind the mouthguard is this:
100
298760
2696
To urządzenie oparto na założeniu,
05:01
it fits onto your teeth.
101
301480
1256
że jest nakładane na zęby,
05:02
Your teeth are one of the hardest substances in your body.
102
302760
3056
czyli jedną z najtwardszych substancji w ciele.
05:05
So it rigidly couples to your skull
103
305840
2056
Dzięki temu sprzęga się z czaszką,
05:07
and gives you the most precise possible measurement
104
307920
2416
dając najdokładniejsze pomiary
05:10
of how the skull moves.
105
310360
1936
ruchu czaszki.
05:12
People have tried other approaches, with helmets.
106
312320
2536
W przeszłości próbowano używać kasków.
05:14
We've looked at other sensors that go on your skin,
107
314880
3376
My sprawdziliśmy czujniki na skórze.
05:18
and they all simply move around too much,
108
318280
2616
Ale one wszystkie zbyt mocno się ruszają.
05:20
and so we found that this is the only reliable way
109
320920
2696
Stąd uznaliśmy, że obecny sposób
05:23
to take a good measurement.
110
323640
1360
daje najlepsze pomiary.
05:27
So now that we've got this device, we can go beyond studying cadavers,
111
327400
4296
Dzięki temu urządzeniu nie musimy poprzestawać na badaniu zwłok,
05:31
because you can only learn so much about concussion
112
331720
2416
bo wiedza o wstrząśnieniu z takich badań
05:34
from studying a cadaver,
113
334160
1216
jest ograniczona.
05:35
and we want to learn and study live humans.
114
335400
2776
Teraz możemy badać żywych ludzi.
05:38
So where can we find a group of willing volunteers
115
338200
3896
Tylko gdzie znaleźć ochotników
05:42
to go out and smash their heads into each other on a regular basis
116
342120
4256
skłonnych zderzać się głowami
05:46
and sustain concussion?
117
346400
1216
i doznawać wstrząśnień mózgu?
05:47
Well, I was one of them,
118
347640
1896
Jednym z nich byłem ja
05:49
and it's your local friendly Stanford football team.
119
349560
2800
oraz zaprzyjaźniona drużyna futbolowa Stanfordu.
05:53
So this is our laboratory,
120
353640
1616
To nasze laboratorium.
05:55
and I want to show you
121
355280
1696
Pokażę pierwsze wstrząśnienie,
05:57
the first concussion we measured with this device.
122
357000
3176
które zmierzyliśmy tym urządzeniem.
06:00
One of the things that I should point out is the device has this gyroscope in it,
123
360200
4256
Żyroskop zawarty w urządzeniu
06:04
and that allows you to measure the rotation of the head.
124
364480
2736
pozawala zmierzyć rotację głowy.
06:07
Most experts think that that's the critical factor
125
367240
2376
Większość ekspertów uznaje to za czynnik kluczowy,
06:09
that might start to tell us what is happening in concussion.
126
369640
2856
potrzebny do zbadania procesu wstrząśnienia.
06:12
So please watch this video.
127
372520
1360
Obejrzyjmy filmik.
06:15
Announcer: Cougars bring extra people late, but Luck has time,
128
375280
3416
Komentator: Cougars ściągają posiłki, ale Luck ma czas.
06:18
and Winslow is crushed.
129
378720
1640
Winslow oberwał.
06:22
I hope he's all right.
130
382120
1576
Mam nadzieję, że nie ucierpiał.
06:23
(Audience roars)
131
383720
1960
(Wrzask widowni)
06:30
Top of your screen,
132
390560
1456
Na górze ekranu,
06:32
you'll see him come on just this little post route,
133
392040
2416
widać jak wychodzi na pozycję,
06:34
get separation, safety.
134
394480
1640
szuka bezpiecznego miejsca.
06:40
Here it comes at you in real speed. You'll hear this.
135
400240
2560
Teraz w normalnej prędkości.
06:44
The hit delivered by --
136
404640
1880
Uderzony przez...
06:47
David Camarillo: Sorry, three times is probably a little excessive there.
137
407720
3456
David Camarillo: Przepraszam, trzy razy to już lekka przesada.
06:51
But you get the idea.
138
411200
1256
Ale wiecie, o co chodzi.
06:52
So when you look at just the film here,
139
412480
2816
Patrząc na ten filmik,
06:55
pretty much the only thing you can see is he got hit really hard and he was hurt.
140
415320
3816
widać tylko, że mocno oberwał i ucierpiał.
06:59
But when we extract the data
141
419160
1656
Ale kiedy wyciągniemy dane
07:00
out of the mouthguard that he was wearing,
142
420840
2000
z ochraniacza, który miał w ustach,
07:02
we can see much more detail, much richer information.
143
422864
2712
otrzymamy więcej szczegółów.
07:05
And one of the things that we noticed here
144
425600
2416
Zauważyliśmy między innymi,
07:08
is that he was struck in the lower left side of his face mask.
145
428040
4056
że dostał w lewą dolną część maski.
07:12
And so that did something first that was a little counterintuitive.
146
432120
3176
Ale efekt był zaskakujący.
07:15
His head did not move to the right.
147
435320
1696
Bo głowa nie poleciała na prawo.
07:17
In fact, it rotated first to the left.
148
437040
1936
Najpierw skręciła w lewo.
07:19
Then as the neck began to compress,
149
439000
2856
Potem, w miarę ucisku szyi,
07:21
the force of the blow caused it to whip back to the right.
150
441880
3096
siła uderzenia odrzuciła ją na prawo.
07:25
So this left-right motion was sort of a whiplash-type phenomenon,
151
445000
5856
Ten ruch lewo-prawo przypominał strzał z bicza.
07:30
and we think that is probably what led to the brain injury.
152
450880
4416
To najprawdopodobniej spowodowało uraz mózgu.
07:35
Now, this device is only limited in such that it can measure the skull motion,
153
455320
3776
Nasze urządzenie mierzy tylko ruchy czaszki,
07:39
but what we really want to know is what's happening inside of the brain.
154
459120
3416
a chcielibyśmy zajrzeć do środka mózgu.
07:42
So we collaborate with Svein Kleiven's group in Sweden.
155
462560
3496
Współpracujemy z grupą Sveina Kleivena ze Szwecji.
07:46
They've developed a finite element model of the brain.
156
466080
3576
Stworzyli model mózgu metodą elementów skończonych.
07:49
And so this is a simulation
157
469680
2096
Oto symulacja
07:51
using the data from our mouthguard from the injury I just showed you,
158
471800
3336
wykorzystująca dane z ochraniacza z tamtej kontuzji.
07:55
and what you see is the brain --
159
475160
2016
Widać mózg,
07:57
this is a cross-section right in the front
160
477200
2416
to przekrój poprzeczny z przodu.
07:59
of the brain twisting and contorting as I mentioned.
161
479640
2776
Mózg się skręca i wykrzywia.
08:02
So you can see this doesn't look a lot like the CDC video.
162
482440
2896
Niezbyt to podobne do filmiku CDC.
08:05
Now, the colors that you're looking at
163
485360
1856
Kolory reprezentują
08:07
are how much the brain tissue is being stretched.
164
487240
4136
stopień rozciągnięcia tkanki mózgowej.
08:11
And so the red is 50 percent.
165
491400
1696
Czerwony to 50%.
08:13
That means the brain has been stretched to 50 percent of its original length,
166
493120
3656
Oznacza to rozciągnięcie do 50% pierwotnej długości
08:16
the tissue in that particular area.
167
496800
1696
tkanki w danym obszarze.
08:18
And the main thing I want to draw your attention to is this red spot.
168
498520
3256
Popatrzcie na to czerwone miejsce.
08:21
So the red spot is very close to the center of the brain,
169
501800
3456
Ten czerwony fragment jest blisko środka mózgu.
08:25
and relatively speaking,
170
505280
1256
Stosunkowo mało jest
08:26
you don't see a lot of colors like that on the exterior surface
171
506560
4656
takich kolorów w zewnętrznych partiach,
08:31
as the CDC video showed.
172
511240
2360
w przeciwieństwie do filmiku CDC.
08:34
Now, to explain a little more detail
173
514960
1736
By przybliżyć nasz pogląd
08:36
about how we think concussion might be happening,
174
516720
3616
na mechanizm wstrząśnienia mózgu,
08:40
one thing I should mention
175
520360
1296
warto wspomnieć potwierdzoną obserwację,
08:41
is that we and others have observed that a concussion is more likely
176
521680
3215
że wstrząśnienie występuje częściej
08:44
when you're struck and your head rotates in this direction.
177
524919
3976
przy takim ruchu głowy.
08:48
This is more common in sports like football,
178
528919
2257
Ten jest częstszy w sportach takich jak futbol,
08:51
but this seems to be more dangerous. So what might be happening there?
179
531200
3335
ale taki jest bardziej niebezpieczny.
Dlaczego?
08:54
Well, one thing that you'll notice in the human brain
180
534559
3017
Jedno, co odróżnia mózg ludzki
08:57
that is different than other animals
181
537600
1736
od innych zwierząt,
08:59
is we have these two very large lobes.
182
539360
2456
to obecność dwóch dużych płatów.
09:01
We have the right brain and the left brain.
183
541840
2216
Mamy prawą półkulę i lewą.
09:04
And the key thing to notice in this figure here
184
544080
3056
Kluczowy detal na tej ilustracji:
09:07
is that right down the center of the right brain and the left brain
185
547160
3256
pośrodku mózgu, między prawą i lewą półkulą,
09:10
there's a large fissure that goes deep into the brain.
186
550440
2936
jest duża szczelina prowadząca w głąb mózgu.
09:13
And in that fissure, what you can't see in this image,
187
553400
2856
W tej szczelinie,
nie widać tego na obrazku, musicie mi uwierzyć,
09:16
you'll have to trust me,
188
556280
1216
09:17
there is a fibrous sheet of tissue.
189
557520
1696
jest włóknista płachta tkanki.
09:19
It's called the falx,
190
559240
1216
To sierp mózgu,
09:20
and it runs from the front of your head all the way to the back of your head,
191
560480
3656
przebiega przez całą długość głowy
09:24
and it's quite stiff.
192
564160
1216
i jest dosyć sztywny.
09:25
And so what that allows for is when you're struck
193
565400
3456
Przez to przy uderzeniu,
09:28
and your head rotates in this left-right direction,
194
568880
3056
kiedy głowa kiwa się w lewo i prawo,
09:31
forces can rapidly transmit right down to the center of your brain.
195
571960
3776
siły szybko przenoszą się do środka mózgu.
09:35
Now, what's there at the bottom of this fissure?
196
575760
2240
Co jest na dnie tej szczeliny?
09:39
It's the wiring of your brain,
197
579120
2496
Okablowanie mózgu.
09:41
and in fact this red bundle here at the bottom of that fissure
198
581640
4616
A ta czerwona wiązka na dole szczeliny
09:46
is the single largest fiber bundle
199
586280
2976
to największa zbitka włókien,
09:49
that is the wiring that connects the right and left sides of your brain.
200
589280
3976
łącząca prawą i lewą półkulę mózgu.
09:53
It's called the corpus callosum.
201
593280
1524
To ciało modzelowate.
09:55
And we think that this might be
202
595480
1936
Naszym zdaniem taki może być
09:57
one of the most common mechanisms of concussion,
203
597440
3816
jeden z najczęstszych mechanizmów wstrząśnienia.
10:01
and as the forces move down, they strike the corpus callosum,
204
601280
4696
W miarę jak siły przechodzą ku dołowi, oddziałują na ciało modzelowate,
10:06
it causes a dissociation between your right and your left brain
205
606000
2976
następuje rozłączenie prawej i lewej półkuli,
10:09
and could explain some of the symptoms of concussion.
206
609000
2480
co tłumaczy niektóre symptomy wstrząśnienia mózgu.
10:12
This finding is also consistent of what we've seen
207
612680
2816
To odkrycie jest też spójne z objawami
10:15
in this brain disease that I mentioned, chronic traumatic encephalopathy.
208
615520
4016
przewlekłej encefalopatii pourazowej, o której mówiłem wcześniej.
10:19
So this is an image of a middle-aged ex-professional football player,
209
619560
5536
Oto zdjęcie byłego futbolisty w średnim wieku.
10:25
and the thing that I want to point out is if you look at the corpus callosum,
210
625120
3976
Zwróćcie uwagę na ciało modzelowate.
10:29
and I'll page back here so you can see the size of a normal corpus callosum
211
629120
3936
Wrócę, żeby pokazać rozmiar normalnego ciała modzelowatego,
10:33
and the size of the person here who has chronic traumatic encephalopathy,
212
633080
4416
a teraz u osoby z przewlekłą encefalopatią pourazową.
10:37
it is greatly atrophied.
213
637520
2536
Jest w zaniku.
10:40
And the same goes for all of the space in the ventricles.
214
640080
3336
Tak samo przestrzeń w komorach.
10:43
These ventricles are much larger.
215
643440
1776
Te komory są dużo większe.
10:45
And so all of this tissue near the center of the brain
216
645240
2536
Więc cała ta tkanka w środku mózgu
10:47
has died off over time.
217
647800
1216
z czasem obumarła.
10:49
So what we're learning is indeed consistent.
218
649040
3560
To by się zgadzało.
10:53
Now, there is some good news here,
219
653520
2656
Czas na nieco dobrych wieści,
10:56
and I hope to give you a sense of hope by the end of this talk.
220
656200
3456
bo chcę zaszczepić trochę nadziei przed końcem prelekcji.
10:59
One of the things that we've noticed,
221
659680
2096
Zauważyliśmy,
11:01
specifically about this mechanism of injury,
222
661800
2256
konkretnie w tym mechanizmie obrażeń,
11:04
is although there's a rapid transmission of the forces down this fissure,
223
664080
4056
że co prawda siły szybko przechodzą do wewnątrz,
11:08
it still takes a defined amount of time.
224
668160
3296
ale wciąż trochę to trwa.
11:11
And what we think is that if we can slow the head down just enough
225
671480
4336
Może jeśli spowolni się głowę na tyle,
11:15
so that the brain does not lag behind the skull
226
675840
3216
by mózg nie zostawał w tyle do czaszki,
11:19
but instead it moves in synchrony with the skull,
227
679080
3576
ale poruszał się razem z nią,
11:22
then we might be able to prevent this mechanism of concussion.
228
682680
3256
powstrzymamy wstrząśnienie.
11:25
So how can we slow the head down?
229
685960
2680
Tylko jak spowolnić głowę?
11:30
(Laughter)
230
690640
1736
(Śmiech)
11:32
A gigantic helmet.
231
692400
1960
Olbrzymim kaskiem.
11:35
So with more space, you have more time,
232
695440
2856
Więcej miejsca, więcej czasu.
11:38
and this is a bit of a joke, but some of you may have seen this.
233
698320
3096
Trochę żart, ale może niektórzy mieli z tym kontakt.
11:41
This is bubble soccer, and it's a real sport.
234
701440
2296
To bańkowa piłka nożna, prawdziwy sport.
11:43
In fact, I saw some young adults
235
703760
1656
Widziałem kilku młodzieńców,
11:45
playing this sport down the street from my house the other day,
236
705440
2976
którzy w nią grali niedaleko mojego domu,
11:48
and as far as I know there have been no reported concussions.
237
708440
2896
podobno nie mieli wstrząśnień mózgu.
11:51
(Laughter)
238
711360
1016
(Śmiech)
11:52
But in all seriousness, this principle does work,
239
712400
4416
Ale na poważnie, to założenie działa,
tyle że tu posunięto się za daleko.
11:56
but this has gone too far.
240
716840
1376
11:58
This isn't something that's practical for bike riding or playing football.
241
718240
5256
W tej formie nie przyda się na rowerze, czy w futbolu.
12:03
And so we are collaborating with a company in Sweden called Hövding.
242
723520
4376
Współpracujemy ze szwedzką firmą Hövding.
12:07
Some of you may have seen their work,
243
727920
2336
Niektórzy może znają jej produkty.
12:10
and they're using the same principle of air to give you some extra space
244
730280
4376
Podobna zasada działania, powietrze daje przestrzeń,
12:14
to prevent concussion.
245
734680
1800
by zapobiec wstrząśnieniu mózgu.
12:17
Kids, don't try this at home please.
246
737320
1760
Dzieci, nie próbujcie tego w domu.
12:20
This stuntman does not have a helmet.
247
740680
2160
Ten kaskader nie ma kasku.
12:24
He instead has a neck collar,
248
744200
2256
Ma kołnierz,
12:26
and this neck collar has sensors in it,
249
746480
2576
taki z czujnikami,
12:29
the same type of sensors that are in our mouthguard,
250
749080
3576
podobnymi do tych w naszym ochraniaczu.
12:32
and it detects when he's likely to have a fall,
251
752680
3136
Kołnierz wykrywa możliwość upadku
12:35
and there's an airbag that explodes and triggers,
252
755840
2336
i wystrzeliwuje ukrytą poduszkę powietrzną.
12:38
the same way that an airbag works in your car, essentially.
253
758200
3776
Tak, jak w samochodzie.
12:42
And in the experiments we've done in my lab with their device,
254
762000
2936
Eksperymenty przeprowadzone w moim laboratorium
12:44
we found that it can greatly reduce the risk of concussion in some scenarios
255
764960
3736
wykazały w niektórych przypadkach znacznie mniejsze ryzyko wstrząsu
12:48
compared to a normal bicycle helmet.
256
768720
2136
w stosunku do zwykłych kasków rowerowych.
12:50
So it's a pretty exciting development.
257
770880
1840
Fascynujący wynalazek.
12:53
But in order for us to actually realize the benefits of technology
258
773720
4696
Ale zanim wykorzystamy nowinki techniczne
12:58
that can prevent concussion,
259
778440
1856
przeciwdziałające wstrząśnieniom,
13:00
it needs to meet regulations.
260
780320
2936
muszą być zgodne z przepisami.
13:03
That's a reality.
261
783280
1696
Takie są realia.
13:05
And this device is for sale in Europe
262
785000
3136
To urządzenie jest w sprzedaży w Europie,
13:08
but is not for sale in the US, and probably won't be any time soon.
263
788160
3696
ale nie jest i pewnie długo nie będzie w Stanach.
13:11
So I wanted to tell you why.
264
791880
1536
Wyjaśnię dlaczego.
13:13
There are some good reasons and then there are some not so good reasons.
265
793440
3776
Jest kilka dobrych powodów i kilka niezbyt dobrych.
13:17
Bike helmets are federally regulated.
266
797240
2216
Kaski rowerowe podlegają regulacjom.
13:19
The Consumer Product Safety Commission has been given jurisdiction
267
799480
3736
Komisja Bezpieczeństwa Produktów Konsumenckich
13:23
to approve any bike helmet for sale,
268
803240
1856
wydaje pozwolenia na sprzedaż kasków
13:25
and this is the test they use.
269
805120
1456
na podstawie takiego testu.
13:26
This is back to what I was telling you at the beginning about skull fracture.
270
806600
3656
Wracając do wcześniej wspomnianych pęknięć czaszki,
13:30
That's what this test is for.
271
810280
1416
to właśnie bada ten test.
13:31
And that's an important thing to do.
272
811720
1736
To ważny aspekt.
13:33
It can save your life, but it's not sufficient, I would say.
273
813480
2856
Może uratować życie, ale nie jest wystarczający.
13:36
So for example, one thing this test doesn't evaluate
274
816360
2736
Na przykład, nie potrafi ocenić,
13:39
is it doesn't tell you is that airbag going to trigger
275
819120
2816
czy poduszka powietrzna wyskoczy
13:41
at the right time and place, and not trigger when it doesn't need to?
276
821960
3896
w odpowiednim miejscu i czasie, a nie bez potrzeby.
13:45
Similarly, it's not going to tell you
277
825880
2056
Również nie powie,
13:47
is this helmet likely to prevent concussion or not?
278
827960
3376
czy kask zapobiegnie wstrząśnieniu.
13:51
And if you look at football helmets, which aren't regulated,
279
831360
3736
Kaski futbolowe nie podlegają regulacjom,
13:55
they still have a very similar test.
280
835120
2376
a mają podobne testy.
13:57
They're not regulated by the government, anyway.
281
837520
2256
Nie podlegają państwowej regulacji.
13:59
They have an industry body, which is the way most industries work.
282
839800
3136
Mają swój organ branżowy, jak w innych sektorach.
14:02
But this industry body, I can tell you, has been quite resistant
283
842960
3016
Ale ten organ jest dosyć oporny
na zmiany standardów.
14:06
to updating their standards.
284
846000
1376
W moim laboratorium pracujemy nie tylko nad wstrząśnieniem,
14:07
So in my lab, we are working on not only the mechanism of concussion,
285
847400
3256
14:10
but we want to understand how can we have better test standards?
286
850680
3456
ale też nad poprawą testów.
14:14
And we hope that the government can use this type of information
287
854160
4536
Mamy nadzieję, że rząd wykorzysta te informacje,
14:18
to encourage innovation
288
858720
1736
by stymulować innowacje,
14:20
by letting consumers know
289
860480
1616
informując konsumentów,
14:22
how protected are you with a given helmet.
290
862120
3776
jak dobrze chroni dany kask.
14:25
And I want to bring this back finally to the original question I asked,
291
865920
3376
Wracając do pytania,
14:29
which is, would I feel comfortable letting my child play football
292
869320
3336
czy pozwoliłbym grać dziecku w futbol
14:32
or ride a bicycle?
293
872680
1736
albo jeździć na rowerze.
14:34
And this might be just a result of my own traumatic experience.
294
874440
3336
Może to rezultat moich traumatycznych doświadczeń.
14:37
I'm much more nervous about my daughter, Rose, riding a bicycle.
295
877800
4000
Niepokoi mnie myśl o mojej córce, Rose, na rowerze.
14:42
So she's a year and a half old,
296
882920
1656
Ma 1,5 roku.
14:44
and she's already, well, wants to anyway, race down the streets of San Francisco.
297
884600
5456
Już ma ochotę mknąć po ulicach San Francisco.
14:50
This is the bottom of one of these streets.
298
890080
2336
To koniec jednej z tych ulic.
14:52
And so my personal goal is to -- and I believe this is possible --
299
892440
5216
Moim osobistym celem, wierzę że wykonalnym,
14:57
is to further develop these technologies,
300
897680
2056
jest dalszy rozwój tych technologii.
14:59
and in fact, we're working on something in my lab in particular
301
899760
2976
W tej chwili pracujemy nad czymś,
15:02
that really makes optimal use of the given space of a helmet.
302
902760
2953
co efektywnie wykorzysta przestrzeń w kasku.
15:05
And I am confident that we will be able to,
303
905737
2479
Jestem przekonany,
15:08
before she's ready to ride a two-wheeler,
304
908240
3216
że zanim dorośnie do dwukołowca,
15:11
have something available
305
911480
1376
będziemy mieć gotowe coś,
15:12
that can in fact really reduce the risk of concussion
306
912880
3336
co rzeczywiście ograniczy ryzyko wstrząśnienia
15:16
and comply with regulatory bodies.
307
916240
3136
i zadowoli ciała nadzorujące.
15:19
And so what I'd like to do --
308
919400
1616
Mam nadzieję,
15:21
and I know that this is for some of you of more immediate nature,
309
921040
3376
dla niektórych to bardziej pilna sprawa,
15:24
I've got a couple years here --
310
924440
1656
mi jeszcze parę lat zostało,
15:26
is to be able to tell parents and grandparents when I'm asked,
311
926120
4136
że będę mógł zapewnić rodziców i dziadków
15:30
it is safe and healthy for your children to engage in these activities.
312
930280
4416
o bezpieczeństwie ich dzieci.
15:34
And I'm very fortunate to have a wonderful team at Stanford
313
934720
2816
Mam szczęście pracować ze świetnym zespołem ze Stanford,
15:37
that's working hard on this.
314
937560
1896
który pracuje w pocie czoła.
15:39
So I hope to come back in a few years with the final story,
315
939480
4096
Może za kilka lat wrócę z pełną historią,
15:43
but for now I will tell you,
316
943600
1976
ale teraz powiem,
15:45
please don't just be afraid when you hear the word concussion.
317
945600
2936
nie bójcie się słowa "wstrząśnienie".
15:48
There is hope.
318
948560
1216
Jest nadzieja.
15:49
Thank you.
319
949800
1216
Dziękuję.
15:51
(Applause)
320
951040
4503
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7