How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar

65,747 views

2019-01-31 ・ TED


New videos

How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar

65,747 views ・ 2019-01-31

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sevgül Demir Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:13
Look all around you.
0
13032
1530
Çevrenize bir bakın.
00:14
Whether you're in a subway, a park, an airport, a restaurant,
1
14586
5700
Metroda, parkta, hava limanında, restoranda
00:20
even at this conference,
2
20310
1719
hatta bu konferansta bile
00:22
all of you have a phone in your hands or maybe in your pockets.
3
22053
3388
belki hepinizin elinde veya cebinde cep telefonlarınız var.
00:25
How many of you have a book?
4
25465
1826
Kaç kişinin kitabı var?
00:27
Very few, right?
5
27315
1150
Çok az, değil mi?
00:29
This is the sight that used to greet me
6
29069
1877
Bu, eskiden beri ofisten dışarı her çıktığımda beni karşılayan
00:30
every time I walked out of my office block.
7
30970
2107
00:33
I was surrounded by a sea of 20-something professionals
8
33101
3651
telefonlarına gömülmüş bir yığın insanın manzarasıydı.
00:36
glued to their phones.
9
36776
1467
00:38
And not a single one had a book in their hands.
10
38560
2478
Hiçbirinin elinde bir kitap yoktu
00:41
And this used to make me very, very frustrated.
11
41600
2595
ve bu durum beni aşırı rahatsız ediyordu.
00:44
I was a bookworm all my life.
12
44505
2166
Tüm hayatım boyunca bir kitap kurduydum.
00:46
Books formed the milestones of my life.
13
46695
2708
Kitaplar hayatımın dönüm noktalarını şekillendiriyordu.
00:49
The first man I fell in love with was Mr. Darcy.
14
49427
3047
İlk aşık olduğum erkek Mr. Darcy'di.
00:52
I first read "Harry Potter" when I was 21, on a summer break from college.
15
52990
5090
21 yaşında ilk kez yaz tatilinde Harry Potter'ı okudum.
00:58
And I remember the first night I spent in a little flat I bought in my mid-20s,
16
58601
4389
20 yaşlarımın ortasında aldığım küçük dairemdeki ilk geceyi hatırlıyorum,
01:03
very proudly,
17
63014
1412
01:04
and I spent the whole night reading "The Da Vinci Code."
18
64450
2905
tüm gecemi "Da Vinci'nin Şifresi"ni okuyarak geçirmiştim.
01:07
And then I'm going to make a terrible confession:
19
67379
2309
Şimdi size berbat bir itirafım olacak:
01:09
even today, when I'm low, I get into bed with "War and Peace."
20
69712
3679
Bugün bile modum düştüğünde yatakta "Savaş ve Barış"ı okurum.
01:13
Don't laugh.
21
73415
1150
Gülmeyin.
01:14
(Laughter)
22
74589
1031
(Gülüşmeler)
01:16
But I was also like all those people I saw around me:
23
76030
3301
Fakat ben de etrafımda gördüğüm insanlar gibiydim.
01:19
I, too, lived on my phone.
24
79355
1674
Telefonumla yaşayan biriydim.
01:21
I ordered my groceries online,
25
81053
2484
Alışverişlerimi internetten söylüyordum.
01:23
and soon my app knew that I needed a monthly dose of diapers.
26
83561
4134
Telefonum bir süre sonra aylık ne kadar peçeteye ihtiyacım var biliyordu.
01:28
I booked my cinemas on my phone.
27
88339
2881
Sinema biletlerimi,
01:31
I booked planes on my phone.
28
91244
2669
uçak biletlerimi telefondan alıyordum
01:33
And when I did the long commute back home like most urban Indians,
29
93937
4389
ve her şehirli Hintli gibi ben de işten eve giderken
01:38
and was stuck in traffic,
30
98350
1793
trafikte takılı kalıyordum.
01:40
I passed the time on WhatsApp, video-chatting my twin.
31
100167
3890
Bu zamanı WhatsApp'ta ikizimle görüntülü görüşme yaparak geçiriyordum.
01:45
I was part of an extraordinary revolution that was happening in India.
32
105437
4366
Hindistan'da gerçekleşen olağandışı devrimin bir parçasıydım.
01:49
Indians are the second-largest users of smartphones in the world.
33
109827
4130
Hintliler dünyada en çok akıllı telefon kullanan ikinci millettir
01:54
And data prices have been slashed so radically
34
114466
3857
ve internet fiyatları o kadar çok düştü ki
01:58
that half of urban India and even a part of rural India
35
118347
3698
şehirdeki Hintlilerin yarısı ve hatta kırsal kesimin bir kısmının
02:02
now have a smartphone with a data connection in their hands.
36
122069
3278
internet erişimi olan akıllı telefonları var.
02:05
And if you know anything about India,
37
125371
1833
Hindistan hakkında bir şey biliyorsanız
02:07
you'll know that "half" means, like, all of America or something.
38
127228
3326
"yarısı" demenin aşağı yukarı Amerika kadar olduğunu biliyorsunuzdur.
02:10
You know, it's large numbers.
39
130578
1547
Yani, büyük sayılar anlamında.
02:12
(Laughter)
40
132149
1150
(Gülüşmeler)
02:14
And these numbers are just growing and growing and growing.
41
134220
2778
Bu sayılar gün geçtikçe daha da çok büyüyor.
02:17
They're exploding.
42
137022
1182
Patlama noktasına geldi.
02:18
And what they're doing is empowering Indians
43
138228
2072
Yaptıkları şey,
Hintlileri her türden sıra dışı yollarda güçlendiriyor.
02:20
in all kinds of extraordinary ways.
44
140324
2458
02:22
And yet, none of these changes that I was seeing around me
45
142806
3438
Gerçi etrafımda gördüğüm değişikliklerin hiçbiri
02:26
were reflected in my world, my world of books.
46
146268
2906
benim kitaplardaki dünyamı yansıtmıyordu.
02:30
I live in a country the size of Europe,
47
150006
3095
Avrupa büyüklüğünde bir ülkede yaşıyorum,
02:33
and it only has 50 decent bookshops.
48
153125
2469
sadece doğru düzgün 50 tane kitapçı var.
02:36
And Indians just didn't seem to want to read for fun.
49
156053
3237
Hintlilerin eğlence için okumak istedikleri de meçhul.
02:39
So if you look at all the best-seller lists in India,
50
159314
2511
Hindistan'nın çok satanlar listesine gördüyseniz
02:41
what you'll always find in the best-seller list
51
161849
2221
listede her zaman göreceğiniz şey,
02:44
is exam and professional guides.
52
164094
1815
sınavlar ve uzman rehberler olacaktır.
02:45
Imagine if you found the SAT guides as the "New York Times" number one seller,
53
165933
3995
SAT rehberlerini "New York Times''ta aylarca bir numara hayal edin.
02:49
month after month.
54
169953
1464
02:53
And yet, the smartphone revolution was creating readers and writers
55
173659
4800
Yine de akıllı telefon devrimi
farklı türden yazar ve okuyucu ortaya çıkarıyordu.
02:58
of a different kind.
56
178484
1745
03:00
Whether it was on Facebook or WhatsApp,
57
180254
2841
Facebook olsun, WhatsApp olsun
03:03
Indians were writing and sharing and reading all kinds of things:
58
183119
4841
Hintliler her türden şeyi yazıp okuyup paylaşıyorlardı:
03:07
terrible jokes, spurious pop history,
59
187984
3714
berbat şakalar, uydurma popüler tarih,
03:11
long, emotional confessions,
60
191722
2676
uzun, duygusal itiraflar,
03:14
diatribes against the government.
61
194422
2171
hükümete karşı eleştiriler.
03:16
And as I read and shared these things, I wondered to myself,
62
196617
3286
Bunları okuyup paylaştıkça kendime şöyle soruyordum:
03:19
"Could I get these writers and these readers,
63
199927
4262
"Bu yazar ve okuyucuları alıp
03:24
could I turn them into my readers?"
64
204213
2333
kendi okuyucularıma dönüştüremez miydim?"
03:27
And so I left my plush corner office
65
207212
2683
Böylece konforlu ofis köşemi
03:29
and my job as the publisher of India's top publishing company,
66
209919
4372
ve Hindistan'ın en çok yayın yapan şirketinde yayıncı konumumu bırakıp
03:34
and I set up on my own.
67
214315
1678
kendi işimi kurdum.
03:36
I moved into a single large room in a cheap bohemian district of Delhi,
68
216017
6703
Delhi'nin ucuz, varoş mahallerinde küçük bir ekiple
geniş bir odaya taşındım.
03:42
with a small team.
69
222744
1314
03:44
And there, I set up a new kind of publishing house.
70
224402
2974
Orada, yeni bir yayın evi kurdum.
03:48
A new kind of publishing house needs a new kind of reader
71
228355
3410
Bu yayın evi farklı yazarlara ve yeni bir tür kitaba ihtiyaç duyuyor.
03:51
and a new kind of book.
72
231789
1533
03:54
And so I asked myself, "What would this new reader want?
73
234218
2920
Bu yüzden kendime şunu sordum:
"Bu yeni okuyucu kitlesi ne ister?
03:57
Would they prize urgency, relevance,
74
237162
3794
Aciliyete mi, uygunluğa mı,
04:00
timeliness, directness --
75
240980
2278
dakikliğe mi, açıklığa mı para öderler?
04:03
the very qualities they seem to want from their online services,
76
243282
3676
Online hizmetlerden görmek istedikleri nitelikler,
04:06
indeed, the qualities they seem to want from life today?"
77
246982
3138
aslında gerçek hayattan görmek istedikleri nitelikler midir?"
04:11
I knew that my readers were always on the go.
78
251149
2634
Okurlarımın sürekli hareketli olduklarını biliyordum.
04:13
I'd have to fit into their lifestyle and schedules.
79
253807
2921
Onların hayat tarzlarına ve programlarına uymak zorundaydım.
04:16
Would they actually want to read a 200-page book?
80
256752
3058
Gerçekten 200 sayfalık bir kitabı okumak istiyorlar mıydı?
04:19
Or would they want something a little bit more digestible?
81
259834
3113
Yoksa biraz daha okuması kolay bir şeyler mi isterlerdi?
04:23
Indians are incredibly value-conscious,
82
263676
2976
Hintliler oldukça değer bilincine sahiptirler,
04:26
especially when it comes to their online reading.
83
266676
2544
özellikle iş online okumaya gelince.
04:29
I knew I had to give them books under a dollar.
84
269244
3392
Onlara bir doların altında kitaplar vermem gerektiğini biliyordum.
04:33
And so my company was formed, and it was born.
85
273735
3432
Böylece şirketim kurulmuş oldu.
04:37
It was a platform where we created a list of stories designed for the smartphone,
86
277191
6235
Akıllı telefonlar için hikaye listesi oluşturduğumuz bir platformdu
04:43
but it also allowed amateur writers to upload their own stories,
87
283450
4175
ama aynı zamanda amatör yazarlara
hikayelerini eklemelerine de imkan veriyordu.
04:47
so they could be showcased along with the very writers
88
287649
2571
Böylece gerçek yazarlarla aynı vitrinde olabildiler.
04:50
they read and admired.
89
290244
1730
Okundular ve beğenildiler.
04:51
And we could also enter into other people's digital platforms.
90
291998
4508
Böylece diğer insanlar da dijital platformlarda yer edinebildi.
04:56
So, imagine this:
91
296999
1786
Şunu bir hayal edin:
04:58
imagine you're a receptionist, you've had a long day at work,
92
298809
3364
Bir resepsiyonistsiniz ve işte yorucu bir gün geçirdiniz,
05:02
you book your cab in your ride-hailing app,
93
302197
2447
taksinizi uygulamadan çağırdınız,
05:04
it shows up,
94
304668
1339
taksiniz geliyor,
05:06
and you get into your car, and you lie back on your seat,
95
306031
2880
arabanıza biniyorsunuz, sırtınızı koltuğa yaslıyorsunuz,
05:08
and you put on your app.
96
308935
2166
ve uygulamayı açıyorsunuz.
05:11
And you find a set of stories waiting for you, timed to your journey.
97
311125
4062
Seyahatiniz boyunca sizi bekleyen bir dizi hikayeyle karşılaşıyorsunuz.
05:16
Imagine you're a gay young woman,
98
316347
2167
Delhi, Lucknow gibi muhafazakar şehirde
05:18
in a relatively conservative city like Lucknow, which lies near Delhi.
99
318538
4304
eşcinsel genç bir kadın olduğunuzu hayal edin.
05:23
There's no way your parents know about your sexuality.
100
323300
2722
Ailenizin cinsel yönelimleriniz hakkında bilgisi yok.
05:26
They'd completely freak out.
101
326046
1866
Öğrenseler kafayı yerler.
05:28
Would you like lesbian love stories written in Hindi, priced under a dollar,
102
328403
5912
Bir doların altında, Hintçe yazılan lezbiyen aşk hikayelerini
05:34
to be read in the privacy of your phone?
103
334339
2389
telefon gizliliği ile okumak istemez miydiniz?
05:37
And could I match readers
104
337244
2611
Okuyucuları, gerçek zamanda
05:39
to the events that were taking place around them in real time?
105
339879
4310
etraflarında gerçekleşen olaylarla eşleştirebilir miydim?
05:44
So we published biographies of very famous politicians
106
344982
4174
Böylece, büyük seçimleri kazandıktan sonra
05:49
after they won big elections.
107
349180
2761
ünlü politikacıların biyografilerini yayınladık.
05:52
When the supreme court decriminalized homosexuality,
108
352633
3555
Anayasa mahkemesi eşcinselliği suç olmaktan çıkardığında
05:56
an LGBTQ collection was waiting on our home page.
109
356212
3747
bir LGBTQ koleksiyonu bizim ana sayfada yerini almıştı.
06:00
And when India's Toni Morrison, the great writer Mahasweta Devi died,
110
360482
5109
Hindistan'ın Toni Morrison'u büyük yazar Mahasweta Devi öldüğünde
06:05
our readers found a short story by her as soon as news hit.
111
365615
3845
yazarlarımız haberler çıkınca onun yazdığı bir kısa hikayeyi buldular.
06:10
The idea was to be relevant to every moment of a reader's life.
112
370046
4761
Bunun ardındaki fikir, bir yazarın hayatının her anını yansıtabilmekti.
06:15
Who are our readers?
113
375823
1334
Okuyucularımız kimlerdir?
06:17
They're mostly young men under the age of 30.
114
377562
3095
Genellikle otuz yaşın altındaki genç erkekler.
06:20
There's someone like Salil,
115
380681
1984
Modern kitabevi olmayan şehirde yaşayan
06:22
who lives in a city where there isn't a modern bookshop.
116
382689
3079
Salil adında biri var.
06:25
And he comes to our app almost every day.
117
385792
2733
Hemen hemen her gün uygulamamızı kullanıyor.
06:28
There's someone like Manoj,
118
388852
1826
İşten eve dönüşteki uzun yol boyunca
06:30
who mostly reads us during the long commute back home.
119
390702
3192
çoğunlukla bizi okuyan Manoj adında biri var.
06:34
And there's someone like Ahmed, who loves our nonfiction
120
394266
3595
Fiyatı oldukça düşük olan ve tek seferde okunabilen
06:37
that he can read in a single sitting, and that's priced very low.
121
397885
3962
kurgusal olmayan yazılarımızı seven Ahmed adında biri var.
06:42
Imagine if you're like a young, techie boy
122
402831
3001
Hindistan'ın Silikon Vadisi Bangalore şehrinde
06:45
in India's Silicon Valley city of Bangalore.
123
405856
4331
teknoloji meraklısı bir genç olduğunuzu hayal edin.
06:51
And one day, you get an in-app notification
124
411031
2547
Bir gün bir uygulama bildirimi alıyorsunuz,
06:53
and it says that your favorite actress has written a sexy short story
125
413602
3451
favori sanatçınız seksi bir kısa hikaye yazmış
06:57
and it's waiting for you.
126
417077
1595
ve sizi bekliyor.
06:58
That's how we launched Juggernaut.
127
418696
2072
İşte, Juggernaut'u böyle piyasaya çıkarttık.
07:00
We got a very famous ex-adult star, called Sunny Leone.
128
420792
4396
Sunny Leona adında ünlü bir eski porno yıldızıyla anlaştık.
07:05
She's India's most Googled person, as it happens.
129
425212
3135
Hindistan'ın Google'da en çok aranan insanıydı.
07:08
And we got her to write us a collection of sexy short stories
130
428371
4024
Ondan bize bir hafta boyunca her gece yayınladığımız
07:12
that we published every night for a week.
131
432419
2539
seksi kısa hikayeler koleksiyonu yazmasını istedik.
07:14
And it was a sensation.
132
434982
1428
Bu olay sansanyon yarattı.
07:16
I mean, no one could believe that we'd asked Sunny Leone to write.
133
436434
3600
Kimse Sunny Leone'nin bizim için yazmasını istediğimize inanmazdı.
07:20
But she did,
134
440466
1160
Ama yazdı
07:21
and she proved everyone wrong,
135
441650
2562
ve herkesi haksız çıkardı,
07:24
and she found this immense readership.
136
444236
2341
ve bu yoğun ilgiyi keşfetti.
07:27
And just as we've redefined what a book is and how a reader behaves,
137
447084
5620
Tam da yeniden bir kitabın ne olduğunu
ve okuyucunun nasıl davranacağını tanımladığımızda
07:32
we're rethinking who an author is.
138
452728
2476
bir yazarın kim olduğunu yeniden düşündük.
07:35
In our amateur writing platform,
139
455228
1653
Amatör yazma platformumuzda
07:36
we have writers that range from teenagers to housewives.
140
456905
3010
gençlerden ev hanımlarına kadar uzanan yazar kitlesini sahibiz.
07:40
And they're writing all kinds of things.
141
460315
2082
Her türde yazıyorlar.
07:42
It starts as small as a poem, an essay, a single short story ...
142
462421
5442
Bir şiir, makale, tek bir kısa hikaye kadar küçük bir şeyle başlıyorlar.
07:48
Fifty percent of them are returning to the app to write again.
143
468292
3447
Yüzde ellisi tekrar yazmak için uygulamaya dönüyor.
07:52
Take someone like Neeraj.
144
472514
1485
Neeraj gibi birini hayal edin;
07:54
He's a middle-aged executive, wife, two kids, a good job.
145
474024
5004
orta yaşlı, iki çocuklu, iyi bir işi olan bir yönetici
07:59
And Neeraj loves to read.
146
479053
1762
ve Neeraj okumayı çok seviyor.
08:00
But every time Neeraj read a book that he loved,
147
480839
2834
Ama Neeraj ne zaman sevdiği bir kitabı okursa
08:03
he was also filled with regret.
148
483697
2174
pişmanlıkla doluyordu.
08:05
He wondered to himself if he could write, too.
149
485895
2610
Kendinin de yazabileceğini hayal ediyordu.
08:08
He was convinced he had stories in his mind.
150
488529
2445
Aklında hikayelerin olduğuna kendini ikna etmişti.
08:11
But time and real life had happened, and he couldn't really manage it.
151
491450
4960
Ama zaman ve gerçek yaşam buna izin vermedi
08:16
And then he heard about the Juggernaut writer's platform.
152
496434
3214
ve sonra Juggernaut'un yazar platformundan haberdar oldu.
08:19
And what he loved about it was that he felt this was a place
153
499672
3850
Burada sevdiği şey,
bu platformun hayran olduğu gerçek yazarlarla
08:23
where he could stand head and shoulders, equally,
154
503546
3066
eşit düzlemde olmasını sağlamasıydı.
08:26
with the very writers that he most admired.
155
506637
2504
08:29
And so he began to write.
156
509165
1666
Böylece yazmaya başladı.
08:31
And he snatched a minute here, an hour there,
157
511252
3762
Fırsattan istifade ederek bir dakika orada, bir saat başka bir yerde,
08:35
in between flights in airports,
158
515038
2214
uçuşları arasında, gece geç saatlerde,
08:37
late at night, when he had a little bit of time on his hands.
159
517276
2964
boş zamanı olduğunda vakit geçirdi
08:40
And he wrote this extraordinary story for us.
160
520867
2317
ve bize bu sıra dışı hikayeyi yazdı.
08:43
He wrote a story about a family of assassins
161
523208
2825
Eski Delhi'nin rüzgarlı sokaklarında yaşan
08:46
who lived in the winding lanes of Old Delhi.
162
526057
3000
suikastçı bir aile ile alakalı bir hikaye yazdı.
08:49
We loved it, it was so fresh and original.
163
529371
2880
Çok özgündü ve biz çok beğendik.
08:52
And before Neeraj knew it, he'd not only scored a film deal
164
532275
4437
Neeraj bunun farkında değilken sadece bir film anlaşması değil
08:56
but also a second contract to write another story.
165
536736
3275
aynı zamanda ikinci bir hikaye anlaşması da imzaladı.
09:00
Neeraj's story is one of the most read stories on our app.
166
540323
3867
Neeraj'ın hikayesi uygulamamızdaki en çok okunan hikayelerden biriydi.
09:05
My journey is very, very young.
167
545619
2516
Yolculuğumuzun daha çok başındayız.
09:08
We're a two-year-old company, and we have a long way to go.
168
548159
3752
Henüz iki yıllık bir şirketiz ve daha gidecek çok yolumuz var.
09:12
But we already, and we will by the end of this year,
169
552984
3020
Ama şimdiden, bu yılın sonunda
09:16
have about half a million stories, many priced at under a dollar.
170
556029
3955
çoğu bir doların altında yaklaşık yarım milyon hikayeye sahip olacağız.
09:21
Most of our readers love reading
171
561159
2776
Okuyucularımızın çoğu daha önce hiç duymadıkları
09:23
and trying out authors they've never, ever heard of before.
172
563959
3134
yazarları okumaktan keyif alıyorlar.
09:27
Thirty percent of our home page reads
173
567117
2460
Ana sayfada okunanların %30'u
09:29
comes out of the writing that comes from our writer's platform.
174
569601
3409
bizim yazar platformumuzdan çıkan yazılar.
09:34
By being everywhere,
175
574210
2111
Her yerde,
09:36
by being accessible and relevant,
176
576345
2580
ulaşılabilir ve güncel olarak
09:39
I hope to make reading a daily habit,
177
579734
2780
günlük okuma alışkanlığını,
09:42
as easy and effortless as checking your email,
178
582538
3223
maillerinizi okumak, online bilet almak,
09:46
as booking a ticket online
179
586800
1690
online alışveriş yapmak gibi
09:48
or ordering your groceries.
180
588514
1587
kolay hale getirmeyi umuyorum.
09:50
And as for me,
181
590800
1595
Bana göre,
09:52
I've discovered that as I entered the six-inch world of the smartphone,
182
592419
4097
akıllı telefonların on beş cm.lik dünyasına giriş yaptığımda
09:56
my own world just got very, very big.
183
596540
2466
kendi dünyamın ne kadar büyüdüğünü keşfettim.
10:00
Thank you.
184
600484
1198
Teşekkür ederim.
10:01
(Applause)
185
601706
3880
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7