How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar

65,759 views

2019-01-31 ・ TED


New videos

How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar

65,759 views ・ 2019-01-31

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
Look all around you.
0
13032
1530
Kijk eens om je heen.
00:14
Whether you're in a subway, a park, an airport, a restaurant,
1
14586
5700
Of jullie nu in een metro, een park, een vliegveld, een restaurant
00:20
even at this conference,
2
20310
1719
of zelfs op deze conferentie zijn,
00:22
all of you have a phone in your hands or maybe in your pockets.
3
22053
3388
jullie hebben allemaal een telefoon in de hand of in je zak.
00:25
How many of you have a book?
4
25465
1826
Hoevelen van jullie hebben een boek bij je?
00:27
Very few, right?
5
27315
1150
Zeer weinig, toch?
00:29
This is the sight that used to greet me
6
29069
1877
Dit kwam ik tegen
00:30
every time I walked out of my office block.
7
30970
2107
telkens als ik mijn kantoorblok uitliep.
00:33
I was surrounded by a sea of 20-something professionals
8
33101
3651
Ik was omringd door een hoop professionals van 20-plus
00:36
glued to their phones.
9
36776
1467
vastgeplakt aan hun telefoons.
00:38
And not a single one had a book in their hands.
10
38560
2478
En niet één zag ik met een boek.
00:41
And this used to make me very, very frustrated.
11
41600
2595
Dit maakte me toen zeer, zeer gefrustreerd.
00:44
I was a bookworm all my life.
12
44505
2166
Ik was mijn hele leven al een boekenwurm.
00:46
Books formed the milestones of my life.
13
46695
2708
Boeken waren de mijlpalen van mijn leven.
00:49
The first man I fell in love with was Mr. Darcy.
14
49427
3047
De eerste man waar ik verliefd op werd, was Mr. Darcy.
00:52
I first read "Harry Potter" when I was 21, on a summer break from college.
15
52990
5090
‘Harry Potter’ las ik op mijn 21ste,
tijdens een zomervakantie van de universiteit.
00:58
And I remember the first night I spent in a little flat I bought in my mid-20s,
16
58601
4389
Ik herinner me hoe ik heel trots de eerste nacht doorbracht
in een kleine flat die ik rond mijn 25ste had gekocht,
01:03
very proudly,
17
63014
1412
01:04
and I spent the whole night reading "The Da Vinci Code."
18
64450
2905
met het lezen van ‘The Da Vinci Code’.
01:07
And then I'm going to make a terrible confession:
19
67379
2309
En nu ga ik iets vreselijks bekennen:
01:09
even today, when I'm low, I get into bed with "War and Peace."
20
69712
3679
zelfs nu nog, als ik in een dipje zit, ga ik te bed met ‘Oorlog en Vrede’.
01:13
Don't laugh.
21
73415
1150
Niet lachen.
01:14
(Laughter)
22
74589
1031
(Gelach)
01:16
But I was also like all those people I saw around me:
23
76030
3301
Maar ik was ook net als al die mensen die ik om mij heen zag:
01:19
I, too, lived on my phone.
24
79355
1674
ook ik leefde met mijn telefoon.
01:21
I ordered my groceries online,
25
81053
2484
Ik bestelde mijn boodschappen online
01:23
and soon my app knew that I needed a monthly dose of diapers.
26
83561
4134
en al snel hield mijn app bij dat ik een maandelijkse dosis luiers nodig had.
01:28
I booked my cinemas on my phone.
27
88339
2881
Een bioscoopje bestellen ging via mijn telefoon.
01:31
I booked planes on my phone.
28
91244
2669
Ik boekte vliegtuigen op mijn telefoon.
01:33
And when I did the long commute back home like most urban Indians,
29
93937
4389
En tijdens het lange pendelen naar huis, net als de meeste stedelijke Indiërs,
01:38
and was stuck in traffic,
30
98350
1793
en ik vastzat in het verkeer,
01:40
I passed the time on WhatsApp, video-chatting my twin.
31
100167
3890
doodde ik de tijd door op WhatsApp te video-chatten met mijn tweelingzus.
01:45
I was part of an extraordinary revolution that was happening in India.
32
105437
4366
Ik maakte deel uit van een buitengewone revolutie in India.
01:49
Indians are the second-largest users of smartphones in the world.
33
109827
4130
Indiërs zijn de op één na grootste gebruikers van smartphones in de wereld.
01:54
And data prices have been slashed so radically
34
114466
3857
Dataprijzen zijn zo radicaal gezakt
dat de helft van het stedelijke India
01:58
that half of urban India and even a part of rural India
35
118347
3698
en zelfs een deel van het platteland van India
02:02
now have a smartphone with a data connection in their hands.
36
122069
3278
nu rondloopt met een smartphone met een dataverbinding.
02:05
And if you know anything about India,
37
125371
1833
En als je al iets weet over India,
02:07
you'll know that "half" means, like, all of America or something.
38
127228
3326
dan weet je dat ‘half’ zowat heel Amerika of iets dergelijks betekent.
02:10
You know, it's large numbers.
39
130578
1547
Grote aantallen.
02:12
(Laughter)
40
132149
1150
(Gelach)
02:14
And these numbers are just growing and growing and growing.
41
134220
2778
En deze aantallen groeien en groeien en groeien.
02:17
They're exploding.
42
137022
1182
Ze exploderen.
02:18
And what they're doing is empowering Indians
43
138228
2072
En ze geven Indiërs buitengewone mogelijkheden.
02:20
in all kinds of extraordinary ways.
44
140324
2458
02:22
And yet, none of these changes that I was seeing around me
45
142806
3438
Toch kwam geen van de veranderingen die ik om me heen zag
02:26
were reflected in my world, my world of books.
46
146268
2906
tot uiting in mijn wereld, mijn wereld van boeken.
02:30
I live in a country the size of Europe,
47
150006
3095
Ik woon in een land ter grootte van Europa
02:33
and it only has 50 decent bookshops.
48
153125
2469
en er zijn slechts 50 fatsoenlijke boekhandels.
02:36
And Indians just didn't seem to want to read for fun.
49
156053
3237
Indiërs lijken gewoon niet te willen lezen voor hun plezier.
02:39
So if you look at all the best-seller lists in India,
50
159314
2511
Als je in India naar alle bestsellerlijsten kijkt,
02:41
what you'll always find in the best-seller list
51
161849
2221
vind je er altijd weer examen- en professionele gidsen in terug.
02:44
is exam and professional guides.
52
164094
1815
02:45
Imagine if you found the SAT guides as the "New York Times" number one seller,
53
165933
3995
Alsof de bestsellerlijsten in de ‘New York Times’
vol staan met studiegidsen,
02:49
month after month.
54
169953
1464
maand na maand.
02:53
And yet, the smartphone revolution was creating readers and writers
55
173659
4800
En toch creëerde de smartphone-revolutie
een ander soort lezers en schrijvers.
02:58
of a different kind.
56
178484
1745
03:00
Whether it was on Facebook or WhatsApp,
57
180254
2841
Of het nu op Facebook of WhatsApp was,
03:03
Indians were writing and sharing and reading all kinds of things:
58
183119
4841
Indiërs schreven, deelden en lazen allerlei dingen:
03:07
terrible jokes, spurious pop history,
59
187984
3714
vreselijke grappen, onechte popgeschiedenis,
03:11
long, emotional confessions,
60
191722
2676
lange, emotionele bekentenissen
03:14
diatribes against the government.
61
194422
2171
en tirades tegen de regering.
03:16
And as I read and shared these things, I wondered to myself,
62
196617
3286
Terwijl ik deze dingen las en deelde, vroeg ik mezelf af:
03:19
"Could I get these writers and these readers,
63
199927
4262
kan ik maken dat deze schrijvers en lezers mij gaan lezen?"
03:24
could I turn them into my readers?"
64
204213
2333
03:27
And so I left my plush corner office
65
207212
2683
En dus verliet ik mijn pluche hoekkantoor
03:29
and my job as the publisher of India's top publishing company,
66
209919
4372
en mijn baan als uitgever bij India's topuitgeverij
03:34
and I set up on my own.
67
214315
1678
en begon voor mezelf.
03:36
I moved into a single large room in a cheap bohemian district of Delhi,
68
216017
6703
Ik verhuisde naar een grote kamer in een goedkope bohemienbuurt van Delhi,
03:42
with a small team.
69
222744
1314
met een klein team.
03:44
And there, I set up a new kind of publishing house.
70
224402
2974
Daar startte ik een nieuw soort uitgeverij.
03:48
A new kind of publishing house needs a new kind of reader
71
228355
3410
Een nieuw soort uitgeverij heeft behoefte aan een nieuw soort lezer
03:51
and a new kind of book.
72
231789
1533
en een nieuw soort boek.
03:54
And so I asked myself, "What would this new reader want?
73
234218
2920
En dus vroeg ik me af: wat zou deze nieuwe lezer willen?
03:57
Would they prize urgency, relevance,
74
237162
3794
Zouden ze urgentie, relevantie,
04:00
timeliness, directness --
75
240980
2278
actualiteit, directheid waarderen --
04:03
the very qualities they seem to want from their online services,
76
243282
3676
de kwaliteiten die ze lijken te willen van hun eigen onlinediensten,
04:06
indeed, the qualities they seem to want from life today?"
77
246982
3138
inderdaad, de kwaliteiten die ze lijken te willen van het leven van vandaag?
04:11
I knew that my readers were always on the go.
78
251149
2634
Ik wist dat mijn lezers altijd onderweg waren.
04:13
I'd have to fit into their lifestyle and schedules.
79
253807
2921
Ik zou moeten passen in hun levensstijl en schema's.
04:16
Would they actually want to read a 200-page book?
80
256752
3058
Zouden ze eigenlijk wel een turf van 200 pagina's willen lezen?
04:19
Or would they want something a little bit more digestible?
81
259834
3113
Of zouden ze wat verteerbaarders willen?
04:23
Indians are incredibly value-conscious,
82
263676
2976
Indiërs zijn ongelooflijk prijsbewust,
04:26
especially when it comes to their online reading.
83
266676
2544
vooral als het gaat om hun online lezen.
04:29
I knew I had to give them books under a dollar.
84
269244
3392
Ik wist dat ik ze boeken van minder dan één dollar moest geven.
04:33
And so my company was formed, and it was born.
85
273735
3432
Zo werd mijn bedrijf gevormd en zo kwam het tot stand.
04:37
It was a platform where we created a list of stories designed for the smartphone,
86
277191
6235
Het was een platform met verhalen ontworpen voor de smartphone,
04:43
but it also allowed amateur writers to upload their own stories,
87
283450
4175
maar amateur-schrijvers mochten er ook hun eigen verhalen uploaden,
04:47
so they could be showcased along with the very writers
88
287649
2571
zodat ze ook te lezen waren
samen met de schrijvers die ze lazen en bewonderden.
04:50
they read and admired.
89
290244
1730
04:51
And we could also enter into other people's digital platforms.
90
291998
4508
En we hadden ook toegang tot andermans digitale platformen.
04:56
So, imagine this:
91
296999
1786
Stel je voor:
04:58
imagine you're a receptionist, you've had a long day at work,
92
298809
3364
je bent receptionist, je had een lange werkdag,
05:02
you book your cab in your ride-hailing app,
93
302197
2447
je boekt een taxi met je oproep-app,
05:04
it shows up,
94
304668
1339
hij komt,
05:06
and you get into your car, and you lie back on your seat,
95
306031
2880
je stapt in, gaat lekker zitten,
05:08
and you put on your app.
96
308935
2166
je zet je app aan
05:11
And you find a set of stories waiting for you, timed to your journey.
97
311125
4062
en je vindt een hele reeks verhalen geknipt voor jou en voor je rit.
05:16
Imagine you're a gay young woman,
98
316347
2167
Stel dat je een jonge lesbienne bent
05:18
in a relatively conservative city like Lucknow, which lies near Delhi.
99
318538
4304
in een relatief conservatieve stad als Lucknow, in de buurt van Delhi.
05:23
There's no way your parents know about your sexuality.
100
323300
2722
Je ouders weten helemaal niets over jouw seksualiteit.
05:26
They'd completely freak out.
101
326046
1866
Ze zouden helemaal gaan flippen.
05:28
Would you like lesbian love stories written in Hindi, priced under a dollar,
102
328403
5912
Zou je lesbische liefdesverhalen,
in het Hindi en voor minder dan één dollar,
05:34
to be read in the privacy of your phone?
103
334339
2389
willen lezen in de privacy van jouw telefoon?
05:37
And could I match readers
104
337244
2611
En kon ik lezers laten aansluiten
05:39
to the events that were taking place around them in real time?
105
339879
4310
bij de gebeurtenissen die rondom hen in real time plaatsvonden?
05:44
So we published biographies of very famous politicians
106
344982
4174
Zo publiceerden we biografieën van zeer beroemde politici
05:49
after they won big elections.
107
349180
2761
nadat ze grote verkiezingen wonnen.
05:52
When the supreme court decriminalized homosexuality,
108
352633
3555
Toen het hooggerechtshof homoseksualiteit decriminaliseerde,
05:56
an LGBTQ collection was waiting on our home page.
109
356212
3747
stond een LGBTQ-collectie te wachten op onze homepage.
06:00
And when India's Toni Morrison, the great writer Mahasweta Devi died,
110
360482
5109
En toen India's Toni Morrison, de grote schrijver Mahasweta Devi, stierf,
06:05
our readers found a short story by her as soon as news hit.
111
365615
3845
vonden onze lezers een kort verhaal van haar bij de aankondiging.
06:10
The idea was to be relevant to every moment of a reader's life.
112
370046
4761
Het idee was om relevant te zijn op elk moment van het leven van een lezer.
06:15
Who are our readers?
113
375823
1334
Wie zijn onze lezers?
06:17
They're mostly young men under the age of 30.
114
377562
3095
Ze zijn meestal jonge mannen onder de 30 jaar.
06:20
There's someone like Salil,
115
380681
1984
Iemand als Salil
06:22
who lives in a city where there isn't a modern bookshop.
116
382689
3079
woont in een stad zonder moderne boekhandel.
06:25
And he comes to our app almost every day.
117
385792
2733
Hij gebruikt onze app bijna elke dag.
06:28
There's someone like Manoj,
118
388852
1826
Iemand als Manoj
06:30
who mostly reads us during the long commute back home.
119
390702
3192
leest ons meestal tijdens het lange pendelen naar huis.
06:34
And there's someone like Ahmed, who loves our nonfiction
120
394266
3595
En Ahmed houdt van onze non-fictie verhalen,
06:37
that he can read in a single sitting, and that's priced very low.
121
397885
3962
die hij in één ruk kan uitlezen en die nog zeer goedkoop zijn ook.
06:42
Imagine if you're like a young, techie boy
122
402831
3001
Stel, je bent een jonge nerd
06:45
in India's Silicon Valley city of Bangalore.
123
405856
4331
in de stad Bangalore, India’s Silicon Valley.
06:51
And one day, you get an in-app notification
124
411031
2547
Op een dag krijg je een in-app bericht
06:53
and it says that your favorite actress has written a sexy short story
125
413602
3451
dat je favoriete actrice een sexy kortverhaal heeft geschreven
06:57
and it's waiting for you.
126
417077
1595
en dat het voor je klaar ligt.
06:58
That's how we launched Juggernaut.
127
418696
2072
Zo lanceerden we Juggernaut.
07:00
We got a very famous ex-adult star, called Sunny Leone.
128
420792
4396
We begonnen met de zeer bekende ex-pornoster Sunny Leone.
07:05
She's India's most Googled person, as it happens.
129
425212
3135
Ze is zowat de meest op Google aangeklikte persoon van India.
07:08
And we got her to write us a collection of sexy short stories
130
428371
4024
We vroegen haar om een verzameling sexy kortverhalen te schrijven
07:12
that we published every night for a week.
131
432419
2539
die we een week lang elke nacht publiceerden.
07:14
And it was a sensation.
132
434982
1428
Het werd een sensatie.
07:16
I mean, no one could believe that we'd asked Sunny Leone to write.
133
436434
3600
Niemand kon geloven
dat we Sunny Leone gevraagd hadden om te schrijven.
07:20
But she did,
134
440466
1160
Maar ze deed het,
07:21
and she proved everyone wrong,
135
441650
2562
totaal onverwacht,
07:24
and she found this immense readership.
136
444236
2341
en vond een immens lezerspubliek.
07:27
And just as we've redefined what a book is and how a reader behaves,
137
447084
5620
Net zoals we herdefinieerden
wat een boek is en hoe een lezer zich gedraagt,
07:32
we're rethinking who an author is.
138
452728
2476
bedenken we opnieuw wat een auteur is.
In ons platform voor amateurschrijvers,
07:35
In our amateur writing platform,
139
455228
1653
07:36
we have writers that range from teenagers to housewives.
140
456905
3010
hebben we schrijvers die variëren van tieners tot huisvrouwen.
07:40
And they're writing all kinds of things.
141
460315
2082
Ze schrijven over allerlei dingen.
07:42
It starts as small as a poem, an essay, a single short story ...
142
462421
5442
Het begint met iets kleins,
als een gedicht, een essay, een kortverhaal ...
07:48
Fifty percent of them are returning to the app to write again.
143
468292
3447
De helft komt terug naar de app om opnieuw te schrijven.
07:52
Take someone like Neeraj.
144
472514
1485
Neem iemand als Neeraj.
07:54
He's a middle-aged executive, wife, two kids, a good job.
145
474024
5004
Hij is een leidinggevende van middelbare leeftijd
met een vrouw, twee kinderen en een goede baan.
07:59
And Neeraj loves to read.
146
479053
1762
Neeraj houdt van lezen.
08:00
But every time Neeraj read a book that he loved,
147
480839
2834
Maar telkens als Neeraj een boek las waar hij van hield,
08:03
he was also filled with regret.
148
483697
2174
werd hij ook vervuld van spijt.
08:05
He wondered to himself if he could write, too.
149
485895
2610
Hij vroeg zich af of hij ook kon schrijven.
08:08
He was convinced he had stories in his mind.
150
488529
2445
Hij was ervan overtuigd dat hij iets te vertellen had.
08:11
But time and real life had happened, and he couldn't really manage it.
151
491450
4960
Maar door tijdsgebrek en beslommeringen lukte het maar niet.
08:16
And then he heard about the Juggernaut writer's platform.
152
496434
3214
Toen hoorde hij over het Juggernaut-schrijversplatform.
08:19
And what he loved about it was that he felt this was a place
153
499672
3850
Wat hem het meest beviel,
was dat hij op gelijke voet kon staan
08:23
where he could stand head and shoulders, equally,
154
503546
3066
08:26
with the very writers that he most admired.
155
506637
2504
met de schrijvers die hij het meest bewonderde.
08:29
And so he began to write.
156
509165
1666
En zo begon hij te schrijven.
08:31
And he snatched a minute here, an hour there,
157
511252
3762
Hij pakte een minuut hier, een uur daar,
08:35
in between flights in airports,
158
515038
2214
tussen de vluchten in op luchthavens,
08:37
late at night, when he had a little bit of time on his hands.
159
517276
2964
's avonds laat, als hij wat tijd over had.
08:40
And he wrote this extraordinary story for us.
160
520867
2317
Hij schreef een bijzonder verhaal voor ons.
08:43
He wrote a story about a family of assassins
161
523208
2825
Hij schreef een verhaal over een familie van moordenaars
08:46
who lived in the winding lanes of Old Delhi.
162
526057
3000
die in de kronkelende straatjes van Oud Delhi leefde.
08:49
We loved it, it was so fresh and original.
163
529371
2880
We vonden het geweldig, het was zo fris en origineel.
08:52
And before Neeraj knew it, he'd not only scored a film deal
164
532275
4437
Voordat Neeraj het wist, had hij niet alleen een filmcontract,
08:56
but also a second contract to write another story.
165
536736
3275
maar ook een tweede contract om een nog een verhaal te schrijven.
09:00
Neeraj's story is one of the most read stories on our app.
166
540323
3867
Neeraj's verhaal is een van de meest gelezen verhalen op onze app.
09:05
My journey is very, very young.
167
545619
2516
Ik ben nog maar pas begonnen.
09:08
We're a two-year-old company, and we have a long way to go.
168
548159
3752
We zijn een twee jaar oud bedrijf en hebben nog een lange weg te gaan.
09:12
But we already, and we will by the end of this year,
169
552984
3020
Maar tegen het einde van dit jaar
zullen we ongeveer een half miljoen verhalen hebben,
09:16
have about half a million stories, many priced at under a dollar.
170
556029
3955
veel ervan aan minder dan één dollar.
09:21
Most of our readers love reading
171
561159
2776
De meeste lezers vinden het leuk
09:23
and trying out authors they've never, ever heard of before.
172
563959
3134
om voor hen nieuwe auteurs uit te proberen.
09:27
Thirty percent of our home page reads
173
567117
2460
Dertig procent van de stukken op onze home page
09:29
comes out of the writing that comes from our writer's platform.
174
569601
3409
komen van ons eigen schrijversplatform.
09:34
By being everywhere,
175
574210
2111
Door overal aanwezig, toegankelijk en relevant te zijn,
09:36
by being accessible and relevant,
176
576345
2580
09:39
I hope to make reading a daily habit,
177
579734
2780
hoop ik van het lezen een dagelijkse gewoonte te maken,
09:42
as easy and effortless as checking your email,
178
582538
3223
even gemakkelijk en moeiteloos als het controleren van je e-mails,
09:46
as booking a ticket online
179
586800
1690
als het online boeken van een ticket
09:48
or ordering your groceries.
180
588514
1587
of het bestellen van je boodschappen.
09:50
And as for me,
181
590800
1595
Wat mij betreft,
09:52
I've discovered that as I entered the six-inch world of the smartphone,
182
592419
4097
ik ontdekte dat als ik in de 15 cm grote wereld van de smartphone kruip,
09:56
my own world just got very, very big.
183
596540
2466
mijn eigen wereld juist heel, heel groot wordt.
10:00
Thank you.
184
600484
1198
Dank je.
10:01
(Applause)
185
601706
3880
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7