How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar

65,759 views ・ 2019-01-31

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nusaiba Abdulqadir المدقّق: Nada Qanbar
00:13
Look all around you.
0
13032
1530
انظروا حولكم
00:14
Whether you're in a subway, a park, an airport, a restaurant,
1
14586
5700
سواء كنت في المترو أو الحديقة أو المطار أو المطعم
00:20
even at this conference,
2
20310
1719
حتى في هذا المؤتمر
00:22
all of you have a phone in your hands or maybe in your pockets.
3
22053
3388
جميعكم بأيديكم هاتفًا أو ربما في جيوبكم
00:25
How many of you have a book?
4
25465
1826
كم منكم بحوزته كتاب؟
00:27
Very few, right?
5
27315
1150
القلة القليلة، صحيح؟
00:29
This is the sight that used to greet me
6
29069
1877
هذا هو المشهد الذي اعتاد استقبالي
00:30
every time I walked out of my office block.
7
30970
2107
في كل مرة خرجت فيها من مبنى مكتبي
00:33
I was surrounded by a sea of 20-something professionals
8
33101
3651
كنت محاطة ببحر من حوالي العشرين موظفًا
00:36
glued to their phones.
9
36776
1467
ملتصقين بهواتفهم.
00:38
And not a single one had a book in their hands.
10
38560
2478
ولا أي شخص منهم بيديه كتاب
00:41
And this used to make me very, very frustrated.
11
41600
2595
وهذا كان يجعلني أشعر بالإحباط الشديد
00:44
I was a bookworm all my life.
12
44505
2166
لطالما كنت في حياتي دودة كتب
00:46
Books formed the milestones of my life.
13
46695
2708
شكلت الكتب مراحل حياتي
00:49
The first man I fell in love with was Mr. Darcy.
14
49427
3047
أول رجل وقعت في حبه كان السيد دارسي.
00:52
I first read "Harry Potter" when I was 21, on a summer break from college.
15
52990
5090
أول مرة قرأت فيها هاري بوتر كان عمري 21 في العطلة الصيفية من الجامعة
00:58
And I remember the first night I spent in a little flat I bought in my mid-20s,
16
58601
4389
وأتذكر أول ليلة قضيتها في شقة صغيرة اشتريتها في منتصف عشريناتي
01:03
very proudly,
17
63014
1412
بكل فخر
01:04
and I spent the whole night reading "The Da Vinci Code."
18
64450
2905
وقضيت الليل بأكمله أقرأ "شيفرة دافنشي."
01:07
And then I'm going to make a terrible confession:
19
67379
2309
وثم سأدلي باعتراف فظيع
01:09
even today, when I'm low, I get into bed with "War and Peace."
20
69712
3679
حتى اليوم، عندما أكون حزينة أذهب إلى السرير مع "الحرب والسلم."
01:13
Don't laugh.
21
73415
1150
لا تضحكوا.
01:14
(Laughter)
22
74589
1031
(ضحك)
01:16
But I was also like all those people I saw around me:
23
76030
3301
ولكني كنت أيضًا مثل كل هؤلاء الناس من حولي
01:19
I, too, lived on my phone.
24
79355
1674
أنا أيضًا أعيش على هاتفي.
01:21
I ordered my groceries online,
25
81053
2484
أطلب احتياجاتي من البقالة عن طريق الانترنت
01:23
and soon my app knew that I needed a monthly dose of diapers.
26
83561
4134
وسرعان ما علم تطبيقي أني شهريًا أحتاج إلى قدر من الفوط.
01:28
I booked my cinemas on my phone.
27
88339
2881
أحجز تذاكر السينما على هاتفي
01:31
I booked planes on my phone.
28
91244
2669
أحجز رحلات الطيران على هاتفي.
01:33
And when I did the long commute back home like most urban Indians,
29
93937
4389
وعندما قطعت مسافة طويلة عودة للبيت مثل معظم الهنود في المناطق الحضرية
01:38
and was stuck in traffic,
30
98350
1793
وكنت عالقة في الزحام
01:40
I passed the time on WhatsApp, video-chatting my twin.
31
100167
3890
قضيت الوقت في المكالمات المرئية على الواتس أب مع توأمي.
01:45
I was part of an extraordinary revolution that was happening in India.
32
105437
4366
كنت جزء من الثورة الاستثنائية التي كانت قائمة في الهند.
01:49
Indians are the second-largest users of smartphones in the world.
33
109827
4130
الهنود يشكلون ثاني أكبر مستخدمي الهواتف الذكية في العالم.
01:54
And data prices have been slashed so radically
34
114466
3857
وانخفضت أسعار البيانات بشكل جذري
01:58
that half of urban India and even a part of rural India
35
118347
3698
فكان نصف المناطق الحضرية في الهند وحتى جزء من المناطق الريفية
02:02
now have a smartphone with a data connection in their hands.
36
122069
3278
الآن يمتلكون بأيديهم هاتف ذكي ببيانات اتصال
02:05
And if you know anything about India,
37
125371
1833
وإذا كنتم تعرفون شيئا عن الهند
02:07
you'll know that "half" means, like, all of America or something.
38
127228
3326
ستعرفون أن "النصف" يعني كل أمريكا أو شيئا كهذا
02:10
You know, it's large numbers.
39
130578
1547
تعلمون أنه عدد كبير.
02:12
(Laughter)
40
132149
1150
(ضحك)
02:14
And these numbers are just growing and growing and growing.
41
134220
2778
وهذه الأعداد في تزايد مستمر
02:17
They're exploding.
42
137022
1182
إنهم ينفجرون.
02:18
And what they're doing is empowering Indians
43
138228
2072
وما يفعلونه يمكن الهنود
02:20
in all kinds of extraordinary ways.
44
140324
2458
في شتى الطرق المذهلة
02:22
And yet, none of these changes that I was seeing around me
45
142806
3438
ولكن ولا أي من هذه التغييرات التي أراها أمامي
02:26
were reflected in my world, my world of books.
46
146268
2906
انعكس على عالمي، عالمي من الكتب.
02:30
I live in a country the size of Europe,
47
150006
3095
أنا أعيش في دولة بمساحة أوروبا
02:33
and it only has 50 decent bookshops.
48
153125
2469
ولديها فقط خمسون مكتبة جيدة.
02:36
And Indians just didn't seem to want to read for fun.
49
156053
3237
والهنود لا يبدو أنهم يقرؤون للمتعة فقط
02:39
So if you look at all the best-seller lists in India,
50
159314
2511
فإذا نظرت إلى كل قوائم أفضل المبيعات في الهند
02:41
what you'll always find in the best-seller list
51
161849
2221
ما ستجده فيها دائمًا
02:44
is exam and professional guides.
52
164094
1815
هو أدلة إرشادية للامتحان والمهنية
02:45
Imagine if you found the SAT guides as the "New York Times" number one seller,
53
165933
3995
تصور إذا وجدت الأدلة الإرشادية لاختبار سات التي تعدها "النيويورك تايمز" الأكثر مبيعًا
02:49
month after month.
54
169953
1464
شهر بعد شهر.
02:53
And yet, the smartphone revolution was creating readers and writers
55
173659
4800
ومع ذلك ثورة الهاتف الذكي خلقت القراء والكتاب
02:58
of a different kind.
56
178484
1745
بطرق مختلفة.
03:00
Whether it was on Facebook or WhatsApp,
57
180254
2841
سواء كان على الفيس بوك أو الواتس أب
03:03
Indians were writing and sharing and reading all kinds of things:
58
183119
4841
الهنود كانوا يكتبون وينشرون ويقرؤون في كل المجالات
03:07
terrible jokes, spurious pop history,
59
187984
3714
النكات التافهة وتاريخ البوب المزيف
03:11
long, emotional confessions,
60
191722
2676
الاعترافات العاطفية الطويلة
03:14
diatribes against the government.
61
194422
2171
الانتقادات ضد الحكومة.
03:16
And as I read and shared these things, I wondered to myself,
62
196617
3286
وكما قرأت وشاركت هذه الأمور تساءلت في نفسي
03:19
"Could I get these writers and these readers,
63
199927
4262
"هل من الممكن أن أحصل على هؤلاء الكتاب والقراء
03:24
could I turn them into my readers?"
64
204213
2333
هل من الممكن أن يكونوا قرائي؟"
03:27
And so I left my plush corner office
65
207212
2683
ولذلك تركت مكتبي الفخم المنزوي
03:29
and my job as the publisher of India's top publishing company,
66
209919
4372
ووظيفتي كناشرة لأكبر شركة نشر في الهند
03:34
and I set up on my own.
67
214315
1678
وعملت لحسابي الخاص
03:36
I moved into a single large room in a cheap bohemian district of Delhi,
68
216017
6703
انتقلت إلى غرفة كبيرة لشخص واحد بمقاطعة بوهيمية رخيصة في دلهي
03:42
with a small team.
69
222744
1314
برفقة فريق صغير.
03:44
And there, I set up a new kind of publishing house.
70
224402
2974
وهناك أنشأت نوع جديد من دار للنشر
03:48
A new kind of publishing house needs a new kind of reader
71
228355
3410
نوع جديد من دار للنشر بحاجة إلى نوع جديد من القراء
03:51
and a new kind of book.
72
231789
1533
ونوع جديد من الكتب.
03:54
And so I asked myself, "What would this new reader want?
73
234218
2920
ولذلك سألت نفسي ما الذي يريده هذا القارئ الجديد؟
03:57
Would they prize urgency, relevance,
74
237162
3794
هل سيغتنمون الضرورة، الملائمة
04:00
timeliness, directness --
75
240980
2278
التوقيت، المباشرة-
04:03
the very qualities they seem to want from their online services,
76
243282
3676
المواصفات التي يرغبون بالحصول عليها من مزودهم بخدمات الانترنت
04:06
indeed, the qualities they seem to want from life today?"
77
246982
3138
بالتأكيد المواصفات التي يرغبون بالحصول عليها من الحياة الحالية؟
04:11
I knew that my readers were always on the go.
78
251149
2634
علمت أن قرائي كانوا دائمًا متفاعلين.
04:13
I'd have to fit into their lifestyle and schedules.
79
253807
2921
كان يجب علي أن أنسجم داخل نمط حياتهم وجداولهم
04:16
Would they actually want to read a 200-page book?
80
256752
3058
هل يرغبون بالفعل قراءة كتاب من مائتي صفحة؟
04:19
Or would they want something a little bit more digestible?
81
259834
3113
أو يرغبون بشيء قابل أكثر للاستيعاب؟
04:23
Indians are incredibly value-conscious,
82
263676
2976
الهنود يقدرون الوعي بشكل لا يصدق
04:26
especially when it comes to their online reading.
83
266676
2544
خاصة عندما يتعلق الأمر بقراءتهم على الانترنت.
04:29
I knew I had to give them books under a dollar.
84
269244
3392
علمت أنه كان واجب علي أن أقدم لهم كتب بأقل من دولار واحد.
04:33
And so my company was formed, and it was born.
85
273735
3432
وهكذا تشكلت شركتي ووُجدت.
04:37
It was a platform where we created a list of stories designed for the smartphone,
86
277191
6235
كانت منصة أوجدنا فيها قائمة بالقصص المصممة للهواتف الذكية
04:43
but it also allowed amateur writers to upload their own stories,
87
283450
4175
ولكنها سمحت أيضا لهواة الكتابة بتحميل قصصهم الخاصة
04:47
so they could be showcased along with the very writers
88
287649
2571
فيتمكنون من الظهور إلى جانب الكتاب الجيدون
04:50
they read and admired.
89
290244
1730
الذين يقرؤون لهم ويعجبونهم.
04:51
And we could also enter into other people's digital platforms.
90
291998
4508
ونستطيع أيضا الدخول إلى منصات الآخرين الرقمية.
04:56
So, imagine this:
91
296999
1786
لذا تصور التالي:
04:58
imagine you're a receptionist, you've had a long day at work,
92
298809
3364
تخيل أنك موظف استقبال تحظى بيوم عمل طويل
05:02
you book your cab in your ride-hailing app,
93
302197
2447
تحجز سيارة الأجرة من خلال تطبيقك للنقل حسب الطلب
05:04
it shows up,
94
304668
1339
وتصل
05:06
and you get into your car, and you lie back on your seat,
95
306031
2880
وتركب سيارتك وتستلقي على مقعدك
05:08
and you put on your app.
96
308935
2166
وتفتح تطبيقك.
05:11
And you find a set of stories waiting for you, timed to your journey.
97
311125
4062
وتجد مجموعة من القصص في انتظارك مؤقتة بحسب رحلتك.
05:16
Imagine you're a gay young woman,
98
316347
2167
تصور أنك امرأة شابة مثلية
05:18
in a relatively conservative city like Lucknow, which lies near Delhi.
99
318538
4304
في مدينة محافظة نسبيًا مثل لوكناو، التي تقع بالقرب من دلهي.
05:23
There's no way your parents know about your sexuality.
100
323300
2722
لا توجد طريقة يعلم بها والديك بميولك الجنسية.
05:26
They'd completely freak out.
101
326046
1866
سيخرجون عن طورهم كليًا.
05:28
Would you like lesbian love stories written in Hindi, priced under a dollar,
102
328403
5912
هل ستعجبك قصص حب المثليين المكتوبة بالهندية، وبسعر أقل من دولار واحد
05:34
to be read in the privacy of your phone?
103
334339
2389
تُقرأ بخصوصية من هاتفك؟
05:37
And could I match readers
104
337244
2611
وهل يمكنني مطابقة ميول القراء
05:39
to the events that were taking place around them in real time?
105
339879
4310
مع المناسبات التي تقام حولهم في الواقع؟
05:44
So we published biographies of very famous politicians
106
344982
4174
ولذلك نشرنا السير الذاتية للسياسيين المشهورين
05:49
after they won big elections.
107
349180
2761
بعد فوزهم في الإنتخابات الكبيرة.
05:52
When the supreme court decriminalized homosexuality,
108
352633
3555
عندما أنهت المحكمة العليا تجريم المثلية الجنسية
05:56
an LGBTQ collection was waiting on our home page.
109
356212
3747
مجموعة مجتمع الميم كانت تنتظر على صفحتنا الرئيسية.
06:00
And when India's Toni Morrison, the great writer Mahasweta Devi died,
110
360482
5109
وعندما توفت توني موريسون الهند، الكاتبة العظيمة ماهاسافيتا ديفي
06:05
our readers found a short story by her as soon as news hit.
111
365615
3845
بمجرد إعلان الخبر سرعان ما وجد قراؤنا قصة قصيرة من تأليفها.
06:10
The idea was to be relevant to every moment of a reader's life.
112
370046
4761
الفكرة كانت ارتباط كل لحظة بحياة القارئ.
06:15
Who are our readers?
113
375823
1334
من هم قراؤنا؟
06:17
They're mostly young men under the age of 30.
114
377562
3095
هم في الغالب شبان تحت سن الثلاثين.
06:20
There's someone like Salil,
115
380681
1984
هناك شخص مثل سليل،
06:22
who lives in a city where there isn't a modern bookshop.
116
382689
3079
الذي يعيش في مدينة حيث لا توجد بها مكتبة حديثة.
06:25
And he comes to our app almost every day.
117
385792
2733
ويدخل تطبيقنا بشكل يومي تقريبًا.
06:28
There's someone like Manoj,
118
388852
1826
هناك شخص مثل مانوج،
06:30
who mostly reads us during the long commute back home.
119
390702
3192
الذي غالبًا يقرأ خلال رحلة العودة الطويلة إلى المنزل.
06:34
And there's someone like Ahmed, who loves our nonfiction
120
394266
3595
وهناك شخص مثل أحمد، الذي يحب الكتب الغير روائية
06:37
that he can read in a single sitting, and that's priced very low.
121
397885
3962
التي يستطيع قرائتها في جلسة واحدة، وزهيدة السعر.
06:42
Imagine if you're like a young, techie boy
122
402831
3001
تصور أنك مثل صبي يافع فنّي
06:45
in India's Silicon Valley city of Bangalore.
123
405856
4331
قرية السيلكون الهندية، في مدينة بنغالور.
06:51
And one day, you get an in-app notification
124
411031
2547
ويومًا ما تتلقى تنبيه على التطبيق
06:53
and it says that your favorite actress has written a sexy short story
125
413602
3451
ويقول بأن ممثلك المفضل كتب قصة قصيرة مثيرة
06:57
and it's waiting for you.
126
417077
1595
وهي تنتظرك.
06:58
That's how we launched Juggernaut.
127
418696
2072
وهكذا أطلقنا (Juggernaut)
07:00
We got a very famous ex-adult star, called Sunny Leone.
128
420792
4396
حصلنا على نجمة البالغين السابقة المشهورة، تلقب بـ ساني ليون
07:05
She's India's most Googled person, as it happens.
129
425212
3135
هي أكثر الأشخاص بحثا عنه في الهند، كما هو واقعًا.
07:08
And we got her to write us a collection of sexy short stories
130
428371
4024
وأتينا بها لتكتب لنا مجموعة من القصص القصيرة المثيرة
07:12
that we published every night for a week.
131
432419
2539
والتي ننشرها كل ليلة لمدة أسبوع.
07:14
And it was a sensation.
132
434982
1428
وأثار ذلك الضجة
07:16
I mean, no one could believe that we'd asked Sunny Leone to write.
133
436434
3600
أعني أنه لا أحد يمكنه تصديق أننا طلبنا ساني ليون لتكتب،
07:20
But she did,
134
440466
1160
ولكتها فعلت،
07:21
and she proved everyone wrong,
135
441650
2562
وأثبتت أن الجميع مخطئون
07:24
and she found this immense readership.
136
444236
2341
ووجدت هذا العدد الهائل من القراء.
07:27
And just as we've redefined what a book is and how a reader behaves,
137
447084
5620
وكما أعدنا تعريف ماهو الكتاب وكيف يتصرف القارئ
07:32
we're rethinking who an author is.
138
452728
2476
أعدنا التفكير بمن هو المؤلف.
07:35
In our amateur writing platform,
139
455228
1653
في منصتنا لهواة الكتابة
07:36
we have writers that range from teenagers to housewives.
140
456905
3010
لدينا كتاب يتراوحون بين المراهقين إلى ربات المنزل.
07:40
And they're writing all kinds of things.
141
460315
2082
ويكتبون في شتى المجالات.
07:42
It starts as small as a poem, an essay, a single short story ...
142
462421
5442
تبدأ بقصيدة صغيرة، مقال، قصة قصيرة واحدة
07:48
Fifty percent of them are returning to the app to write again.
143
468292
3447
خمسون بالمئة منهم يعودون إلى التطبيق ليكتبون مرة أخرى.
07:52
Take someone like Neeraj.
144
472514
1485
خذوا نيراج كمثال.
07:54
He's a middle-aged executive, wife, two kids, a good job.
145
474024
5004
مسؤول تنفيذي في منتصف العمر، زوجة، طفلين، وظيفة جيدة.
07:59
And Neeraj loves to read.
146
479053
1762
ونيراج يحب القراءة.
08:00
But every time Neeraj read a book that he loved,
147
480839
2834
ولكن في كل مرة يقرأ فيها نيراج كتابًا يحبه
08:03
he was also filled with regret.
148
483697
2174
يتملكه أيضا الشعور بالذنب.
08:05
He wondered to himself if he could write, too.
149
485895
2610
تسائل في نفسه إذا ماكان بمقدوره الكتابة أيضًا.
08:08
He was convinced he had stories in his mind.
150
488529
2445
كان مقتنعًا بأن لديه قصصًا في ذهنه.
08:11
But time and real life had happened, and he couldn't really manage it.
151
491450
4960
ولكن ظروف الوقت والحياة الواقعية الراهنة، ولا يمكنه إدارتها بفاعلية
08:16
And then he heard about the Juggernaut writer's platform.
152
496434
3214
وبعد ذلك علم بمنصة (Juggernaut) للكتابة.
08:19
And what he loved about it was that he felt this was a place
153
499672
3850
وما أحبه بشأنها هو شعوره بأنها المكان
08:23
where he could stand head and shoulders, equally,
154
503546
3066
الذي يمكنه فيه أن يتصدر ويسبق، بنفس القدر
08:26
with the very writers that he most admired.
155
506637
2504
الكتاب الجيدون الذين يعجبونه بشدة.
08:29
And so he began to write.
156
509165
1666
وهكذا بدأ في الكتابة.
08:31
And he snatched a minute here, an hour there,
157
511252
3762
اختلس دقيقة من هنا وساعة من هناك،
08:35
in between flights in airports,
158
515038
2214
بين الرحلات في المطار
08:37
late at night, when he had a little bit of time on his hands.
159
517276
2964
متأخرًا في الليل عندما كان بوسعه القليل من الوقت.
08:40
And he wrote this extraordinary story for us.
160
520867
2317
وكتب لأجلنا هذه القصة الفريدة.
08:43
He wrote a story about a family of assassins
161
523208
2825
كتب قصة عن عائلة القتلة
08:46
who lived in the winding lanes of Old Delhi.
162
526057
3000
التي عاشت في الممرات المتعرجة بدلهي القديمة.
08:49
We loved it, it was so fresh and original.
163
529371
2880
لقد أحببناها، فقد كانت جديدة ومبتكرة.
08:52
And before Neeraj knew it, he'd not only scored a film deal
164
532275
4437
وقبل أن يعلم نيراج بذلك، لم يكسب فقط صفقة فلم
08:56
but also a second contract to write another story.
165
536736
3275
بل وإضافة عقد ثاني لكتابة قصة أخرى.
09:00
Neeraj's story is one of the most read stories on our app.
166
540323
3867
قصة نيراج من أكثر القصص قراءة على تطبيقنا.
09:05
My journey is very, very young.
167
545619
2516
رحلتي في بدايتها
09:08
We're a two-year-old company, and we have a long way to go.
168
548159
3752
نحن شركتان عمرها سنتين ولدينا طريق طويل لنمضيه.
09:12
But we already, and we will by the end of this year,
169
552984
3020
ولكننا جاهزون وسيكون لدينا بحلول نهاية هذا العام
09:16
have about half a million stories, many priced at under a dollar.
170
556029
3955
ما يقارب نصف مليون قصة الكثير منها بسعر أقل من دولار واحد.
09:21
Most of our readers love reading
171
561159
2776
معظم قرائنا يحبون القراءة
09:23
and trying out authors they've never, ever heard of before.
172
563959
3134
ويقرؤون لكتاب لم يسمعوا عنهم من قبل.
09:27
Thirty percent of our home page reads
173
567117
2460
ثلاثون بالمئة من قراءات صفحتنا الرئيسة
09:29
comes out of the writing that comes from our writer's platform.
174
569601
3409
تأتي من النصوص التي أتت من منصة كتابنا.
09:34
By being everywhere,
175
574210
2111
بتواجدها في كل مكان،
09:36
by being accessible and relevant,
176
576345
2580
وبكونها متاحة وملائمة،
09:39
I hope to make reading a daily habit,
177
579734
2780
اتمنى جعل القراءة عادة يومية
09:42
as easy and effortless as checking your email,
178
582538
3223
بسهولة وتلقائية تفقد بريدك الالكتروني
09:46
as booking a ticket online
179
586800
1690
كحجز تذكرة عن طريق الإنترنت
09:48
or ordering your groceries.
180
588514
1587
أو طلب مشترواتك من البقالة.
09:50
And as for me,
181
590800
1595
وكما هو بالنسبة لي
09:52
I've discovered that as I entered the six-inch world of the smartphone,
182
592419
4097
اكتشفت أنه عندما دخلت عالم الهاتف الذكي الذي يبلغ قياسه ستة بوصة
09:56
my own world just got very, very big.
183
596540
2466
أصبح عالمي كبيرًا جدًا.
10:00
Thank you.
184
600484
1198
شكرًا لكم.
10:01
(Applause)
185
601706
3880
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7