How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar

65,759 views ・ 2019-01-31

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dragana Savanovic Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
Look all around you.
0
13032
1530
Pogledajte oko sebe.
00:14
Whether you're in a subway, a park, an airport, a restaurant,
1
14586
5700
Bilo da ste u podzemnoj, u parku, na aerodromu, u restoranu,
00:20
even at this conference,
2
20310
1719
ili čak na ovoj konferenciji,
00:22
all of you have a phone in your hands or maybe in your pockets.
3
22053
3388
svi imate telefon u rukama ili možda u džepovima.
00:25
How many of you have a book?
4
25465
1826
Koliko vas ima knjigu?
00:27
Very few, right?
5
27315
1150
Samo nekoliko, zar ne?
00:29
This is the sight that used to greet me
6
29069
1877
Ovaj prizor bi me dočekao
00:30
every time I walked out of my office block.
7
30970
2107
svaki put kad bih izašla iz kancelarije.
00:33
I was surrounded by a sea of 20-something professionals
8
33101
3651
Bila sam okružena morem profesionalaca u dvadesetim godinama
00:36
glued to their phones.
9
36776
1467
zalepljenih za svoje telefone.
00:38
And not a single one had a book in their hands.
10
38560
2478
Niko nije imao knjigu u rukama.
00:41
And this used to make me very, very frustrated.
11
41600
2595
I to bi me činilo jako, jako frustriranom.
00:44
I was a bookworm all my life.
12
44505
2166
Bila sam knjiški moljac čitavog života.
00:46
Books formed the milestones of my life.
13
46695
2708
Knjige su bile prekretnice mog života.
00:49
The first man I fell in love with was Mr. Darcy.
14
49427
3047
Prvi čovek u kog sam se zaljubila bio je gospodin Darsi.
00:52
I first read "Harry Potter" when I was 21, on a summer break from college.
15
52990
5090
Prvi put sam pročitala „Harija Potera“ u 21. godini na letnjem raspustu.
00:58
And I remember the first night I spent in a little flat I bought in my mid-20s,
16
58601
4389
I sećam se prve noći koju sam provela u malom stanu kupljenom u mojim 20-im,
01:03
very proudly,
17
63014
1412
veoma ponosno,
01:04
and I spent the whole night reading "The Da Vinci Code."
18
64450
2905
čitajući „Da Vinčijev kod“ cele noći.
01:07
And then I'm going to make a terrible confession:
19
67379
2309
A sada ću vam priznati nešto užasno:
01:09
even today, when I'm low, I get into bed with "War and Peace."
20
69712
3679
čak i danas, kad se osećam loše, legnem u krevet uz „Rat i mir“.
01:13
Don't laugh.
21
73415
1150
Nemojte se smejati.
01:14
(Laughter)
22
74589
1031
(Smeh)
01:16
But I was also like all those people I saw around me:
23
76030
3301
Ali, bila sam kao i svi ljudi oko mene:
01:19
I, too, lived on my phone.
24
79355
1674
i ja sam živela na telefonu.
01:21
I ordered my groceries online,
25
81053
2484
Naručivala sam namirnice onlajn,
01:23
and soon my app knew that I needed a monthly dose of diapers.
26
83561
4134
pa je uskoro moja aplikacija znala da mi treba mesečna zaliha pelena.
01:28
I booked my cinemas on my phone.
27
88339
2881
Rezervisala sam bioskop preko telefona.
01:31
I booked planes on my phone.
28
91244
2669
Rezervisala sam avion preko telefona.
01:33
And when I did the long commute back home like most urban Indians,
29
93937
4389
I na dugim putovanjima kući, kao većina urbanih Indijaca,
01:38
and was stuck in traffic,
30
98350
1793
zaglavljena u saobraćaju, ubijala sam vreme na Vatsapu,
01:40
I passed the time on WhatsApp, video-chatting my twin.
31
100167
3890
na video pozivu sa sestrom blizakinjom.
01:45
I was part of an extraordinary revolution that was happening in India.
32
105437
4366
Bila sam deo izvanredne revolucije koja se događala u Indiji.
01:49
Indians are the second-largest users of smartphones in the world.
33
109827
4130
Indijci su drugi u svetu po korišćenju pametnih telefona.
01:54
And data prices have been slashed so radically
34
114466
3857
A cene podataka su smanjene tako radikalno
01:58
that half of urban India and even a part of rural India
35
118347
3698
da polovina urbane Indije i čak deo ruralne Indije
02:02
now have a smartphone with a data connection in their hands.
36
122069
3278
sada ima pametne telefone sa internetom u svojim rukama.
02:05
And if you know anything about India,
37
125371
1833
A ako znate išta o Indiji, znaćete da je „pola“
02:07
you'll know that "half" means, like, all of America or something.
38
127228
3326
kao cela Amerika ili tako nešto.
02:10
You know, it's large numbers.
39
130578
1547
Znate, to su velike brojke.
02:12
(Laughter)
40
132149
1150
(Smeh)
02:14
And these numbers are just growing and growing and growing.
41
134220
2778
A brojevi stalno rastu.
Eksplodiraju.
02:17
They're exploding.
42
137022
1182
02:18
And what they're doing is empowering Indians
43
138228
2072
Osnažuju Indijce
02:20
in all kinds of extraordinary ways.
44
140324
2458
na razne izvanredne načine.
02:22
And yet, none of these changes that I was seeing around me
45
142806
3438
Ipak, nijedna od ovih promena koje sam viđala
02:26
were reflected in my world, my world of books.
46
146268
2906
se nije odrazila na moj svet, svet knjiga.
02:30
I live in a country the size of Europe,
47
150006
3095
Živim u zemlji veličine Evrope,
02:33
and it only has 50 decent bookshops.
48
153125
2469
koja ima samo 50 pristojnih knjižara.
02:36
And Indians just didn't seem to want to read for fun.
49
156053
3237
Činilo se da Indijci nisu želeli da čitaju iz zabave.
02:39
So if you look at all the best-seller lists in India,
50
159314
2511
Tako da, ako pogledate listu bestselera u Indiji,
02:41
what you'll always find in the best-seller list
51
161849
2221
ono što ćete na njoj uvek naći
su ispitna i stručna literatura.
02:44
is exam and professional guides.
52
164094
1815
02:45
Imagine if you found the SAT guides as the "New York Times" number one seller,
53
165933
3995
Zamislite kada bi priručnik za test SAT
mesecima bio najprodavaniji na listi Njujork tajmsa.
02:49
month after month.
54
169953
1464
02:53
And yet, the smartphone revolution was creating readers and writers
55
173659
4800
Ipak, revolucija pametnih telefona
stvarala je čitaoce i pisce drugačije vrste.
02:58
of a different kind.
56
178484
1745
03:00
Whether it was on Facebook or WhatsApp,
57
180254
2841
Bilo to na Fejsbuku ili Vatsapu,
03:03
Indians were writing and sharing and reading all kinds of things:
58
183119
4841
Indijci su pisali, delili i čitali najrazličitije stvari:
03:07
terrible jokes, spurious pop history,
59
187984
3714
užasne viceve, lažnu pop istoriju,
03:11
long, emotional confessions,
60
191722
2676
dugačke, emotivne ispovesti,
03:14
diatribes against the government.
61
194422
2171
kritike protiv vlade.
03:16
And as I read and shared these things, I wondered to myself,
62
196617
3286
Čitajući i deleći ove stvari, pitala sam se:
03:19
"Could I get these writers and these readers,
63
199927
4262
„Mogu li ove pisce i čitaoce
03:24
could I turn them into my readers?"
64
204213
2333
da preobratim u svoje čitaoce?“
03:27
And so I left my plush corner office
65
207212
2683
Tako da sam napustila svoju udobnu kancelariju
03:29
and my job as the publisher of India's top publishing company,
66
209919
4372
i svoj posao izdavača najbolje indijske izdavačke kuće,
03:34
and I set up on my own.
67
214315
1678
i osnovala svoj posao.
03:36
I moved into a single large room in a cheap bohemian district of Delhi,
68
216017
6703
Prešla sam u veliku prostoriju
u jeftinom boemskom delu Delhija sa malim timom.
03:42
with a small team.
69
222744
1314
03:44
And there, I set up a new kind of publishing house.
70
224402
2974
Tamo sam osnovala novu vrstu izdavačke kuće.
03:48
A new kind of publishing house needs a new kind of reader
71
228355
3410
A ona zahteva novu vrstu čitalaca
03:51
and a new kind of book.
72
231789
1533
i novu vrstu knjiga.
03:54
And so I asked myself, "What would this new reader want?
73
234218
2920
Pa sam se zapitala: „Šta bi novi čitalac želeo?
03:57
Would they prize urgency, relevance,
74
237162
3794
Da li bi cenio hitnost, relevantnost,
04:00
timeliness, directness --
75
240980
2278
pravovremenost, direktnost -
04:03
the very qualities they seem to want from their online services,
76
243282
3676
baš one kvalitete koje oni žele od svojih onlajn usluga,
04:06
indeed, the qualities they seem to want from life today?"
77
246982
3138
zapravo, kvalitete koje žele od života danas?“
04:11
I knew that my readers were always on the go.
78
251149
2634
Znala sam da su moji čitaoci uvek u pokretu.
04:13
I'd have to fit into their lifestyle and schedules.
79
253807
2921
Morala bih da se uklopim u njihov način života i raspored.
04:16
Would they actually want to read a 200-page book?
80
256752
3058
Da li bi oni uopšte želeli da čitaju knjigu od 200 strana?
04:19
Or would they want something a little bit more digestible?
81
259834
3113
Ili bi želeli neko malo lakše štivo?
04:23
Indians are incredibly value-conscious,
82
263676
2976
Indijci su neverovatno štedljivi,
04:26
especially when it comes to their online reading.
83
266676
2544
pogotovo kad se radi o čitanju onlajn.
04:29
I knew I had to give them books under a dollar.
84
269244
3392
Znala sam da im moram obezbediti knjige za manje od dolara.
04:33
And so my company was formed, and it was born.
85
273735
3432
I tako je rođena moja firma.
04:37
It was a platform where we created a list of stories designed for the smartphone,
86
277191
6235
Bila je to platforma sa listom priča dizajniranih za pametne telefone,
04:43
but it also allowed amateur writers to upload their own stories,
87
283450
4175
koja je, takođe, dozvoljavala amaterima da okače sopstvene priče,
04:47
so they could be showcased along with the very writers
88
287649
2571
kako bi bile prikazane zajedno uz baš one pisce
04:50
they read and admired.
89
290244
1730
koje čitaju i kojima se dive.
04:51
And we could also enter into other people's digital platforms.
90
291998
4508
Mogli smo i da uđemo na digitalne platforme drugih ljudi.
04:56
So, imagine this:
91
296999
1786
Pa, zamislite ovo:
04:58
imagine you're a receptionist, you've had a long day at work,
92
298809
3364
vi ste recepcioner i imali ste dug dan na poslu,
05:02
you book your cab in your ride-hailing app,
93
302197
2447
rezervišete taksi svojom aplikacijom,
05:04
it shows up,
94
304668
1339
on stiže,
05:06
and you get into your car, and you lie back on your seat,
95
306031
2880
uđete u auto, smestite se na sedište
05:08
and you put on your app.
96
308935
2166
i upalite aplikaciju.
05:11
And you find a set of stories waiting for you, timed to your journey.
97
311125
4062
I pronađete priče koje vas čekaju, specijalno za putovanje.
05:16
Imagine you're a gay young woman,
98
316347
2167
Zamislite da ste mlada lezbejka
05:18
in a relatively conservative city like Lucknow, which lies near Delhi.
99
318538
4304
iz relativno konzervativnog grada kao što je Laknau, blizu Delhija.
05:23
There's no way your parents know about your sexuality.
100
323300
2722
Vaši roditelji ne smeju da saznaju za to.
05:26
They'd completely freak out.
101
326046
1866
Skroz bi odlepili.
05:28
Would you like lesbian love stories written in Hindi, priced under a dollar,
102
328403
5912
Da li biste hteli lezbejske ljubavne priče na hindiju, za manje od dolara,
05:34
to be read in the privacy of your phone?
103
334339
2389
da možete da čitate na svom telefonu?
05:37
And could I match readers
104
337244
2611
Da li bih mogla da spojim čitaoce
05:39
to the events that were taking place around them in real time?
105
339879
4310
sa događajima u njihovoj okolini u realnom vremenu?
05:44
So we published biographies of very famous politicians
106
344982
4174
Tako smo objavljivali biografije vrlo poznatih političara
05:49
after they won big elections.
107
349180
2761
nakon pobeda na važnim izborima.
05:52
When the supreme court decriminalized homosexuality,
108
352633
3555
Kada je vrhovni sud dekriminalizovao homoseksualnost,
05:56
an LGBTQ collection was waiting on our home page.
109
356212
3747
LGBTQ kolekcija je čekala na našoj početnoj strani.
06:00
And when India's Toni Morrison, the great writer Mahasweta Devi died,
110
360482
5109
A kada je Toni Morison Indije, velika spisateljica Mahasveta Devi umrla,
06:05
our readers found a short story by her as soon as news hit.
111
365615
3845
naši čitaoci su našli njenu kratku priču čim je vest osvanula.
06:10
The idea was to be relevant to every moment of a reader's life.
112
370046
4761
Ideja je bila da budemo u toku sa svakim trenutkom života naših čitalaca.
06:15
Who are our readers?
113
375823
1334
Ko su naši čitaoci?
06:17
They're mostly young men under the age of 30.
114
377562
3095
Uglavnom su to muškarci ispod 30 godina.
06:20
There's someone like Salil,
115
380681
1984
Neko kao što je Salil,
06:22
who lives in a city where there isn't a modern bookshop.
116
382689
3079
koji živi u gradu u kom nema modernih knjižara.
06:25
And he comes to our app almost every day.
117
385792
2733
On koristi aplikaciju skoro svaki dan.
06:28
There's someone like Manoj,
118
388852
1826
Neko kao što je Manodž,
06:30
who mostly reads us during the long commute back home.
119
390702
3192
koji nas uglavnom čita tokom dugog puta do kuće.
06:34
And there's someone like Ahmed, who loves our nonfiction
120
394266
3595
Neko kao što je Ahmed, koji voli našu nefikciju
06:37
that he can read in a single sitting, and that's priced very low.
121
397885
3962
koju može odjednom da pročita i koja je jako jeftina.
06:42
Imagine if you're like a young, techie boy
122
402831
3001
Zamislite da ste mladi dečko zaluđen tehnikom
06:45
in India's Silicon Valley city of Bangalore.
123
405856
4331
u indijskoj Silicijumskoj dolini, gradu Bangalor.
06:51
And one day, you get an in-app notification
124
411031
2547
A onda jednog dana, aplikacija vas obaveštava
06:53
and it says that your favorite actress has written a sexy short story
125
413602
3451
da je vaša omiljena glumica napisala seksi kratku priču
06:57
and it's waiting for you.
126
417077
1595
koja vas čeka.
06:58
That's how we launched Juggernaut.
127
418696
2072
Tako smo pokrenuli Džagernaut.
07:00
We got a very famous ex-adult star, called Sunny Leone.
128
420792
4396
Došli smo do bivše poznate glumice za odrasle Sani Leon.
07:05
She's India's most Googled person, as it happens.
129
425212
3135
Ona je najguglanija osoba u Indiji.
07:08
And we got her to write us a collection of sexy short stories
130
428371
4024
I ona nam je napisala kolekciju kratkih seksi priča
07:12
that we published every night for a week.
131
432419
2539
koje smo objavljivali nedelju dana svako veče.
07:14
And it was a sensation.
132
434982
1428
To je bila senzacija.
07:16
I mean, no one could believe that we'd asked Sunny Leone to write.
133
436434
3600
Niko nije mogao da veruje da Sani Leon piše za nas.
07:20
But she did,
134
440466
1160
Ali je pisala,
07:21
and she proved everyone wrong,
135
441650
2562
pokazala svima da greše,
07:24
and she found this immense readership.
136
444236
2341
i pronašla je ogromnu čitalačku publiku.
07:27
And just as we've redefined what a book is and how a reader behaves,
137
447084
5620
Baš kad smo redefinisali pojam knjige i ponašanje čitaoca,
07:32
we're rethinking who an author is.
138
452728
2476
preispitujemo ko je autor.
07:35
In our amateur writing platform,
139
455228
1653
Na našoj platformi za pisce amatere,
07:36
we have writers that range from teenagers to housewives.
140
456905
3010
imamo pisce od tinejdžera do domaćica.
07:40
And they're writing all kinds of things.
141
460315
2082
I oni pišu najrazličitije stvari.
07:42
It starts as small as a poem, an essay, a single short story ...
142
462421
5442
Kratke kao što su stihovi, eseji, kratke priče...
07:48
Fifty percent of them are returning to the app to write again.
143
468292
3447
Pedeset posto njih se vraća na aplikaciju da opet piše.
07:52
Take someone like Neeraj.
144
472514
1485
Na primer, Niradž.
07:54
He's a middle-aged executive, wife, two kids, a good job.
145
474024
5004
On je sredovečni izvršni direktor, ima ženu, dvoje dece i dobar posao.
07:59
And Neeraj loves to read.
146
479053
1762
I voli da čita.
08:00
But every time Neeraj read a book that he loved,
147
480839
2834
Ali svaki put kad bi pročitao knjigu koju voli,
08:03
he was also filled with regret.
148
483697
2174
bio bi ispunjen žaljenjem.
08:05
He wondered to himself if he could write, too.
149
485895
2610
Pitao se da li bi i on mogao da piše.
08:08
He was convinced he had stories in his mind.
150
488529
2445
Bio je ubeđen da ima priče na umu.
08:11
But time and real life had happened, and he couldn't really manage it.
151
491450
4960
Ali vreme i stvarni život mu nisu dozvoljavali.
08:16
And then he heard about the Juggernaut writer's platform.
152
496434
3214
A onda je čuo za platformu Džagernaut za pisce.
08:19
And what he loved about it was that he felt this was a place
153
499672
3850
Ono što mu se svidelo kod nje je što je osećao da tamo
08:23
where he could stand head and shoulders, equally,
154
503546
3066
može da bude rame uz rame
08:26
with the very writers that he most admired.
155
506637
2504
baš sa onim piscima kojima se najviše divio.
08:29
And so he began to write.
156
509165
1666
I tako je počeo da piše.
08:31
And he snatched a minute here, an hour there,
157
511252
3762
Ugrabio bi minut ili sat, tu i tamo,
08:35
in between flights in airports,
158
515038
2214
između letova,
08:37
late at night, when he had a little bit of time on his hands.
159
517276
2964
kasno noću, kada bi se dočepao malo slobodnog vremena.
08:40
And he wrote this extraordinary story for us.
160
520867
2317
I napisao je izvanrednu priču za nas.
08:43
He wrote a story about a family of assassins
161
523208
2825
Napisao je priču o porodici plaćenih ubica
08:46
who lived in the winding lanes of Old Delhi.
162
526057
3000
koji žive u krivudavim ulicama starog Delhija.
08:49
We loved it, it was so fresh and original.
163
529371
2880
Svidela nam se, bila je tako sveža i originalna.
08:52
And before Neeraj knew it, he'd not only scored a film deal
164
532275
4437
I u tren oka, Niradž je dobio ne samo ponudu za film,
08:56
but also a second contract to write another story.
165
536736
3275
već i ugovor da napiše drugu priču.
09:00
Neeraj's story is one of the most read stories on our app.
166
540323
3867
Njegova priča je jedna od najčitanijih na našoj aplikaciji.
09:05
My journey is very, very young.
167
545619
2516
Moje putovanje je tek u samom začetku.
09:08
We're a two-year-old company, and we have a long way to go.
168
548159
3752
Mi smo kompanija stara dve godine, pred kojom je dug put.
09:12
But we already, and we will by the end of this year,
169
552984
3020
Ali već imamo, i imaćemo do kraja ove godine,
09:16
have about half a million stories, many priced at under a dollar.
170
556029
3955
oko pola miliona priča, od kojih su mnoge jeftinije od dolara.
09:21
Most of our readers love reading
171
561159
2776
Većina naših čitalaca voli da čita
09:23
and trying out authors they've never, ever heard of before.
172
563959
3134
i isprobava autore za koje nikada nisu ni čuli.
09:27
Thirty percent of our home page reads
173
567117
2460
Trideset posto stvari sa početne strane
09:29
comes out of the writing that comes from our writer's platform.
174
569601
3409
potiču sa platforme naših autora.
09:34
By being everywhere,
175
574210
2111
Budući da smo svuda,
09:36
by being accessible and relevant,
176
576345
2580
da smo pristupačni i relevantni,
09:39
I hope to make reading a daily habit,
177
579734
2780
nadam se da će čitanje postati svakodnevica,
09:42
as easy and effortless as checking your email,
178
582538
3223
lako i prirodno kao provera imejla,
09:46
as booking a ticket online
179
586800
1690
rezervacija karte onlajn
09:48
or ordering your groceries.
180
588514
1587
ili naručivanje namirnica.
09:50
And as for me,
181
590800
1595
Što se tiče mene,
09:52
I've discovered that as I entered the six-inch world of the smartphone,
182
592419
4097
otkrila sam da je, ulazeći u svet pametnih telefona od šest inča,
09:56
my own world just got very, very big.
183
596540
2466
moj svet postao jako veliki.
10:00
Thank you.
184
600484
1198
Hvala vam.
10:01
(Applause)
185
601706
3880
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7