How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar

65,759 views

2019-01-31 ・ TED


New videos

How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar

65,759 views ・ 2019-01-31

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Epanchintseva Редактор: Anna Zvereva
00:13
Look all around you.
0
13032
1530
Оглядитесь.
00:14
Whether you're in a subway, a park, an airport, a restaurant,
1
14586
5700
В метро, парке, аэропорту, ресторане
00:20
even at this conference,
2
20310
1719
и даже на этой конференции
00:22
all of you have a phone in your hands or maybe in your pockets.
3
22053
3388
у всех в руках или в кармане есть смартфон.
00:25
How many of you have a book?
4
25465
1826
А у кого-то есть книга?
00:27
Very few, right?
5
27315
1150
Не у многих, правда?
00:29
This is the sight that used to greet me
6
29069
1877
Такую картину я наблюдала каждый раз,
00:30
every time I walked out of my office block.
7
30970
2107
выходя из офиса:
00:33
I was surrounded by a sea of 20-something professionals
8
33101
3651
вокруг меня было полно 20-летних,
00:36
glued to their phones.
9
36776
1467
приклеенных к своим телефонам.
00:38
And not a single one had a book in their hands.
10
38560
2478
И ни у кого в руках не было книги.
00:41
And this used to make me very, very frustrated.
11
41600
2595
Меня это очень сильно расстраивало.
00:44
I was a bookworm all my life.
12
44505
2166
Я всегда была книжным червём.
00:46
Books formed the milestones of my life.
13
46695
2708
С книгами связаны важнейшие моменты моей жизни.
00:49
The first man I fell in love with was Mr. Darcy.
14
49427
3047
Моей первой любовью был мистер Дарси.
00:52
I first read "Harry Potter" when I was 21, on a summer break from college.
15
52990
5090
В 21 год, во время летних каникул, я впервые прочитала «Гарри Поттера».
00:58
And I remember the first night I spent in a little flat I bought in my mid-20s,
16
58601
4389
Помню, как первую ночь в квартирке, которую я купила лет в 25,
01:03
very proudly,
17
63014
1412
чем очень гордилась,
01:04
and I spent the whole night reading "The Da Vinci Code."
18
64450
2905
я провела за чтением «Кода да Винчи».
01:07
And then I'm going to make a terrible confession:
19
67379
2309
А сейчас вы услышите ужасное признание:
01:09
even today, when I'm low, I get into bed with "War and Peace."
20
69712
3679
я до сих пор читаю «Войну и мир» в постели, когда мне плохо.
01:13
Don't laugh.
21
73415
1150
Не смейтесь.
01:14
(Laughter)
22
74589
1031
(Смех)
01:16
But I was also like all those people I saw around me:
23
76030
3301
Но я, как и окружающие,
01:19
I, too, lived on my phone.
24
79355
1674
тоже жила в своём телефоне.
01:21
I ordered my groceries online,
25
81053
2484
Я заказывала товары онлайн,
01:23
and soon my app knew that I needed a monthly dose of diapers.
26
83561
4134
и вскоре приложение понимало, что закончился запас подгузников на месяц.
01:28
I booked my cinemas on my phone.
27
88339
2881
Я бронировала по телефону билеты в кино
01:31
I booked planes on my phone.
28
91244
2669
и на самолёт.
01:33
And when I did the long commute back home like most urban Indians,
29
93937
4389
Возвращаясь с работы, как и многие жители городов Индии,
01:38
and was stuck in traffic,
30
98350
1793
и застревая в пробке,
01:40
I passed the time on WhatsApp, video-chatting my twin.
31
100167
3890
я устраивала видеочат в WhatsApp с моей сестрой-близняшкой.
01:45
I was part of an extraordinary revolution that was happening in India.
32
105437
4366
Я была частью удивительной революции, охватившей Индию,
01:49
Indians are the second-largest users of smartphones in the world.
33
109827
4130
страну, вторую по численности пользователей смартфонов в мире.
01:54
And data prices have been slashed so radically
34
114466
3857
Цены на интернет снизились настолько,
01:58
that half of urban India and even a part of rural India
35
118347
3698
что половина индийцев в городах и даже часть сельских жителей
02:02
now have a smartphone with a data connection in their hands.
36
122069
3278
теперь имеют доступ к мобильному интернету.
02:05
And if you know anything about India,
37
125371
1833
Если вы хоть что-то слышали об Индии,
02:07
you'll know that "half" means, like, all of America or something.
38
127228
3326
то понимаете, что эта «половина» равна по численности Америке.
02:10
You know, it's large numbers.
39
130578
1547
Ну, понимаете, много людей.
02:12
(Laughter)
40
132149
1150
(Смех)
02:14
And these numbers are just growing and growing and growing.
41
134220
2778
И их количество продолжает расти
02:17
They're exploding.
42
137022
1182
с огромной скоростью.
02:18
And what they're doing is empowering Indians
43
138228
2072
Это предоставляет индийцам
02:20
in all kinds of extraordinary ways.
44
140324
2458
огромные возможности во всех областях.
02:22
And yet, none of these changes that I was seeing around me
45
142806
3438
Но несмотря на все эти изменения
02:26
were reflected in my world, my world of books.
46
146268
2906
в моём мире, мире книг, мало что поменялось.
02:30
I live in a country the size of Europe,
47
150006
3095
Я живу в стране размером с Европу,
02:33
and it only has 50 decent bookshops.
48
153125
2469
и в ней всего лишь 50 достойных книжных магазинов.
02:36
And Indians just didn't seem to want to read for fun.
49
156053
3237
Индийцы не хотят читать ради удовольствия.
02:39
So if you look at all the best-seller lists in India,
50
159314
2511
Если вы посмотрите на список бестселлеров в Индии,
02:41
what you'll always find in the best-seller list
51
161849
2221
то найдёте там книги для подготовки к экзаменам
02:44
is exam and professional guides.
52
164094
1815
и узкоспециальные справочники.
02:45
Imagine if you found the SAT guides as the "New York Times" number one seller,
53
165933
3995
Представьте, что на первом месте в New York Times месяцами
02:49
month after month.
54
169953
1464
стоят тесты SAT [аналог ЕГЭ].
02:53
And yet, the smartphone revolution was creating readers and writers
55
173659
4800
Тем не менее революция смартфонов породила
новый вид читателей и писателей.
02:58
of a different kind.
56
178484
1745
03:00
Whether it was on Facebook or WhatsApp,
57
180254
2841
Будь то Facebook или WhatsApp,
03:03
Indians were writing and sharing and reading all kinds of things:
58
183119
4841
индийцы писали, читали и рассылали всё что угодно:
03:07
terrible jokes, spurious pop history,
59
187984
3714
плохие шутки, искажённую историю поп-музыки,
03:11
long, emotional confessions,
60
191722
2676
длинные эмоциональные признания,
03:14
diatribes against the government.
61
194422
2171
резкую критику правительства.
03:16
And as I read and shared these things, I wondered to myself,
62
196617
3286
Читая и делясь всем этим, я думала:
03:19
"Could I get these writers and these readers,
63
199927
4262
«Могу ли я сделать так, чтобы все эти люди
03:24
could I turn them into my readers?"
64
204213
2333
стали моими читателями?»
03:27
And so I left my plush corner office
65
207212
2683
Поэтому я оставила свой уютный кабинет
03:29
and my job as the publisher of India's top publishing company,
66
209919
4372
в крупном индийском издательстве
03:34
and I set up on my own.
67
214315
1678
и основала своё.
03:36
I moved into a single large room in a cheap bohemian district of Delhi,
68
216017
6703
Вместе с небольшой командой мы переехали в просторный офис в дешёвом
03:42
with a small team.
69
222744
1314
богемном районе Дели.
03:44
And there, I set up a new kind of publishing house.
70
224402
2974
И там я создала новый вид издательского дома.
03:48
A new kind of publishing house needs a new kind of reader
71
228355
3410
А в новом доме должны издаваться новые книги, которые будут читать
03:51
and a new kind of book.
72
231789
1533
новые читатели.
03:54
And so I asked myself, "What would this new reader want?
73
234218
2920
Я задумалась: «Чего бы они хотели?
03:57
Would they prize urgency, relevance,
74
237162
3794
Важны ли для них злободневность,
04:00
timeliness, directness --
75
240980
2278
своевременность, непосредственность —
04:03
the very qualities they seem to want from their online services,
76
243282
3676
то, что они ищут в онлайн-сервисах,
04:06
indeed, the qualities they seem to want from life today?"
77
246982
3138
значит, и от остального ожидают того же?»
04:11
I knew that my readers were always on the go.
78
251149
2634
Я знала, что мои читатели всё делают на бегу.
04:13
I'd have to fit into their lifestyle and schedules.
79
253807
2921
Мне нужно было подстроиться под их стиль жизни.
04:16
Would they actually want to read a 200-page book?
80
256752
3058
Захотят ли они прочитать книгу в 200 страниц?
04:19
Or would they want something a little bit more digestible?
81
259834
3113
Или предпочтут что-то покороче?
04:23
Indians are incredibly value-conscious,
82
263676
2976
Индийцы очень щепетильны в отношении цен,
04:26
especially when it comes to their online reading.
83
266676
2544
особенно, если это касается онлайн-книг.
04:29
I knew I had to give them books under a dollar.
84
269244
3392
Я понимала, что цена должна быть меньше доллара.
04:33
And so my company was formed, and it was born.
85
273735
3432
Так и появилось моё издательство.
04:37
It was a platform where we created a list of stories designed for the smartphone,
86
277191
6235
Мы создали платформу, на которой можно как читать рассказы со смартфона,
04:43
but it also allowed amateur writers to upload their own stories,
87
283450
4175
так и загружать свои:
04:47
so they could be showcased along with the very writers
88
287649
2571
рассказы писателей-новичков были рядом с авторами,
04:50
they read and admired.
89
290244
1730
которых они сами читали и любили.
04:51
And we could also enter into other people's digital platforms.
90
291998
4508
Также мы могли сотрудничать с другими цифровыми платформами.
04:56
So, imagine this:
91
296999
1786
Представьте:
04:58
imagine you're a receptionist, you've had a long day at work,
92
298809
3364
вы работаете на стойке регистрации, день был тяжёлым,
05:02
you book your cab in your ride-hailing app,
93
302197
2447
вы заказываете такси в приложении,
05:04
it shows up,
94
304668
1339
оно подъезжает,
05:06
and you get into your car, and you lie back on your seat,
95
306031
2880
вы садитесь в машину, откидываетесь на сидении
05:08
and you put on your app.
96
308935
2166
и заходите в приложение,
05:11
And you find a set of stories waiting for you, timed to your journey.
97
311125
4062
где вас ждут рассказы для чтения в дороге.
05:16
Imagine you're a gay young woman,
98
316347
2167
Например, вы молодая лесбиянка,
05:18
in a relatively conservative city like Lucknow, which lies near Delhi.
99
318538
4304
живёте в консервативном городе вроде Лакхнау возле Дели.
05:23
There's no way your parents know about your sexuality.
100
323300
2722
Родители не в курсе вашей ориентации,
05:26
They'd completely freak out.
101
326046
1866
и были бы в ужасе, узнав об этом.
05:28
Would you like lesbian love stories written in Hindi, priced under a dollar,
102
328403
5912
Хотели бы прочитать любовный рассказ про лесби на хинди меньше чем за доллар
05:34
to be read in the privacy of your phone?
103
334339
2389
и чтобы об этом никто не знал?
05:37
And could I match readers
104
337244
2611
Могу ли я сделать так,
05:39
to the events that were taking place around them in real time?
105
339879
4310
чтобы рассказы подходили под события, происходящие в жизни читателей?
05:44
So we published biographies of very famous politicians
106
344982
4174
Мы опубликовали биографии известных политиков
05:49
after they won big elections.
107
349180
2761
после их победы на важных выборах.
05:52
When the supreme court decriminalized homosexuality,
108
352633
3555
Когда Верховный суд легализовал гомосексуальные отношения,
05:56
an LGBTQ collection was waiting on our home page.
109
356212
3747
на домашней странице нашего сайта появилась коллекция рассказов про ЛГБТ.
06:00
And when India's Toni Morrison, the great writer Mahasweta Devi died,
110
360482
5109
А когда умерла Махасвета Деви, индийская версия Тони Моррисон,
06:05
our readers found a short story by her as soon as news hit.
111
365615
3845
наших читателей уже ждал её короткий рассказ.
06:10
The idea was to be relevant to every moment of a reader's life.
112
370046
4761
Наша цель — подбирать рассказы, соответствующие каждому моменту жизни.
06:15
Who are our readers?
113
375823
1334
Кто же они, наши читатели?
06:17
They're mostly young men under the age of 30.
114
377562
3095
В основном это молодые люди до 30 лет.
06:20
There's someone like Salil,
115
380681
1984
Например, Салил, который живёт в городе,
06:22
who lives in a city where there isn't a modern bookshop.
116
382689
3079
где нет современного книжного магазина,
06:25
And he comes to our app almost every day.
117
385792
2733
заходит в наше приложение почти каждый день.
06:28
There's someone like Manoj,
118
388852
1826
Или Манодж,
06:30
who mostly reads us during the long commute back home.
119
390702
3192
читающий наши рассказы по пути с работы домой.
06:34
And there's someone like Ahmed, who loves our nonfiction
120
394266
3595
Ахмеду нравится научпоп,
06:37
that he can read in a single sitting, and that's priced very low.
121
397885
3962
который он может быстренько прочитать и купить по низкой цене.
06:42
Imagine if you're like a young, techie boy
122
402831
3001
Представьте, что вы молодой парень, разбирающийся в компьютерах,
06:45
in India's Silicon Valley city of Bangalore.
123
405856
4331
из индийской Кремниевой долины — Бангалора.
06:51
And one day, you get an in-app notification
124
411031
2547
Вам приходит уведомление от приложения,
06:53
and it says that your favorite actress has written a sexy short story
125
413602
3451
в нём сказано, что вас ждёт эротический рассказик, который написала
06:57
and it's waiting for you.
126
417077
1595
ваша любимая актриса.
06:58
That's how we launched Juggernaut.
127
418696
2072
Так и появился Juggernaut.
07:00
We got a very famous ex-adult star, called Sunny Leone.
128
420792
4396
Мы сотрудничаем со знаменитой бывшей порноактрисой Санни Леоне.
07:05
She's India's most Googled person, as it happens.
129
425212
3135
В Индии её гуглят чаще остальных.
07:08
And we got her to write us a collection of sexy short stories
130
428371
4024
И мы попросили её написать несколько эротических рассказиков,
07:12
that we published every night for a week.
131
432419
2539
которые мы публиковали каждый вечер в течение недели.
07:14
And it was a sensation.
132
434982
1428
Это была просто сенсация.
07:16
I mean, no one could believe that we'd asked Sunny Leone to write.
133
436434
3600
Никто и подумать не мог, что мы попросим Санни Леоне об этом.
07:20
But she did,
134
440466
1160
Но она взялась за перо
07:21
and she proved everyone wrong,
135
441650
2562
и всем доказала, что может писать,
07:24
and she found this immense readership.
136
444236
2341
у неё появились своя читательская аудитория.
07:27
And just as we've redefined what a book is and how a reader behaves,
137
447084
5620
Мы переосмыслили сущность книги и поведение читателя,
07:32
we're rethinking who an author is.
138
452728
2476
а сейчас переосмысливаем и сущность автора.
07:35
In our amateur writing platform,
139
455228
1653
На нашей платформе
07:36
we have writers that range from teenagers to housewives.
140
456905
3010
есть как писатели-подростки, так и писатели-домохозяйки.
07:40
And they're writing all kinds of things.
141
460315
2082
Они пишут в разных жанрах.
07:42
It starts as small as a poem, an essay, a single short story ...
142
462421
5442
Начиная со стихов и заканчивая эссе, короткими рассказами...
07:48
Fifty percent of them are returning to the app to write again.
143
468292
3447
Половина возвращаются на приложение с новыми произведениями.
07:52
Take someone like Neeraj.
144
472514
1485
Например, Неерадж —
07:54
He's a middle-aged executive, wife, two kids, a good job.
145
474024
5004
менеджер средних лет, женат, у него двое детей и хорошая работа.
07:59
And Neeraj loves to read.
146
479053
1762
Он обожает читать.
08:00
But every time Neeraj read a book that he loved,
147
480839
2834
Но всякий раз, когда Неерадж читал любимую книгу,
08:03
he was also filled with regret.
148
483697
2174
он кое о чём сожалел.
08:05
He wondered to himself if he could write, too.
149
485895
2610
Он думал: «Смогу ли я тоже что-то написать?»
08:08
He was convinced he had stories in his mind.
150
488529
2445
Он был уверен, что ему было что сказать.
08:11
But time and real life had happened, and he couldn't really manage it.
151
491450
4960
Но у него было много забот, так что он оставил эту идею.
08:16
And then he heard about the Juggernaut writer's platform.
152
496434
3214
А потом он услышал о платформе для писателей Juggernaut.
08:19
And what he loved about it was that he felt this was a place
153
499672
3850
Он чувствовал, что именно здесь
08:23
where he could stand head and shoulders, equally,
154
503546
3066
он может конкурировать на равных
08:26
with the very writers that he most admired.
155
506637
2504
со своими любимыми писателями.
08:29
And so he began to write.
156
509165
1666
Он начал писать,
08:31
And he snatched a minute here, an hour there,
157
511252
3762
уделяя этому каждую свободную минуту:
08:35
in between flights in airports,
158
515038
2214
писал, ожидая рейс в аэропорту,
08:37
late at night, when he had a little bit of time on his hands.
159
517276
2964
писал по вечерам, если было время.
08:40
And he wrote this extraordinary story for us.
160
520867
2317
Так он написал интереснейший рассказ.
08:43
He wrote a story about a family of assassins
161
523208
2825
Он повествует о семье наёмных убийц,
08:46
who lived in the winding lanes of Old Delhi.
162
526057
3000
которые живут на извилистых улочках старого Дели.
08:49
We loved it, it was so fresh and original.
163
529371
2880
История нам понравилась — неизбитая, оригинальная идея.
08:52
And before Neeraj knew it, he'd not only scored a film deal
164
532275
4437
Вскоре с Неераджем заключили контракт на съёмки фильма,
08:56
but also a second contract to write another story.
165
536736
3275
а также на написание второго рассказа.
09:00
Neeraj's story is one of the most read stories on our app.
166
540323
3867
Рассказ Неераджа — один из наиболее популярных в нашем приложении.
09:05
My journey is very, very young.
167
545619
2516
Моя компания ещё совсем молодая.
09:08
We're a two-year-old company, and we have a long way to go.
168
548159
3752
Нам всего лишь два года, и предстоит сделать многое.
09:12
But we already, and we will by the end of this year,
169
552984
3020
Но мы готовы действовать, и к концу года будет издано
09:16
have about half a million stories, many priced at under a dollar.
170
556029
3955
около полумиллиона рассказов, в основном по цене меньше доллара.
09:21
Most of our readers love reading
171
561159
2776
Многие наши читатели
09:23
and trying out authors they've never, ever heard of before.
172
563959
3134
выбирают авторов, о которых они ранее не слышали.
09:27
Thirty percent of our home page reads
173
567117
2460
Примерно треть книг на домашней странице
09:29
comes out of the writing that comes from our writer's platform.
174
569601
3409
написаны авторами-любителями нашего приложения.
09:34
By being everywhere,
175
574210
2111
Надеюсь, что книги, которые всегда под рукой,
09:36
by being accessible and relevant,
176
576345
2580
доступны и затрагивают злободневные темы,
09:39
I hope to make reading a daily habit,
177
579734
2780
помогут сделать чтение привычкой,
09:42
as easy and effortless as checking your email,
178
582538
3223
такой же лёгкой, как проверка почты,
09:46
as booking a ticket online
179
586800
1690
бронирование билетов онлайн
09:48
or ordering your groceries.
180
588514
1587
или заказ продуктов.
09:50
And as for me,
181
590800
1595
Что касается меня,
09:52
I've discovered that as I entered the six-inch world of the smartphone,
182
592419
4097
то благодаря экранчику смартфона,
09:56
my own world just got very, very big.
183
596540
2466
я расширила свои границы до невероятных пределов.
10:00
Thank you.
184
600484
1198
Благодарю.
10:01
(Applause)
185
601706
3880
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7