Why helmets don't prevent concussions -- and what might | David Camarillo

292,339 views ・ 2016-09-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Katalin Énekes Lektor: Rita Hajnal
00:12
The word concussion evokes a fear these days more so than it ever has,
0
12440
4656
Az agyrázkódás szó manapság nagyobb félelmet vált ki, mint valaha,
00:17
and I know this personally.
1
17120
2376
és én személyesen is ismerem az érzést.
00:19
I played 10 years of football,
2
19520
2656
10 éven át [amerikai] futballoztam,
00:22
was struck in the head thousands of times.
3
22200
2416
ezerszer érte ütés a fejemet.
00:24
And I have to tell you, though, what was much worse than that
4
24640
3656
És azt kell mondjam, néhány biciklis balesetem
00:28
was a pair of bike accidents I had where I suffered concussions,
5
28320
4776
még ennél is rosszabb volt, mely során agyrázkódást szenvedtem.
00:33
and I'm still dealing with the effects of the most recent one
6
33120
2936
– a legutóbbi következményeivel még most is küzdök,
00:36
today as I stand in front of you.
7
36080
1760
ahogy itt állok ma előttetek.
00:39
There is a fear around concussion
8
39640
2456
Az agyrázkódás körül van egy bizonyos félelem,
00:42
that does have some evidence behind it.
9
42120
1960
ami nem alaptalan.
00:45
There is information that a repeated history of concussion
10
45600
3336
Egyes információk szerint a többszörös agyrázkódás,
00:48
can lead to early dementia, such as Alzheimer's,
11
48960
3296
olyan korai demenciához vezethet, mint az Alzheimer-kór,
vagy a krónikus traumatikus enkefalopátia (CTE).
00:52
and chronic traumatic encephalopathy.
12
52280
2056
00:54
That was the subject of the Will Smith movie "Concussion."
13
54360
3040
Ez volt a témája Will Smith "Sérülés" c. filmjének.
00:58
And so everybody is caught up in football and what they see in the military,
14
58560
3576
Szóval elkezdtek felfigyelni a focira, és a katonaságnál látottakra,
01:02
but you may not know
15
62160
1336
de talán kevesen tudjátok,
01:03
that bike riding is the leading cause of concussion for kids,
16
63520
4296
hogy a gyermekek agyrázkódását általában a biciklizés okozza,
01:07
sports-related concussion, that is.
17
67840
1667
tehát sportolásból fakad az agyrázkódás.
01:11
And so another thing that I should tell you
18
71040
2576
És még valami, amit meg kell osztanom veletek:
01:13
that you may not know
19
73640
1216
talán nem tudjátok,
01:14
is that the helmets that are worn in bicycling and football
20
74880
2936
de a biciklizés, futball, és sok más tevékenység
01:17
and many activities,
21
77840
1656
során viselt sisakokat
01:19
they're not designed or tested
22
79520
2576
nem aszerint tervezték vagy tesztelték,
01:22
for how well they can protect your children against concussion.
23
82120
3480
hogy mennyire képesek megvédeni gyerekeiteket az agyrázkódástól.
01:26
They're in fact designed and tested
24
86200
1736
Valójában a tervezés és tesztelés arra irányult,
01:27
for their ability to protect against skull fracture.
25
87960
2680
hogy koponyatörés ellen nyújtsanak védelmet.
01:31
And so I get this question all the time from parents,
26
91840
5616
Rengeteg szülő kérdezi tőlem
újra és újra, hogy:
01:37
and they ask me,
27
97480
1576
"Engedné saját gyermekét [amerikai] futballozni?"
01:39
"Would you let your own child play football?"
28
99080
2296
01:41
Or, "Should I let my child play soccer?"
29
101400
3176
Vagy_ "Engedhetem focizni a gyermekemet?"
01:44
And I think that as a field,
30
104600
2896
Úgy gondolom, hogy jelenleg
01:47
we're a long way from giving an answer with any kind of confidence there.
31
107520
4400
még nagyon messze állunk attól, hogy biztos választ adhassunk.
01:53
So I look at that question from a bit of a different lens,
32
113440
3576
Tehát egy kicsit más szemszögből tekintek a kérdésre,
01:57
and I want to know, how can we prevent concussion?
33
117040
3736
és tudni szeretném, miként előzhetnénk meg az agyrázkódást.
02:00
Is that even possible?
34
120800
1656
Lehetséges-e egyáltalán?
02:02
And most experts think that it's not,
35
122480
2560
A legtöbb szakértő úgy véli, nem.
02:06
but the work that we're doing in my lab
36
126520
2216
A laboratóriumban végzett munkánk azonban
02:08
is starting to reveal more of the details around concussion
37
128760
4376
egyre több részletet tár fel az agyrázkódás körül,
02:13
so that we can have a better understanding.
38
133160
2776
ami lehetővé teszi, hogy jobban megértsük.
02:15
The reason we're able to prevent skull fracture with helmets
39
135960
2856
Sisakkal azért tudjuk megelőzni a koponyatörést,
02:18
is because it's pretty simple. We know how it works.
40
138840
2455
mert az nagyon egyszerű. Hiszen tudjuk, hogyan működik.
02:21
Concussion has been much more of a mystery.
41
141320
2040
Az agyrázkódás ezzel ellentétben rejtély.
02:24
So to give you a sense of what might be happening in a concussion,
42
144280
3760
Szóval, hogy nagyjából megértsétek, mi történik agyrázkódás során,
02:29
I want to show you the video here
43
149240
1936
egy videót szeretnék nektek mutatni,
02:31
that you see when you type into Google,
44
151200
2536
amit a Google keresőben is megtaláltok, ha beírjátok:
02:33
"What is a concussion?"
45
153760
1416
"Mi az agyrázkódás?"
02:35
The CDC website comes up,
46
155200
1656
Egy CDC-s [kórmegelőző központ] honlapra kerültök,
02:36
and this video essentially tells the whole story.
47
156880
3456
ahol a videó lényegében az egész történetet bemutatja.
02:40
What you see is the head moves forward,
48
160360
2416
Láthatod, ahogy előre bukik a fej,
02:42
the brain lags behind,
49
162800
2056
míg az agy kissé késleltetve
02:44
then the brain catches up
50
164880
1416
követi a mozdulatot,
02:46
and smashes into the skull.
51
166320
2256
és a koponyának ütődik.
02:48
It rebounds off the skull
52
168600
2176
Visszapattan a koponyáról,
02:50
and then proceeds to run into the other side of the skull.
53
170800
3760
majd a koponya másik végébe csapódik.
02:55
And what you'll notice is highlighted in this video from the CDC,
54
175320
3616
A CDC a videóban külön hangsúlyozza,
02:58
which I'll note was funded by the NFL,
55
178960
2456
– amelyet megjegyzem, az NFL támogatott –
03:01
is that the outer surface of the brain,
56
181440
2936
hogy az agy felszínét,
03:04
where it was to have smashed into the skull,
57
184400
3296
mely feltehetően a koponyának ütődött,
03:07
looks like it's been damaged or injured, so it's on the outer surface of the brain.
58
187720
3936
zúzódás, vagy sérülés érte, tehát az agy felszínét érintette.
03:11
And what I'd like to do with this video
59
191680
1976
Azért választottam ezt a videót,
03:13
is to tell you that there are some aspects that are probably right,
60
193680
3696
hogy elmondjam, hogy bár valószínűleg vannak benne a tudósoknak
03:17
indicative of what the scientists think happens with concussion,
61
197400
3016
az agyrázkódásról alkotott véleményét tükröző megállapítások,
03:20
but there's probably more that's wrong with this video.
62
200440
2616
több benne a téves állítás.
Egy dolog, amivel egyetértek, a legtöbb kutatóval együtt,
03:23
So one thing that I do agree with, and I think most experts would,
63
203080
3256
03:26
is that the brain does have these dynamics.
64
206360
2016
hogy az agynak tényleg van egy ilyen dinamikája.
03:28
It does lag behind the skull
65
208400
2376
Valóban késleltetve ütődik a koponyának,
03:30
and then catch up and move back and forth and oscillate.
66
210800
2656
aminek hatására előre-hátra mozogva oszcillál.
03:33
That we think is true.
67
213480
1240
Ez az, amit igaznak vélünk.
03:35
However, the amount of motion you see in the brain in this video
68
215760
3296
A videóban látható mozgás mértéke azonban
03:39
is probably not right at all.
69
219080
1576
valószínűleg egyáltalán nem helytálló.
03:40
There's very little room in the cranial vault,
70
220680
3416
A koponyaboltozat alatti terület igen keskeny,
03:44
only a few millimeters,
71
224120
1696
csupán pár milliméternyi,
03:45
and it's filled entirely with cerebral spinal fluid,
72
225840
3176
és az egészet agy-gerincvelő folyadék veszi körül,
03:49
which acts as a protective layer.
73
229040
2176
amely védőrétegként funkcionál.
03:51
And so the brain as a whole probably moves very little inside the skull.
74
231240
4160
Tehát az agy valószínűleg nagyon keveset mozog a koponyán belül.
03:56
The other problem with this video
75
236520
2056
A másik probléma ezzel a videóval,
03:58
is that the brain is shown
76
238600
1736
hogy az agyat úgy mutatja be,
04:00
as a kind of rigid whole as it moves around,
77
240360
3096
mint egy mozgó merev testet,
04:03
and that's not true either.
78
243480
1400
ami szintén nem igaz.
04:05
Your brain is one of the softest substances in your body,
79
245720
3416
Az agyunk az egyik leglágyabb anyag a testünkben,
04:09
and you can think of it kind of like jello.
80
249160
2016
leginkább zseléként lehet elképzelni.
04:11
So as your head is moving back and forth,
81
251200
2136
Tehát ahogy a fejed előre és hátra mozog,
04:13
your brain is twisting and turning and contorting,
82
253360
2856
az agyad csavarodik, forog és torzul,
04:16
and the tissue is getting stretched.
83
256240
2216
a szövet pedig megnyúlik.
04:18
And so most experts, I think, would agree
84
258480
3016
Úgy gondolom, a legtöbb szakértő egyetért azzal,
04:21
that concussion is not likely to be something that's happening
85
261520
3136
hogy az agyrázkódás nem olyasvalami,
04:24
on this outer surface of the brain,
86
264680
1816
ami az agy felszínén történik,
04:26
but rather it's something that's much deeper
87
266520
2096
hanem inkább valahol sokkal mélyebben,
04:28
towards the center of the brain.
88
268640
1560
az agy középpontja körül.
04:31
Now, the way that we're approaching this problem
89
271279
2577
Nos, mi úgy próbáljuk megoldani a problémát,,
04:33
to try to understand the mechanisms of concussion
90
273880
2336
megérteni az agyrázkódás mechanizmusát,
04:36
and to figure out if we can prevent it
91
276240
1856
és megtalálni a megelőzés módját,
04:38
is we are using a device like this.
92
278120
2816
hogy egy ilyen szerkezetet használunk.
04:40
It's a mouthguard.
93
280960
1200
Ez egy fogvédő.
04:42
It has sensors in it that are essentially the same
94
282960
2896
Érzékelők vannak benne, melyek lényegében ugyanolyanok,
04:45
that are in your cell phone:
95
285880
1336
mint a mobiltelefonban lévők:
04:47
accelerometers, gyroscopes,
96
287240
2336
gyorsulásmérők, giroszkópok.
04:49
and when someone is struck in the head,
97
289600
1896
És ha valaki beütötte a fejét,
04:51
it can tell you how their head moved
98
291520
2536
meg tudja mutatni, miként mozgott a fej,
04:54
at a thousand samples per second.
99
294080
3120
másodpercenként ezer minta alapján.
04:58
The principle behind the mouthguard is this:
100
298760
2696
A fogvédő működési elve a következő:
05:01
it fits onto your teeth.
101
301480
1256
illeszkedik a fogakra.
05:02
Your teeth are one of the hardest substances in your body.
102
302760
3056
A fog az egyik legkeményebb anyag a szervezetünkben.
05:05
So it rigidly couples to your skull
103
305840
2056
Tehát szilárdan illeszkedik a koponyánkhoz,
05:07
and gives you the most precise possible measurement
104
307920
2416
és a lehető legpontosabb méréseket képes szolgáltatni
05:10
of how the skull moves.
105
310360
1936
a koponya mozgásáról.
05:12
People have tried other approaches, with helmets.
106
312320
2536
Vannak, akik más módon próbálkoztak: sisakokkal.
05:14
We've looked at other sensors that go on your skin,
107
314880
3376
Mi másféle, bőrre illeszkedő érzékelőket is kipróbáltunk,
05:18
and they all simply move around too much,
108
318280
2616
de ezek egyszerűen túl sokat mozognak,
05:20
and so we found that this is the only reliable way
109
320920
2696
így rájöttünk, hogy ez az egyetlen megbízható módja
05:23
to take a good measurement.
110
323640
1360
a pontos méréseknek.
05:27
So now that we've got this device, we can go beyond studying cadavers,
111
327400
4296
Szóval most, hogy van ez a szerkezetünk, nemcsak holttesteket tanulmányozhatunk.
05:31
because you can only learn so much about concussion
112
331720
2416
Ugyanis jelenleg ez az egyetlen módja
05:34
from studying a cadaver,
113
334160
1216
az agyrázkódás vizsgálatának.
05:35
and we want to learn and study live humans.
114
335400
2776
De mi élő embereket szerettünk volna tanulmányozni.
05:38
So where can we find a group of willing volunteers
115
338200
3896
Merre találhatnánk egy csapat önkéntest,
05:42
to go out and smash their heads into each other on a regular basis
116
342120
4256
akik hajlandók lennének folyton egymásnak ütni a fejüket,
05:46
and sustain concussion?
117
346400
1216
agyrázkódás céljából?
05:47
Well, I was one of them,
118
347640
1896
Nos, én voltam az egyik közülük,
05:49
and it's your local friendly Stanford football team.
119
349560
2800
ők pedig a barátságos standfordi focicsapat.
05:53
So this is our laboratory,
120
353640
1616
Tehát ez a mi laboratóriumunk,
05:55
and I want to show you
121
355280
1696
és szeretném bemutatni nektek
05:57
the first concussion we measured with this device.
122
357000
3176
az eszközzel mért első agyrázkódást.
06:00
One of the things that I should point out is the device has this gyroscope in it,
123
360200
4256
Felhívnám a figyelmet, hogy a szerkezetben lévő giroszkóp
06:04
and that allows you to measure the rotation of the head.
124
364480
2736
lehetővé teszi a fej elfordulásának mérését.
06:07
Most experts think that that's the critical factor
125
367240
2376
A legtöbb szakértő szerint ugyanis ez a kritikus tényező,
06:09
that might start to tell us what is happening in concussion.
126
369640
2856
amely megmutathatja, mi történik agyrázkódáskor.
06:12
So please watch this video.
127
372520
1360
Kérlek, tekintsétek meg a videót.
06:15
Announcer: Cougars bring extra people late, but Luck has time,
128
375280
3416
Közvetítő: "A Pumák később küldenek be új embert, de Luck-nak van ideje,
06:18
and Winslow is crushed.
129
378720
1640
és Winslow-nak ütközése volt.
06:22
I hope he's all right.
130
382120
1576
Remélem, rendben van."
06:23
(Audience roars)
131
383720
1960
(A közönség ordít)
06:30
Top of your screen,
132
390560
1456
A képernyő tetején látható,
06:32
you'll see him come on just this little post route,
133
392040
2416
ahogy post route-ot fut,
06:34
get separation, safety.
134
394480
1640
szépen leválik, jön a safety.
06:40
Here it comes at you in real speed. You'll hear this.
135
400240
2560
Itt van valós sebességgel. Hallani fogjátok.
06:44
The hit delivered by --
136
404640
1880
Az ütközést okozta --
06:47
David Camarillo: Sorry, three times is probably a little excessive there.
137
407720
3456
David Camarillo: Elnézést, talán harmadjára kicsit túlzás,
06:51
But you get the idea.
138
411200
1256
de most már értitek.
06:52
So when you look at just the film here,
139
412480
2816
Ha csak ezt a filmet nézitek,
06:55
pretty much the only thing you can see is he got hit really hard and he was hurt.
140
415320
3816
szinte csak az látható, hogy nagyon erősen megütötték és lesérült.
06:59
But when we extract the data
141
419160
1656
De ha megnézzük a fogvédője
07:00
out of the mouthguard that he was wearing,
142
420840
2000
által gyűjtött adatokat,
07:02
we can see much more detail, much richer information.
143
422864
2712
sokkal több részlethez, sokkal több információhoz jutunk.
07:05
And one of the things that we noticed here
144
425600
2416
Az egyik dolog, amit észrevettünk,
07:08
is that he was struck in the lower left side of his face mask.
145
428040
4056
hogy az ütés az arcvédője bal alsó felében érte.
07:12
And so that did something first that was a little counterintuitive.
146
432120
3176
Ez volt az első dolog, ami a józan észnek ellent mondott.
07:15
His head did not move to the right.
147
435320
1696
A feje ugyanis nem mozdult el jobbra.
07:17
In fact, it rotated first to the left.
148
437040
1936
Valójában először balra fordult.
07:19
Then as the neck began to compress,
149
439000
2856
Aztán, ahogy összenyomódott a nyaka,
07:21
the force of the blow caused it to whip back to the right.
150
441880
3096
a lökés ereje rántotta vissza jobbra.
07:25
So this left-right motion was sort of a whiplash-type phenomenon,
151
445000
5856
Szóval ez a bal-jobb irányú mozgás egy ostorhoz hasonló jelenség volt,
07:30
and we think that is probably what led to the brain injury.
152
450880
4416
és valószínűleg ez vezetett az agysérüléshez.
07:35
Now, this device is only limited in such that it can measure the skull motion,
153
455320
3776
Nos, a szerkezet korlátozott abban, hogy csak a koponyamozgást méri.
07:39
but what we really want to know is what's happening inside of the brain.
154
459120
3416
De mi azt akartuk megtudni, hogy mi történik az agy belsejében.
07:42
So we collaborate with Svein Kleiven's group in Sweden.
155
462560
3496
Ezért bevontuk a svéd Svein Kleiven csoportot.
07:46
They've developed a finite element model of the brain.
156
466080
3576
Ők fejlesztettek egy végeselem-modellt az agy működésére.
07:49
And so this is a simulation
157
469680
2096
Tehát ez itt egy szimuláció,
07:51
using the data from our mouthguard from the injury I just showed you,
158
471800
3336
amely a fogvédő által a bemutatott sérülésből nyert adatokra épül.
07:55
and what you see is the brain --
159
475160
2016
Itt látható az agy,
07:57
this is a cross-section right in the front
160
477200
2416
– ez egy keresztmetszet szemből nézve –,
07:59
of the brain twisting and contorting as I mentioned.
161
479640
2776
amint csavarodik és elfordul, ahogy azt már említettem.
08:02
So you can see this doesn't look a lot like the CDC video.
162
482440
2896
Jól látható, hogy közel sem hasonlít a CDC-videóhoz.
08:05
Now, the colors that you're looking at
163
485360
1856
Na most a videón látható színek,
08:07
are how much the brain tissue is being stretched.
164
487240
4136
az agyszövet nyúlását mutatják.
08:11
And so the red is 50 percent.
165
491400
1696
A piros 50%-ot jelent.
08:13
That means the brain has been stretched to 50 percent of its original length,
166
493120
3656
Eszerint az agy 50%-kal megnyúlt az eredeti hosszához képest,
08:16
the tissue in that particular area.
167
496800
1696
a szövet az érintett területen.
08:18
And the main thing I want to draw your attention to is this red spot.
168
498520
3256
És amire leginkább szeretném felhívni a figyelmet, az a piros folt.
08:21
So the red spot is very close to the center of the brain,
169
501800
3456
Ez a piros folt nagyon közel van az agy központjához,
08:25
and relatively speaking,
170
505280
1256
és viszonyításképpen:
08:26
you don't see a lot of colors like that on the exterior surface
171
506560
4656
a külső felszínen nem látható hasonló elszíneződés,
08:31
as the CDC video showed.
172
511240
2360
ahogy azt a CDC-videón láthattátok.
08:34
Now, to explain a little more detail
173
514960
1736
Részletesebben kifejtve,
08:36
about how we think concussion might be happening,
174
516720
3616
hogy szerintünk mi történik agyrázkódás közben,
08:40
one thing I should mention
175
520360
1296
megemlíteném,
08:41
is that we and others have observed that a concussion is more likely
176
521680
3215
saját és mások megfigyeléseit, mely szerint az agyrázkódás során,
08:44
when you're struck and your head rotates in this direction.
177
524919
3976
amikor beütöd a fejed, a fej ebbe az irányba mozdul el.
08:48
This is more common in sports like football,
178
528919
2257
Ez gyakoribb az olyan sportoknál, mint a futball,
08:51
but this seems to be more dangerous. So what might be happening there?
179
531200
3335
de ez veszélyesebbnek tűnik. Szóval mi történik itt pontosan?
08:54
Well, one thing that you'll notice in the human brain
180
534559
3017
Nos, az emberi agyról elmondható,
08:57
that is different than other animals
181
537600
1736
hogy eltér a többi állat agyától,
08:59
is we have these two very large lobes.
182
539360
2456
a két nagyméretű lebenynek köszönhetően.
09:01
We have the right brain and the left brain.
183
541840
2216
Van egy jobb és egy bal agyféltekénk.
09:04
And the key thing to notice in this figure here
184
544080
3056
Az ábrán szereplő kulcstényező,
09:07
is that right down the center of the right brain and the left brain
185
547160
3256
a jobb és a bal agyfélteke központja alatt lévő
09:10
there's a large fissure that goes deep into the brain.
186
550440
2936
hatalmas hasadék, amely mélyen az agyba nyúlik.
09:13
And in that fissure, what you can't see in this image,
187
553400
2856
És ebben a hasadékban, ami a képen most nem látható,
kénytelenek vagytok hinni nekem,
09:16
you'll have to trust me,
188
556280
1216
09:17
there is a fibrous sheet of tissue.
189
557520
1696
van egy rostos szövetréteg.
09:19
It's called the falx,
190
559240
1216
Agysarlónak hívják,
09:20
and it runs from the front of your head all the way to the back of your head,
191
560480
3656
és a fej elülső részétől fut végig a koponya hátsó részéig,
09:24
and it's quite stiff.
192
564160
1216
és meglehetősen merev.
09:25
And so what that allows for is when you're struck
193
565400
3456
Ebből az következik, hogy ha ütés ér,
09:28
and your head rotates in this left-right direction,
194
568880
3056
és elfordul a fejed ebbe a bal-jobb irányba,
09:31
forces can rapidly transmit right down to the center of your brain.
195
571960
3776
az erő azonnal az agy központjába áramlik.
09:35
Now, what's there at the bottom of this fissure?
196
575760
2240
És vajon mi található a hasadék alján?
09:39
It's the wiring of your brain,
197
579120
2496
Az agy idegsejtjeinek hálózata,
09:41
and in fact this red bundle here at the bottom of that fissure
198
581640
4616
tulajdonképpen ez a vörös köteg a hasadék alján,
09:46
is the single largest fiber bundle
199
586280
2976
a legnagyobb rostköteg,
09:49
that is the wiring that connects the right and left sides of your brain.
200
589280
3976
ami a jobb és a bal agyfélteke közötti összekapcsolásért felelős.
09:53
It's called the corpus callosum.
201
593280
1524
A neve kérgestest.
09:55
And we think that this might be
202
595480
1936
Szerintünk ez lehet
09:57
one of the most common mechanisms of concussion,
203
597440
3816
az agyrázkódás mögötti leggyakoribb mechanizmus:
10:01
and as the forces move down, they strike the corpus callosum,
204
601280
4696
ahogy az erőhatások lefelé haladnak, elérik a kérgestestet,
10:06
it causes a dissociation between your right and your left brain
205
606000
2976
és zavart okoznak a jobb és a bal félteke között,
10:09
and could explain some of the symptoms of concussion.
206
609000
2480
ami megmagyarázza az agyrázkódás egyes tüneteit.
10:12
This finding is also consistent of what we've seen
207
612680
2816
Ez a megfigyelés a korábban említett agysérülésnél,
10:15
in this brain disease that I mentioned, chronic traumatic encephalopathy.
208
615520
4016
a krónikus traumatikus enkefalopátiánál is fennáll.
10:19
So this is an image of a middle-aged ex-professional football player,
209
619560
5536
Ez itt egy középkorú, volt profi futballjátékos agyának képe.
10:25
and the thing that I want to point out is if you look at the corpus callosum,
210
625120
3976
Szeretnék rámutatni arra, hogy ha a kérgestestet figyelitek,
10:29
and I'll page back here so you can see the size of a normal corpus callosum
211
629120
3936
és visszamegyek ide, ahol a kérgestest normál méretű,
10:33
and the size of the person here who has chronic traumatic encephalopathy,
212
633080
4416
látszik, hogy a krónikus traumatikus enkefalopátiás személyé
10:37
it is greatly atrophied.
213
637520
2536
jelentős mértékben elsorvadt.
10:40
And the same goes for all of the space in the ventricles.
214
640080
3336
És ugyanez igaz a kamrák közötti összes helyre is.
10:43
These ventricles are much larger.
215
643440
1776
Ezek a kamrák sokkal nagyobbak.
10:45
And so all of this tissue near the center of the brain
216
645240
2536
A központ közelében lévő szövetek
10:47
has died off over time.
217
647800
1216
elhaltak az idővel.
10:49
So what we're learning is indeed consistent.
218
649040
3560
Tehát az eredmények következetesek.
10:53
Now, there is some good news here,
219
653520
2656
Nos, van néhány jó hírem is,
10:56
and I hope to give you a sense of hope by the end of this talk.
220
656200
3456
és remélem, hogy az előadás végén reménnyel szolgálhatok.
10:59
One of the things that we've noticed,
221
659680
2096
Az egyik dolog, amit megfigyeltünk
11:01
specifically about this mechanism of injury,
222
661800
2256
a sérülés mechanizmusát illetően,
11:04
is although there's a rapid transmission of the forces down this fissure,
223
664080
4056
hogy bár az erőkifejtés gyorsan eléri a hasadékot,
11:08
it still takes a defined amount of time.
224
668160
3296
egy bizonyos időbe azért mégis beletelik.
11:11
And what we think is that if we can slow the head down just enough
225
671480
4336
Úgy véljük, ha kellően le tudnánk lassítani a fejet,
11:15
so that the brain does not lag behind the skull
226
675840
3216
hogy az agy ne késleltetve reagáljon,
11:19
but instead it moves in synchrony with the skull,
227
679080
3576
hanem együtt mozogjon a koponyával,
11:22
then we might be able to prevent this mechanism of concussion.
228
682680
3256
talán képesek lennénk megelőzni az agyrázkódás bekövetkezését.
11:25
So how can we slow the head down?
229
685960
2680
Szóval hogyan lassítható le a fej?
11:30
(Laughter)
230
690640
1736
(Nevetés)
11:32
A gigantic helmet.
231
692400
1960
Egy gigantikus bukósisakkal.
11:35
So with more space, you have more time,
232
695440
2856
Ha nagyobb a hely, több idő marad,
11:38
and this is a bit of a joke, but some of you may have seen this.
233
698320
3096
és talán picit vicces, de néhányan már láthattatok ilyet.
11:41
This is bubble soccer, and it's a real sport.
234
701440
2296
Ez egy buborékfocista, és ez egy valódi sport.
11:43
In fact, I saw some young adults
235
703760
1656
Nemrég láttam is pár fiatal felnőttet,
11:45
playing this sport down the street from my house the other day,
236
705440
2976
amint a házam előtt űzték ezt a sportot,
11:48
and as far as I know there have been no reported concussions.
237
708440
2896
és tudomásom szerint nem jelentettek agyrázkódást.
11:51
(Laughter)
238
711360
1016
(Nevetés)
11:52
But in all seriousness, this principle does work,
239
712400
4416
De komolyra fordítva a szót, az alapelképzelés bevált,
11:56
but this has gone too far.
240
716840
1376
csak kicsit el van túlozva.
11:58
This isn't something that's practical for bike riding or playing football.
241
718240
5256
Ez nem valami praktikus biciklizéshez, vagy futballhoz.
12:03
And so we are collaborating with a company in Sweden called Hövding.
242
723520
4376
Tehát elkezdtünk együttműködni a svéd Hövding céggel.
12:07
Some of you may have seen their work,
243
727920
2336
Néhányan talán már találkoztatok a munkáikkal,
12:10
and they're using the same principle of air to give you some extra space
244
730280
4376
ők ugyanazt az elvet használják térnyerésre, csak levegővel,
12:14
to prevent concussion.
245
734680
1800
az agyrázkódás megelőzésére.
12:17
Kids, don't try this at home please.
246
737320
1760
Gyerekek, ezt ne próbáljátok ki otthon.
12:20
This stuntman does not have a helmet.
247
740680
2160
Ez a kaszkadőr nem visel bukósisakot.
12:24
He instead has a neck collar,
248
744200
2256
Helyette van egy nyakpárnája,
12:26
and this neck collar has sensors in it,
249
746480
2576
amiben érzékelők vannak,
12:29
the same type of sensors that are in our mouthguard,
250
749080
3576
ugyanolyanok, mint az érzékelős fogvédőben.
12:32
and it detects when he's likely to have a fall,
251
752680
3136
Az esést képes előre észlelni.
12:35
and there's an airbag that explodes and triggers,
252
755840
2336
Van benne egy légzsák, ami kinyílik,
12:38
the same way that an airbag works in your car, essentially.
253
758200
3776
lényegében ugyanúgy, ahogy az autóban.
12:42
And in the experiments we've done in my lab with their device,
254
762000
2936
A szerkezettel végzett laborkísérletek során azt láttuk,
12:44
we found that it can greatly reduce the risk of concussion in some scenarios
255
764960
3736
hogy remekül csökkenti az agyrázkódás kockázatát bizonyos esetekben,
12:48
compared to a normal bicycle helmet.
256
768720
2136
egy normál biciklis sisakhoz képest.
12:50
So it's a pretty exciting development.
257
770880
1840
Ez egy igen izgalmas fejlesztés.
12:53
But in order for us to actually realize the benefits of technology
258
773720
4696
De hogy valóban megvalósítsuk a technológia előnyeit,
12:58
that can prevent concussion,
259
778440
1856
amely megelőzheti az agyrázkódást,
13:00
it needs to meet regulations.
260
780320
2936
szabványosításra van szükség.
13:03
That's a reality.
261
783280
1696
Ez a realitás.
13:05
And this device is for sale in Europe
262
785000
3136
Ezt a szerkezetet Európában forgalmazzák,
13:08
but is not for sale in the US, and probably won't be any time soon.
263
788160
3696
de az USA-ban nem, és valószínűleg nem is fogják a közeljövőben.
13:11
So I wanted to tell you why.
264
791880
1536
Szeretném elmondani, hogy miért.
13:13
There are some good reasons and then there are some not so good reasons.
265
793440
3776
Van néhány jó oka és néhány kevésbé jó.
A biciklis sisakokra szövetségi szabályozás érvényes.
13:17
Bike helmets are federally regulated.
266
797240
2216
13:19
The Consumer Product Safety Commission has been given jurisdiction
267
799480
3736
Az Egyesült Államok Fogyasztói Termékbiztonsági Bizottsága jogosult
bármely sisak forgalomba helyezését engedélyezni,
13:23
to approve any bike helmet for sale,
268
803240
1856
13:25
and this is the test they use.
269
805120
1456
és ez a teszt, amit használnak.
13:26
This is back to what I was telling you at the beginning about skull fracture.
270
806600
3656
Ez megint az, amit az elején mondtam nektek a koponyatörésről.
13:30
That's what this test is for.
271
810280
1416
Ez az, amire ez a teszt szolgál.
13:31
And that's an important thing to do.
272
811720
1736
Ez egy fontos dolog.
13:33
It can save your life, but it's not sufficient, I would say.
273
813480
2856
Megmentheti az életedet, de nem mondanám elegendőnek.
13:36
So for example, one thing this test doesn't evaluate
274
816360
2736
Például egy dolog, amit a teszt nem értékel:
13:39
is it doesn't tell you is that airbag going to trigger
275
819120
2816
nem mutatja meg, hogy az a légzsák el fog sülni
13:41
at the right time and place, and not trigger when it doesn't need to?
276
821960
3896
a megfelelő időben és helyen, de nem fog, ha nem szükséges.
13:45
Similarly, it's not going to tell you
277
825880
2056
Ehhez hasonlóan nem mutatja meg,
13:47
is this helmet likely to prevent concussion or not?
278
827960
3376
hogy ez a sisak megelőzi-e az agyrázkódást, vagy nem?
13:51
And if you look at football helmets, which aren't regulated,
279
831360
3736
A futballsisakoknak viszont, melyekre nincs szabályozás,
13:55
they still have a very similar test.
280
835120
2376
még mindig nagyon hasonló tesztjük van.
13:57
They're not regulated by the government, anyway.
281
837520
2256
Nincs rájuk vonatkozóan állami szabályozás.
13:59
They have an industry body, which is the way most industries work.
282
839800
3136
Van egy ipari testületük, ahogy legtöbb iparágnak.
14:02
But this industry body, I can tell you, has been quite resistant
283
842960
3016
De ez a testület, meg kell mondjam, meglehetősen ellenálló
a szabványok frissítésével szemben.
14:06
to updating their standards.
284
846000
1376
14:07
So in my lab, we are working on not only the mechanism of concussion,
285
847400
3256
Szóval a laboromban nemcsak az agyrázkódás folyamatán dolgozunk,
14:10
but we want to understand how can we have better test standards?
286
850680
3456
hanem azt is szereznénk megérteni, hogyan alkothatunk jobb szabványokat.
14:14
And we hope that the government can use this type of information
287
854160
4536
Reméljük, hogy a kormány használni tudja az ilyen jellegű információkat
14:18
to encourage innovation
288
858720
1736
az újítások elősegítésére,
14:20
by letting consumers know
289
860480
1616
a fogyasztók tájékoztatásával,
14:22
how protected are you with a given helmet.
290
862120
3776
hogy mennyire védettek egy adott sisakkal.
14:25
And I want to bring this back finally to the original question I asked,
291
865920
3376
Végül szeretnék visszatérni az eredeti kérdéshez:
14:29
which is, would I feel comfortable letting my child play football
292
869320
3336
hogy nyugalommal hagynám-e a gyermekemet focizni,
14:32
or ride a bicycle?
293
872680
1736
vagy biciklizni.
14:34
And this might be just a result of my own traumatic experience.
294
874440
3336
Talán csak a saját traumám következménye,
14:37
I'm much more nervous about my daughter, Rose, riding a bicycle.
295
877800
4000
de meglehetősen nyugtalan vagyok, amikor a lányom Rose biciklizik.
14:42
So she's a year and a half old,
296
882920
1656
Ő másfél éves,
14:44
and she's already, well, wants to anyway, race down the streets of San Francisco.
297
884600
5456
és már nagyon száguldozna San Fransisco utcáin.
14:50
This is the bottom of one of these streets.
298
890080
2336
Ez az egyik ilyen utca alján készült.
14:52
And so my personal goal is to -- and I believe this is possible --
299
892440
5216
Az én személyes célom – és hiszem, hogy elérhető –
14:57
is to further develop these technologies,
300
897680
2056
továbbfejleszteni ezeket a technológiákat.
14:59
and in fact, we're working on something in my lab in particular
301
899760
2976
Főleg ezen dolgozunk a laboromban:
15:02
that really makes optimal use of the given space of a helmet.
302
902760
2953
hogy optimálisan kihasználjuk a sisakot.
15:05
And I am confident that we will be able to,
303
905737
2479
Biztos vagyok benne, hogy megtaláljuk a megoldást,
15:08
before she's ready to ride a two-wheeler,
304
908240
3216
és még mielőtt a lányom kétkerekezni kezd,
15:11
have something available
305
911480
1376
elérhető lesz,
15:12
that can in fact really reduce the risk of concussion
306
912880
3336
és valóban csökkenti majd az agyrázkódás kockázatát,
15:16
and comply with regulatory bodies.
307
916240
3136
és a szabályozótestületek is jóváhagyják.
15:19
And so what I'd like to do --
308
919400
1616
Szeretném
15:21
and I know that this is for some of you of more immediate nature,
309
921040
3376
– és tudom, hogy ez néhányotoknak sürgetőbb volna,
15:24
I've got a couple years here --
310
924440
1656
nekem még van pár évem –
15:26
is to be able to tell parents and grandparents when I'm asked,
311
926120
4136
hogy azt mondhassam a szülőknek és nagyszülőknek, akik kérdeztek,
15:30
it is safe and healthy for your children to engage in these activities.
312
930280
4416
hogy biztonságos és egészséges a gyerekeiknek e tevékenységeket űzni.
15:34
And I'm very fortunate to have a wonderful team at Stanford
313
934720
2816
Szerencsés vagyok, hogy egy csodálatos csapatom van a Standfordon,
15:37
that's working hard on this.
314
937560
1896
akik keményen dolgoznak ezen.
15:39
So I hope to come back in a few years with the final story,
315
939480
4096
Remélem, hogy néhány év múlva a végső történettel jövök vissza.
15:43
but for now I will tell you,
316
943600
1976
Egyelőre azonban csak annyit mondok:
15:45
please don't just be afraid when you hear the word concussion.
317
945600
2936
Ne féljetek, ha az agyrázkódás szót halljátok!
15:48
There is hope.
318
948560
1216
Van remény.
15:49
Thank you.
319
949800
1216
Köszönöm.
15:51
(Applause)
320
951040
4503
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7