Why helmets don't prevent concussions -- and what might | David Camarillo

292,339 views ・ 2016-09-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: Melina Wolaniuk
00:12
The word concussion evokes a fear these days more so than it ever has,
0
12440
4656
El término "conmoción cerebral" evoca en estos días más miedo que nunca,
00:17
and I know this personally.
1
17120
2376
y lo sé personalmente.
00:19
I played 10 years of football,
2
19520
2656
Jugué durante 10 años rugby,
00:22
was struck in the head thousands of times.
3
22200
2416
y me golpearon en la cabeza miles de veces.
00:24
And I have to tell you, though, what was much worse than that
4
24640
3656
Y tengo que decir, sin embargo, que lo que ha sido mucho peor que eso
00:28
was a pair of bike accidents I had where I suffered concussions,
5
28320
4776
fueron un par de accidentes de bicicleta en que sufrí conmociones cerebrales,
00:33
and I'm still dealing with the effects of the most recent one
6
33120
2936
y aún estoy lidiando con los efectos de la más reciente
00:36
today as I stand in front of you.
7
36080
1760
hoy mismo mientras estoy aquí.
00:39
There is a fear around concussion
8
39640
2456
Existe un temor en torno a la conmoción cerebral
00:42
that does have some evidence behind it.
9
42120
1960
que está respaldado en algunas evidencias.
00:45
There is information that a repeated history of concussion
10
45600
3336
Hay información de que un historial de repetidas conmociones cerebrales
00:48
can lead to early dementia, such as Alzheimer's,
11
48960
3296
puede conducir a la demencia precoz, como el Alzheimer,
00:52
and chronic traumatic encephalopathy.
12
52280
2056
y la encefalopatía traumática crónica.
00:54
That was the subject of the Will Smith movie "Concussion."
13
54360
3040
Ese era la trama de la película de Will Smith "La verdad duele".
00:58
And so everybody is caught up in football and what they see in the military,
14
58560
3576
Todos saben de rugby y de lo que ven en el ejército,
01:02
but you may not know
15
62160
1336
pero lo que tal vez no saben es que andar en bicicleta
01:03
that bike riding is the leading cause of concussion for kids,
16
63520
4296
es la principal causa de conmoción cerebral en niños,
01:07
sports-related concussion, that is.
17
67840
1667
conmoción cerebral relacionada con el deporte.
01:11
And so another thing that I should tell you
18
71040
2576
Y otra cosa que deben saber
01:13
that you may not know
19
73640
1216
que tal vez no sepan
01:14
is that the helmets that are worn in bicycling and football
20
74880
2936
es que los cascos que se usan en el ciclismo y el rugby
01:17
and many activities,
21
77840
1656
y en muchas otras actividades,
01:19
they're not designed or tested
22
79520
2576
no están diseñados ni probados
01:22
for how well they can protect your children against concussion.
23
82120
3480
para proteger efectivamente a sus hijos contra la conmoción cerebral.
01:26
They're in fact designed and tested
24
86200
1736
De hecho están diseñados y probados
01:27
for their ability to protect against skull fracture.
25
87960
2680
por su capacidad para evitar la fractura de cráneo.
01:31
And so I get this question all the time from parents,
26
91840
5616
Y los padres todo el tiempo me preguntan
01:37
and they ask me,
27
97480
1576
y me preguntan,
"¿Dejarías que tus propios niños jugaran rugby?".
01:39
"Would you let your own child play football?"
28
99080
2296
01:41
Or, "Should I let my child play soccer?"
29
101400
3176
O: "¿Debo dejar que mi hijo juegue fútbol?".
01:44
And I think that as a field,
30
104600
2896
Y creo que como disciplina,
01:47
we're a long way from giving an answer with any kind of confidence there.
31
107520
4400
estamos muy lejos de dar una respuesta certera.
01:53
So I look at that question from a bit of a different lens,
32
113440
3576
Así que pienso esa pregunta con una perspectiva diferente,
01:57
and I want to know, how can we prevent concussion?
33
117040
3736
y me pregunto, ¿cómo podemos prevenir una conmoción cerebral?
02:00
Is that even possible?
34
120800
1656
¿Es posible?
02:02
And most experts think that it's not,
35
122480
2560
Y la mayoría de los expertos piensan que no,
02:06
but the work that we're doing in my lab
36
126520
2216
pero el trabajo que hacemos en mi laboratorio
02:08
is starting to reveal more of the details around concussion
37
128760
4376
está revelando más detalles alrededor de la conmoción cerebral
para que podamos tener una mejor comprensión.
02:13
so that we can have a better understanding.
38
133160
2776
02:15
The reason we're able to prevent skull fracture with helmets
39
135960
2856
La razón por la que podemos evitar fracturas de cráneo con cascos
02:18
is because it's pretty simple. We know how it works.
40
138840
2455
es porque es bastante simple. Sabemos cómo funciona.
02:21
Concussion has been much more of a mystery.
41
141320
2040
La conmoción cerebral ha sido mucho más un misterio.
02:24
So to give you a sense of what might be happening in a concussion,
42
144280
3760
Así que para darles una idea de qué pasa durante una conmoción cerebral,
02:29
I want to show you the video here
43
149240
1936
quiero mostrarles un video
02:31
that you see when you type into Google,
44
151200
2536
que sale cuando se busca en Google,
02:33
"What is a concussion?"
45
153760
1416
"¿Qué es una conmoción cerebral?".
02:35
The CDC website comes up,
46
155200
1656
Arroja el sitio de CDC
02:36
and this video essentially tells the whole story.
47
156880
3456
y este video dice esencialmente todo lo que pasa.
02:40
What you see is the head moves forward,
48
160360
2416
Lo que se ve es la cabeza moviéndose hacia adelante,
02:42
the brain lags behind,
49
162800
2056
el cerebro se queda atrás,
02:44
then the brain catches up
50
164880
1416
entonces el cerebro se mueve
02:46
and smashes into the skull.
51
166320
2256
y se estrella contra el cráneo.
02:48
It rebounds off the skull
52
168600
2176
Rebota en el cráneo
02:50
and then proceeds to run into the other side of the skull.
53
170800
3760
y luego choca con el otro lado del cráneo.
02:55
And what you'll notice is highlighted in this video from the CDC,
54
175320
3616
Y se darán cuenta de que lo que pone de relieve este video del CDC,
02:58
which I'll note was funded by the NFL,
55
178960
2456
que financió la NFL,
03:01
is that the outer surface of the brain,
56
181440
2936
es que la superficie externa del cerebro,
03:04
where it was to have smashed into the skull,
57
184400
3296
donde se debía haber aplastado contra el cráneo,
03:07
looks like it's been damaged or injured, so it's on the outer surface of the brain.
58
187720
3936
parece como dañada o lesionada, así que es en la superficie externa del cerebro.
03:11
And what I'd like to do with this video
59
191680
1976
Y lo que me gustaría decirles de este video
03:13
is to tell you that there are some aspects that are probably right,
60
193680
3696
es que hay algunos aspectos en que probablemente tiene razón,
indicios de lo que los científicos creen que ocurre en una conmoción cerebral,
03:17
indicative of what the scientists think happens with concussion,
61
197400
3016
03:20
but there's probably more that's wrong with this video.
62
200440
2616
pero es probable que no todo sea correcto en este video.
03:23
So one thing that I do agree with, and I think most experts would,
63
203080
3256
Algo con lo que estoy de acuerdo, y creo que la mayoría de los expertos,
03:26
is that the brain does have these dynamics.
64
206360
2016
es que el cerebro tiene estas dinámicas.
03:28
It does lag behind the skull
65
208400
2376
Este retraso en el cerebro
03:30
and then catch up and move back and forth and oscillate.
66
210800
2656
para luego avanzar y retroceder y oscilar.
03:33
That we think is true.
67
213480
1240
Creemos que es cierto.
03:35
However, the amount of motion you see in the brain in this video
68
215760
3296
Sin embargo, la cantidad de movimiento que se ve en el cerebro en este video
03:39
is probably not right at all.
69
219080
1576
probablemente no sea correcta.
03:40
There's very little room in the cranial vault,
70
220680
3416
Hay muy poco espacio en la bóveda craneal,
03:44
only a few millimeters,
71
224120
1696
solo unos pocos milímetros,
03:45
and it's filled entirely with cerebral spinal fluid,
72
225840
3176
y está lleno por completo de líquido cefalorraquídeo,
que actúa como una capa protectora.
03:49
which acts as a protective layer.
73
229040
2176
03:51
And so the brain as a whole probably moves very little inside the skull.
74
231240
4160
Por lo que el cerebro como un todo se mueve muy poco en el interior del cráneo.
03:56
The other problem with this video
75
236520
2056
El otro problema con este video
03:58
is that the brain is shown
76
238600
1736
es que se muestra el cerebro
04:00
as a kind of rigid whole as it moves around,
77
240360
3096
como un conjunto rígido que se mueve
04:03
and that's not true either.
78
243480
1400
y eso no es cierto tampoco.
04:05
Your brain is one of the softest substances in your body,
79
245720
3416
El cerebro es una de las sustancias más suaves del cuerpo,
04:09
and you can think of it kind of like jello.
80
249160
2016
es como una especie de gelatina.
De manera que si la cabeza se mueve hacia atrás y adelante,
04:11
So as your head is moving back and forth,
81
251200
2136
04:13
your brain is twisting and turning and contorting,
82
253360
2856
el cerebro gira y se retuerce
04:16
and the tissue is getting stretched.
83
256240
2216
y el tejido se estira.
04:18
And so most experts, I think, would agree
84
258480
3016
Y así, la mayoría de los expertos, creo, estarían de acuerdo en que
04:21
that concussion is not likely to be something that's happening
85
261520
3136
la conmoción cerebral no es algo que ocurra
04:24
on this outer surface of the brain,
86
264680
1816
en la superficie exterior del cerebro,
04:26
but rather it's something that's much deeper
87
266520
2096
sino mucho más profundamente
04:28
towards the center of the brain.
88
268640
1560
hacia el centro del cerebro.
04:31
Now, the way that we're approaching this problem
89
271279
2577
La forma en que abordamos este problema
04:33
to try to understand the mechanisms of concussion
90
273880
2336
para tratar de comprender los mecanismos de la conmoción cerebral
04:36
and to figure out if we can prevent it
91
276240
1856
y para averiguar si podemos evitarla
04:38
is we are using a device like this.
92
278120
2816
es usando dispositivos como este.
04:40
It's a mouthguard.
93
280960
1200
Es un protector bucal.
04:42
It has sensors in it that are essentially the same
94
282960
2896
Tiene sensores que son esencialmente los mismos
04:45
that are in your cell phone:
95
285880
1336
que se encuentran en su teléfono celular:
04:47
accelerometers, gyroscopes,
96
287240
2336
acelerómetros, giroscopios,
04:49
and when someone is struck in the head,
97
289600
1896
y cuando alguien se golpea la cabeza,
04:51
it can tell you how their head moved
98
291520
2536
se puede saber cómo se mueve su cabeza
04:54
at a thousand samples per second.
99
294080
3120
a mil muestras por segundo.
04:58
The principle behind the mouthguard is this:
100
298760
2696
El principio detrás del protector bucal es este:
05:01
it fits onto your teeth.
101
301480
1256
encaja en los dientes,
05:02
Your teeth are one of the hardest substances in your body.
102
302760
3056
los dientes son una de las sustancias más duras del cuerpo.
05:05
So it rigidly couples to your skull
103
305840
2056
Entonces se ajusta rígidamente al cráneo
05:07
and gives you the most precise possible measurement
104
307920
2416
y da la medición más precisa posible
05:10
of how the skull moves.
105
310360
1936
de cómo se mueve el cráneo.
05:12
People have tried other approaches, with helmets.
106
312320
2536
Se han intentado otros enfoques, con cascos.
05:14
We've looked at other sensors that go on your skin,
107
314880
3376
También hay sensores que van en la piel,
05:18
and they all simply move around too much,
108
318280
2616
y que se mueven demasiado,
05:20
and so we found that this is the only reliable way
109
320920
2696
por lo que concluimos que esta es la única manera confiable
05:23
to take a good measurement.
110
323640
1360
para tener una buena medición.
05:27
So now that we've got this device, we can go beyond studying cadavers,
111
327400
4296
Con este dispositivo podemos ir más allá y estudiar no solo cadáveres,
05:31
because you can only learn so much about concussion
112
331720
2416
porque no se puede aprender algo acerca de la conmoción cerebral
05:34
from studying a cadaver,
113
334160
1216
solo estudiando un cadáver,
05:35
and we want to learn and study live humans.
114
335400
2776
queremos entender y estudiar a los humanos vivos.
05:38
So where can we find a group of willing volunteers
115
338200
3896
Entonces, ¿dónde podemos encontrar un grupo de voluntarios dispuestos
05:42
to go out and smash their heads into each other on a regular basis
116
342120
4256
a salir y estrellar sus cabezas entre sí con regularidad
05:46
and sustain concussion?
117
346400
1216
y tener conmociones cerebrales?
05:47
Well, I was one of them,
118
347640
1896
Bueno, yo era uno de ellos,
05:49
and it's your local friendly Stanford football team.
119
349560
2800
y el amistoso equipo local de rugby de Stanford.
05:53
So this is our laboratory,
120
353640
1616
Este es nuestro laboratorio,
05:55
and I want to show you
121
355280
1696
y quiero mostrarles
la primera conmoción cerebral medida con este dispositivo.
05:57
the first concussion we measured with this device.
122
357000
3176
06:00
One of the things that I should point out is the device has this gyroscope in it,
123
360200
4256
Algo a destacar es que el dispositivo tiene un giroscopio,
06:04
and that allows you to measure the rotation of the head.
124
364480
2736
y que permite medir la rotación de la cabeza.
La mayoría de los expertos piensan que ese es el factor crítico
06:07
Most experts think that that's the critical factor
125
367240
2376
06:09
that might start to tell us what is happening in concussion.
126
369640
2856
que podría decirnos qué sucede en la conmoción cerebral.
06:12
So please watch this video.
127
372520
1360
Así que por favor vean este video.
06:15
Announcer: Cougars bring extra people late, but Luck has time,
128
375280
3416
Locutor: Los pumas cargan, pero Luck tiene tiempo,
06:18
and Winslow is crushed.
129
378720
1640
y Winslow es golpeado.
06:22
I hope he's all right.
130
382120
1576
Espero que esté bien.
06:23
(Audience roars)
131
383720
1960
(La audiencia ruge)
06:30
Top of your screen,
132
390560
1456
Arriba en la pantalla,
06:32
you'll see him come on just this little post route,
133
392040
2416
verán cómo da la vuelta
06:34
get separation, safety.
134
394480
1640
se separa del ala.
06:40
Here it comes at you in real speed. You'll hear this.
135
400240
2560
Aquí viene a velocidad real. Así se oye.
06:44
The hit delivered by --
136
404640
1880
El golpe lo da...
06:47
David Camarillo: Sorry, three times is probably a little excessive there.
137
407720
3456
David Camarillo: Lo siento, tres veces es algo excesivo.
06:51
But you get the idea.
138
411200
1256
Pero se entiende la idea.
06:52
So when you look at just the film here,
139
412480
2816
Así que cuando vemos el video,
06:55
pretty much the only thing you can see is he got hit really hard and he was hurt.
140
415320
3816
prácticamente lo único que se ve es que lo golpearon duro y que estaba herido.
06:59
But when we extract the data
141
419160
1656
Pero cuando extraemos los datos
07:00
out of the mouthguard that he was wearing,
142
420840
2000
del protector bucal que llevaba,
07:02
we can see much more detail, much richer information.
143
422864
2712
podemos ver muchos más detalles, información mucho más rica.
07:05
And one of the things that we noticed here
144
425600
2416
Y algo que se puede ver
es que lo golpearon del lado inferior izquierdo del casco.
07:08
is that he was struck in the lower left side of his face mask.
145
428040
4056
07:12
And so that did something first that was a little counterintuitive.
146
432120
3176
Y eso provocó algo que era un poco contradictorio.
07:15
His head did not move to the right.
147
435320
1696
Su cabeza no se movió hacia la derecha.
07:17
In fact, it rotated first to the left.
148
437040
1936
De hecho, gira primero a la izquierda.
Entonces, conforme el cuello se empezó a comprimir,
07:19
Then as the neck began to compress,
149
439000
2856
07:21
the force of the blow caused it to whip back to the right.
150
441880
3096
la fuerza del latigazo hizo que regresara de nuevo a la derecha.
Este movimiento de izquierda a derecha era un latigazo cervical,
07:25
So this left-right motion was sort of a whiplash-type phenomenon,
151
445000
5856
07:30
and we think that is probably what led to the brain injury.
152
450880
4416
y creemos que esto probablemente originó la lesión cerebral.
07:35
Now, this device is only limited in such that it can measure the skull motion,
153
455320
3776
El dispositivo está limitado en que solo puede medir el movimiento del cráneo,
pero lo que realmente queremos saber es qué pasa en el interior del cerebro.
07:39
but what we really want to know is what's happening inside of the brain.
154
459120
3416
07:42
So we collaborate with Svein Kleiven's group in Sweden.
155
462560
3496
Entonces colaboramos con el grupo de Svein Kleiven en Suecia.
07:46
They've developed a finite element model of the brain.
156
466080
3576
Ellos desarrollaron un modelo de elementos finitos del cerebro.
07:49
And so this is a simulation
157
469680
2096
Y esta es una simulación
07:51
using the data from our mouthguard from the injury I just showed you,
158
471800
3336
que usa los datos del protector bucal que les acabo de mostrar
07:55
and what you see is the brain --
159
475160
2016
y lo que se ve es el cerebro,
esta es una sección transversal justo la parte delantera,
07:57
this is a cross-section right in the front
160
477200
2416
07:59
of the brain twisting and contorting as I mentioned.
161
479640
2776
del cerebro mientras se retuerce como he mencionado.
08:02
So you can see this doesn't look a lot like the CDC video.
162
482440
2896
Pueden ver que no se parece al video del CDC.
08:05
Now, the colors that you're looking at
163
485360
1856
Los colores que se ven muestran
08:07
are how much the brain tissue is being stretched.
164
487240
4136
cuánto se está estirando el tejido cerebral.
08:11
And so the red is 50 percent.
165
491400
1696
El rojo es 50 %.
Eso significa que el cerebro se estiró 50 % de su longitud original,
08:13
That means the brain has been stretched to 50 percent of its original length,
166
493120
3656
08:16
the tissue in that particular area.
167
496800
1696
el tejido en esa área en particular.
08:18
And the main thing I want to draw your attention to is this red spot.
168
498520
3256
Y lo principal que quiero señalar es este punto de color rojo.
08:21
So the red spot is very close to the center of the brain,
169
501800
3456
El punto rojo está muy cerca del centro del cerebro,
08:25
and relatively speaking,
170
505280
1256
y en términos relativos,
08:26
you don't see a lot of colors like that on the exterior surface
171
506560
4656
no ven muchos colores como esos en la superficie exterior
08:31
as the CDC video showed.
172
511240
2360
como el video del CDC mostraba.
08:34
Now, to explain a little more detail
173
514960
1736
Para explicar un poco más en detalle
08:36
about how we think concussion might be happening,
174
516720
3616
acerca de cómo pensamos que sucede la conmoción cerebral
08:40
one thing I should mention
175
520360
1296
una cosa que debería mencionar
08:41
is that we and others have observed that a concussion is more likely
176
521680
3215
es que algo que se ha observado es que una conmoción cerebral es más probable
08:44
when you're struck and your head rotates in this direction.
177
524919
3976
cuando se golpea y la cabeza gira en esta dirección.
08:48
This is more common in sports like football,
178
528919
2257
Esto es más común en deportes como el rugby,
08:51
but this seems to be more dangerous. So what might be happening there?
179
531200
3335
parece ser más peligroso. Entonces, ¿qué pasa ahí?
08:54
Well, one thing that you'll notice in the human brain
180
534559
3017
Bueno, una cosa que notarán del cerebro humano
08:57
that is different than other animals
181
537600
1736
que es diferente a otros animales
08:59
is we have these two very large lobes.
182
539360
2456
es que tenemos estos dos grandes lóbulos.
09:01
We have the right brain and the left brain.
183
541840
2216
Tenemos el cerebro derecho y el izquierdo.
Y lo que hay que notar en esta imagen
09:04
And the key thing to notice in this figure here
184
544080
3056
09:07
is that right down the center of the right brain and the left brain
185
547160
3256
es que justo en el centro del lado derecho y el izquierdo del cerebro
09:10
there's a large fissure that goes deep into the brain.
186
550440
2936
hay una gran fisura que se adentra en el cerebro.
09:13
And in that fissure, what you can't see in this image,
187
553400
2856
Y en esa fisura, que no se puede ver en esta imagen,
09:16
you'll have to trust me,
188
556280
1216
tendrán que confiar en mí,
09:17
there is a fibrous sheet of tissue.
189
557520
1696
hay una hoja fibrosa de tejido.
Se llama hoz y se extiende desde
09:19
It's called the falx,
190
559240
1216
09:20
and it runs from the front of your head all the way to the back of your head,
191
560480
3656
la parte frontal de la cabeza hasta la parte posterior,
09:24
and it's quite stiff.
192
564160
1216
y es bastante rígido.
09:25
And so what that allows for is when you're struck
193
565400
3456
Lo que permite es cuando se golpea
09:28
and your head rotates in this left-right direction,
194
568880
3056
y la cabeza gira en dirección izquierda derecha,
09:31
forces can rapidly transmit right down to the center of your brain.
195
571960
3776
las fuerzas se pueden transmitir hasta el centro del cerebro con rapidez.
09:35
Now, what's there at the bottom of this fissure?
196
575760
2240
Pero ¿qué hay en la parte inferior de esta fisura?
09:39
It's the wiring of your brain,
197
579120
2496
Es el cableado del cerebro,
09:41
and in fact this red bundle here at the bottom of that fissure
198
581640
4616
y de hecho ese conjunto rojo aquí en la parte inferior de la fisura
09:46
is the single largest fiber bundle
199
586280
2976
es el mayor haz de fibras
09:49
that is the wiring that connects the right and left sides of your brain.
200
589280
3976
de ese cableado que conecta los lados derecho e izquierdo del cerebro.
09:53
It's called the corpus callosum.
201
593280
1524
Se llama el cuerpo calloso.
09:55
And we think that this might be
202
595480
1936
Y creemos que esto podría ser
09:57
one of the most common mechanisms of concussion,
203
597440
3816
uno de los mecanismos más comunes en una conmoción cerebral,
10:01
and as the forces move down, they strike the corpus callosum,
204
601280
4696
conforme las fuerzas se mueven hacia bajo, golpean el cuerpo calloso,
provoca una disociación entre parte derecha e izquierda
10:06
it causes a dissociation between your right and your left brain
205
606000
2976
y podría explicar algunos de los síntomas de la conmoción cerebral.
10:09
and could explain some of the symptoms of concussion.
206
609000
2480
10:12
This finding is also consistent of what we've seen
207
612680
2816
Este hallazgo también es consistente con lo que hemos visto
10:15
in this brain disease that I mentioned, chronic traumatic encephalopathy.
208
615520
4016
en la enfermedad cerebral que mencioné, la encefalopatía traumática crónica.
10:19
So this is an image of a middle-aged ex-professional football player,
209
619560
5536
Esta es una imagen de un jugador de rugby profesional de mediana edad retirado,
10:25
and the thing that I want to point out is if you look at the corpus callosum,
210
625120
3976
y lo que quiero señalar es que si nos fijamos en el cuerpo calloso,
10:29
and I'll page back here so you can see the size of a normal corpus callosum
211
629120
3936
y voy a mostrar el tamaño normal
y el tamaño de la persona que tiene encefalopatía traumática crónica,
10:33
and the size of the person here who has chronic traumatic encephalopathy,
212
633080
4416
10:37
it is greatly atrophied.
213
637520
2536
está atrofiado en gran medida.
Y lo mismo aplica para todo el espacio en los ventrículos.
10:40
And the same goes for all of the space in the ventricles.
214
640080
3336
10:43
These ventricles are much larger.
215
643440
1776
Estos ventrículos son mucho más grandes.
10:45
And so all of this tissue near the center of the brain
216
645240
2536
Y así todo este tejido cercano al centro del cerebro
10:47
has died off over time.
217
647800
1216
ha muerto con el tiempo.
Lo que aprendimos es consistente.
10:49
So what we're learning is indeed consistent.
218
649040
3560
10:53
Now, there is some good news here,
219
653520
2656
Hay algunas buenas noticias aquí,
10:56
and I hope to give you a sense of hope by the end of this talk.
220
656200
3456
y espero darles algo de esperanza para el final de esta charla.
10:59
One of the things that we've noticed,
221
659680
2096
Una de las cosas que hemos notado,
11:01
specifically about this mechanism of injury,
222
661800
2256
específicamente acerca de este mecanismo de lesión, es que a pesar
11:04
is although there's a rapid transmission of the forces down this fissure,
223
664080
4056
de que hay una transmisión rápida de las fuerzas hacia abajo de la fisura,
11:08
it still takes a defined amount of time.
224
668160
3296
tarda una cantidad de tiempo definida.
11:11
And what we think is that if we can slow the head down just enough
225
671480
4336
Y lo que pensamos es que si reducimos la velocidad lo suficiente
11:15
so that the brain does not lag behind the skull
226
675840
3216
para que el cerebro no se quede atrás del cráneo
sino que se mueva en sincronía con el cráneo,
11:19
but instead it moves in synchrony with the skull,
227
679080
3576
11:22
then we might be able to prevent this mechanism of concussion.
228
682680
3256
entonces podríamos prevenir este mecanismo de conmoción cerebral.
11:25
So how can we slow the head down?
229
685960
2680
Entonces, ¿cómo podríamos reducir la velocidad?
11:30
(Laughter)
230
690640
1736
(Risas)
11:32
A gigantic helmet.
231
692400
1960
Un casco gigantesco.
11:35
So with more space, you have more time,
232
695440
2856
Así, con más espacio, hay más tiempo,
11:38
and this is a bit of a joke, but some of you may have seen this.
233
698320
3096
Esto es una broma, pero algunos pueden haber visto esto antes.
11:41
This is bubble soccer, and it's a real sport.
234
701440
2296
Este es el fútbol burbuja y es un deporte real.
11:43
In fact, I saw some young adults
235
703760
1656
De hecho, vi algunos jóvenes
11:45
playing this sport down the street from my house the other day,
236
705440
2976
jugar este deporte en la calle de mi casa el otro día,
y hasta donde sé no se han reportado conmociones cerebrales.
11:48
and as far as I know there have been no reported concussions.
237
708440
2896
(Risas)
11:51
(Laughter)
238
711360
1016
11:52
But in all seriousness, this principle does work,
239
712400
4416
Pero en serio, este principio funciona,
11:56
but this has gone too far.
240
716840
1376
pero esto ha ido demasiado lejos.
11:58
This isn't something that's practical for bike riding or playing football.
241
718240
5256
Esto no es algo práctico para andar en bicicleta o jugar rugby.
12:03
And so we are collaborating with a company in Sweden called Hövding.
242
723520
4376
Por eso estamos colaborando con una empresa en Suecia llamada Hövding.
12:07
Some of you may have seen their work,
243
727920
2336
Algunos pueden conocer su trabajo,
12:10
and they're using the same principle of air to give you some extra space
244
730280
4376
usan el mismo principio de aire para darle un poco de espacio extra
12:14
to prevent concussion.
245
734680
1800
para prevenir la conmoción cerebral.
12:17
Kids, don't try this at home please.
246
737320
1760
Niños, no intenten esto en casa por favor.
12:20
This stuntman does not have a helmet.
247
740680
2160
Este doble no trae un casco.
12:24
He instead has a neck collar,
248
744200
2256
En su lugar tiene un collarín,
12:26
and this neck collar has sensors in it,
249
746480
2576
y este collarín tiene sensores,
12:29
the same type of sensors that are in our mouthguard,
250
749080
3576
el mismo tipo de sensores que están en nuestro protector bucal,
12:32
and it detects when he's likely to have a fall,
251
752680
3136
y detecta cuando es probable que tenga una caída.
12:35
and there's an airbag that explodes and triggers,
252
755840
2336
Hay una bolsa de aire que se dispara
12:38
the same way that an airbag works in your car, essentially.
253
758200
3776
del mismo modo que una bolsa de aire en un coche, en esencia.
Y en los experimentos que hemos hecho en el laboratorio,
12:42
And in the experiments we've done in my lab with their device,
254
762000
2936
12:44
we found that it can greatly reduce the risk of concussion in some scenarios
255
764960
3736
vemos que puede reducir bastante el riesgo de conmoción cerebral en algunos casos
12:48
compared to a normal bicycle helmet.
256
768720
2136
en comparación con un casco normal de bicicleta.
12:50
So it's a pretty exciting development.
257
770880
1840
Este es un desarrollo muy emocionante.
12:53
But in order for us to actually realize the benefits of technology
258
773720
4696
Pero para aprovechar realmente los beneficios de la tecnología
12:58
that can prevent concussion,
259
778440
1856
que pueda prevenir una conmoción cerebral,
13:00
it needs to meet regulations.
260
780320
2936
necesita cumplir con ciertas regulaciones.
13:03
That's a reality.
261
783280
1696
Eso es una realidad.
Y este dispositivo está a la venta en Europa
13:05
And this device is for sale in Europe
262
785000
3136
13:08
but is not for sale in the US, and probably won't be any time soon.
263
788160
3696
pero no en EE. UU., y probablemente no lo estará en el corto plazo.
13:11
So I wanted to tell you why.
264
791880
1536
Quiero decirles por qué.
13:13
There are some good reasons and then there are some not so good reasons.
265
793440
3776
Hay algunas buenas razones y otras no tan buenas.
13:17
Bike helmets are federally regulated.
266
797240
2216
Los cascos de bicicleta los regula el gobierno federal.
13:19
The Consumer Product Safety Commission has been given jurisdiction
267
799480
3736
La Comisión de Seguridad de Productos de Consumo tiene la jurisdicción
13:23
to approve any bike helmet for sale,
268
803240
1856
de aprobar cualquier casco para la venta,
13:25
and this is the test they use.
269
805120
1456
y esta es la prueba que utilizan.
13:26
This is back to what I was telling you at the beginning about skull fracture.
270
806600
3656
Se trata de lo que mencionaba al principio sobre la fractura de cráneo.
13:30
That's what this test is for.
271
810280
1416
Para eso es la prueba.
13:31
And that's an important thing to do.
272
811720
1736
Y eso algo importante a probar.
13:33
It can save your life, but it's not sufficient, I would say.
273
813480
2856
Puede salvar la vida, pero no es suficiente, diría yo.
13:36
So for example, one thing this test doesn't evaluate
274
816360
2736
Así, por ejemplo, algo que esta prueba no evalúa
13:39
is it doesn't tell you is that airbag going to trigger
275
819120
2816
es que no dicen si la bolsa de aire se va a activar
13:41
at the right time and place, and not trigger when it doesn't need to?
276
821960
3896
en el momento y lugar adecuados cuando sea necesario
13:45
Similarly, it's not going to tell you
277
825880
2056
Del mismo modo, no va a evaluar si
13:47
is this helmet likely to prevent concussion or not?
278
827960
3376
este casco puede evitar una conmoción cerebral o no.
13:51
And if you look at football helmets, which aren't regulated,
279
831360
3736
Y si vemos los cascos de rugby, que no están regulados,
13:55
they still have a very similar test.
280
835120
2376
tienen una prueba muy similar.
13:57
They're not regulated by the government, anyway.
281
837520
2256
No están regulados por el gobierno, de todos modos.
13:59
They have an industry body, which is the way most industries work.
282
839800
3136
Hay un organismo de la industria, así funcionan la mayoría.
14:02
But this industry body, I can tell you, has been quite resistant
283
842960
3016
Pero este organismo, les aseguro, es muy reacio
a actualizar sus normas.
14:06
to updating their standards.
284
846000
1376
En mi laboratorio, no solo trabajamos en el mecanismo de la conmoción cerebral,
14:07
So in my lab, we are working on not only the mechanism of concussion,
285
847400
3256
14:10
but we want to understand how can we have better test standards?
286
850680
3456
sino que queremos entender cómo podemos tener mejores estándares.
14:14
And we hope that the government can use this type of information
287
854160
4536
Y esperamos que el gobierno puede utilizar este tipo de información
14:18
to encourage innovation
288
858720
1736
para fomentar la innovación
14:20
by letting consumers know
289
860480
1616
al permitir que los consumidores conozcan
14:22
how protected are you with a given helmet.
290
862120
3776
la forma en que un determinado casco los protege.
14:25
And I want to bring this back finally to the original question I asked,
291
865920
3376
Y esto me lleva a la pregunta original,
14:29
which is, would I feel comfortable letting my child play football
292
869320
3336
¿me sentiría bien en dejar jugar rugby a mis hijos
14:32
or ride a bicycle?
293
872680
1736
o andar en bicicleta?
14:34
And this might be just a result of my own traumatic experience.
294
874440
3336
Y esto podría ser solo el resultado de mi propia experiencia traumática,
14:37
I'm much more nervous about my daughter, Rose, riding a bicycle.
295
877800
4000
pero me pongo más nervioso con mi hija Rose al andar bicicleta.
14:42
So she's a year and a half old,
296
882920
1656
Tiene un año y medio de edad,
14:44
and she's already, well, wants to anyway, race down the streets of San Francisco.
297
884600
5456
y ya quiere andar por las calles de San Francisco.
14:50
This is the bottom of one of these streets.
298
890080
2336
Esta es la parte inferior de una de estas calles.
14:52
And so my personal goal is to -- and I believe this is possible --
299
892440
5216
Mi objetivo personal es, y creo que es posible,
14:57
is to further develop these technologies,
300
897680
2056
desarrollar aún más estas tecnologías,
14:59
and in fact, we're working on something in my lab in particular
301
899760
2976
y, de hecho, estamos trabajando en algo en particular en mi laboratorio,
15:02
that really makes optimal use of the given space of a helmet.
302
902760
2953
que hace un uso óptimo del espacio de un casco.
15:05
And I am confident that we will be able to,
303
905737
2479
Y estoy seguro de que vamos a ser capaces de,
15:08
before she's ready to ride a two-wheeler,
304
908240
3216
antes de que esté lista de usar un vehículo de dos ruedas,
15:11
have something available
305
911480
1376
tener algo disponible
15:12
that can in fact really reduce the risk of concussion
306
912880
3336
que pueda realmente reducir el riesgo de conmoción cerebral
15:16
and comply with regulatory bodies.
307
916240
3136
y cumplir con las normas de los organismos reguladores.
15:19
And so what I'd like to do --
308
919400
1616
Y lo que me gustaría hacer,
15:21
and I know that this is for some of you of more immediate nature,
309
921040
3376
y sé que para algunos podría ser más inmediato,
15:24
I've got a couple years here --
310
924440
1656
tengo un par de años,
15:26
is to be able to tell parents and grandparents when I'm asked,
311
926120
4136
es ser capaz de decir a los padres y abuelos cuando me preguntan,
15:30
it is safe and healthy for your children to engage in these activities.
312
930280
4416
que es seguro y saludable para sus hijos participar en estas actividades.
15:34
And I'm very fortunate to have a wonderful team at Stanford
313
934720
2816
Y soy muy afortunado de tener un equipo maravilloso en Stanford
15:37
that's working hard on this.
314
937560
1896
que está trabajando duro en esto.
15:39
So I hope to come back in a few years with the final story,
315
939480
4096
Así que espero volver en unos años con la historia final,
15:43
but for now I will tell you,
316
943600
1976
pero por ahora voy a decirles,
15:45
please don't just be afraid when you hear the word concussion.
317
945600
2936
por favor no tengan miedo cuando escuchen "conmoción cerebral".
15:48
There is hope.
318
948560
1216
Hay esperanza.
15:49
Thank you.
319
949800
1216
Gracias.
15:51
(Applause)
320
951040
4503
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7