How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar

65,759 views

2019-01-31 ・ TED


New videos

How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar

65,759 views ・ 2019-01-31

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngoc Nguyen Reviewer: Hoàng Trung Lê
00:13
Look all around you.
0
13032
1530
Hãy nhìn xung quanh bạn.
00:14
Whether you're in a subway, a park, an airport, a restaurant,
1
14586
5700
Dù bạn đang ở tàu ngầm, công viên, sân bay, nhà hàng,
00:20
even at this conference,
2
20310
1719
kể cả ở cuộc thảo luận này,
00:22
all of you have a phone in your hands or maybe in your pockets.
3
22053
3388
tất cả các bạn đều cầm điện thoại trong tay hoặc có thể trong túi.
00:25
How many of you have a book?
4
25465
1826
Ai trong số các bạn có một quyển sách?
00:27
Very few, right?
5
27315
1150
Rất ít, phải không?
00:29
This is the sight that used to greet me
6
29069
1877
Đây là cảnh tưởng tôi từng thấy
00:30
every time I walked out of my office block.
7
30970
2107
mỗi lần tôi ra khỏi văn phòng của mình.
00:33
I was surrounded by a sea of 20-something professionals
8
33101
3651
Tôi bị bao quanh bởi một biển người gồm hai mươi chuyên gia
00:36
glued to their phones.
9
36776
1467
đang dán mắt vào điện thoại.
00:38
And not a single one had a book in their hands.
10
38560
2478
Và không ai trong số họ có một quyển sách trong tay.
00:41
And this used to make me very, very frustrated.
11
41600
2595
Và điều này từng làm tôi rất thất vọng.
00:44
I was a bookworm all my life.
12
44505
2166
Tôi là một mọt sách chính hiệu.
00:46
Books formed the milestones of my life.
13
46695
2708
Sách tạo nên cột mốc quan trọng trong cuộc đời tôi.
00:49
The first man I fell in love with was Mr. Darcy.
14
49427
3047
Người đàn ông tôi phải lòng là ông Darcy.
00:52
I first read "Harry Potter" when I was 21, on a summer break from college.
15
52990
5090
Lần đầu tôi đọc cuốn “Harry Potter” khi tôi 21 tuổi, trong kỳ nghỉ hè đại học.
00:58
And I remember the first night I spent in a little flat I bought in my mid-20s,
16
58601
4389
Và tôi nhớ đêm đầu tiên tôi sống trong căn hộ nhỏ tôi mua giữa những năm 20 tuổi,
tôi rất hãnh diện,
01:03
very proudly,
17
63014
1412
01:04
and I spent the whole night reading "The Da Vinci Code."
18
64450
2905
và tôi dành cả đêm đọc cuốn “The Da Vinci Code” (Mật mã Da Vinci)
01:07
And then I'm going to make a terrible confession:
19
67379
2309
Và rồi tôi sẽ thú nhận một chuyện tồi tệ:
01:09
even today, when I'm low, I get into bed with "War and Peace."
20
69712
3679
bây giờ khi buồn, tôi vẫn đọc One Piece để ngủ.
01:13
Don't laugh.
21
73415
1150
Đừng cười nhé!
01:14
(Laughter)
22
74589
1031
(Tiếng cười)
01:16
But I was also like all those people I saw around me:
23
76030
3301
Nhưng tôi cũng giống mọi người xung quanh tôi:
01:19
I, too, lived on my phone.
24
79355
1674
Tôi cũng sống nhờ điện thoại.
01:21
I ordered my groceries online,
25
81053
2484
Tôi đặt hàng tạp hóa trên mạng,
01:23
and soon my app knew that I needed a monthly dose of diapers.
26
83561
4134
và rất nhanh ứng dụng biết tôi cần một lượng tã hàng tháng.
01:28
I booked my cinemas on my phone.
27
88339
2881
Tôi đặt vé xem phim trên điện thoại.
01:31
I booked planes on my phone.
28
91244
2669
Tôi đặt vé máy bay trên điện thoại.
01:33
And when I did the long commute back home like most urban Indians,
29
93937
4389
Và khi tôi trên quãng đường dài về nhà như hầu hết những người Ấn độ ở thành thị,
01:38
and was stuck in traffic,
30
98350
1793
và mắc kẹt vì giao thông
01:40
I passed the time on WhatsApp, video-chatting my twin.
31
100167
3890
Tôi giết thời gian với WhatsApp, gọi video nói chuyện với em sinh đôi của tôi.
01:45
I was part of an extraordinary revolution that was happening in India.
32
105437
4366
Tôi là một phần của cuộc cách mạng phi thường đang diễn ra ở Ấn Độ.
01:49
Indians are the second-largest users of smartphones in the world.
33
109827
4130
Người Ấn Độ chiếm số lượng người dùng điện thoại thông minh lớn thứ hai thế giới
01:54
And data prices have been slashed so radically
34
114466
3857
Và chi phí dữ liệu được cắt giảm đáng kể
01:58
that half of urban India and even a part of rural India
35
118347
3698
giúp cho nửa số dân Ấn thành thị và kể cả một phần dân nông thôn
02:02
now have a smartphone with a data connection in their hands.
36
122069
3278
bây giờ sở hữu một chiếc điện thoại kết nối dữ liệu trong tay họ.
02:05
And if you know anything about India,
37
125371
1833
Và nếu bạn biết điều gì về Ấn Độ
02:07
you'll know that "half" means, like, all of America or something.
38
127228
3326
bạn sẽ biết là “một nửa” nghĩa là, như là, tất cả người Mỹ hay gì đó.
02:10
You know, it's large numbers.
39
130578
1547
Bạn biết, đó là một con số lớn.
02:12
(Laughter)
40
132149
1150
(Tiếng cười)
02:14
And these numbers are just growing and growing and growing.
41
134220
2778
Và những con số này chỉ đang tăng và tiếp tục tăng nhanh.
02:17
They're exploding.
42
137022
1182
Chúng đang bùng nổ.
02:18
And what they're doing is empowering Indians
43
138228
2072
Điều họ đang làm là trao quyền cho người Ấn
02:20
in all kinds of extraordinary ways.
44
140324
2458
theo mọi cách phi thường.
02:22
And yet, none of these changes that I was seeing around me
45
142806
3438
Tuy nhiên, không một thay đổi nào trong số đó mà tôi thấy xung quanh
02:26
were reflected in my world, my world of books.
46
146268
2906
được phản ánh trong thế giới của tôi, thế giới sách của tôi.
Tôi sống ở một đất nước có diện tích của châu Âu,
02:30
I live in a country the size of Europe,
47
150006
3095
02:33
and it only has 50 decent bookshops.
48
153125
2469
chỉ có 50 hiệu sách tử tế.
02:36
And Indians just didn't seem to want to read for fun.
49
156053
3237
Và người Ấn Độ dường như không muốn đọc như một thú vui.
02:39
So if you look at all the best-seller lists in India,
50
159314
2511
Nếu như bạn xem danh sách bán chạy nhất ở Ấn Độ,
02:41
what you'll always find in the best-seller list
51
161849
2221
thứ bạn luôn luôn tìm được trong danh sách
là thi cử và hướng dẫn nghề nghiệp.
02:44
is exam and professional guides.
52
164094
1815
02:45
Imagine if you found the SAT guides as the "New York Times" number one seller,
53
165933
3995
Tưởng tượng bạn tìm thấy hướng dẫn ôn SAT như tạp chí “New York Times” bán chạy nhất
02:49
month after month.
54
169953
1464
tháng này qua tháng khác.
02:53
And yet, the smartphone revolution was creating readers and writers
55
173659
4800
Tuy nhiên, cuộc cách mạng điện thoại thông minh đã tạo ra độc giả và nhà văn
02:58
of a different kind.
56
178484
1745
thuộc nhiều thể loại.
03:00
Whether it was on Facebook or WhatsApp,
57
180254
2841
Dù trên Facebook hay WhatsApp,
03:03
Indians were writing and sharing and reading all kinds of things:
58
183119
4841
Người Ấn Độ viết và chia sẻ và đọc tất cả các thể loại
03:07
terrible jokes, spurious pop history,
59
187984
3714
những câu đùa tệ hại, lịch sử nhạc pop giả mạo,
03:11
long, emotional confessions,
60
191722
2676
những lời thú nhận dài, đầy cảm xúc,
03:14
diatribes against the government.
61
194422
2171
những bài chỉ trích chính phủ.
03:16
And as I read and shared these things, I wondered to myself,
62
196617
3286
Vì tôi đọc và chia sẻ những điều này, tôi tự hỏi bản thân,
03:19
"Could I get these writers and these readers,
63
199927
4262
“Tôi có thể thuyết phục nhà văn và những độc giả này không,
03:24
could I turn them into my readers?"
64
204213
2333
Tôi có thể khiến họ thành độc giả của tôi không?”
03:27
And so I left my plush corner office
65
207212
2683
Vì vậy tôi rời văn phòng ở góc sang trọng
03:29
and my job as the publisher of India's top publishing company,
66
209919
4372
và công việc với tư cách là nhà xuất bản của công ty xuất bản hàng đầu của Ấn Độ,
03:34
and I set up on my own.
67
214315
1678
và tôi tự khởi nghiệp.
Tôi chuyển đến căn phòng đơn rộng ở một khu phóng túng rẻ tiền của Delhi,
03:36
I moved into a single large room in a cheap bohemian district of Delhi,
68
216017
6703
03:42
with a small team.
69
222744
1314
với một nhóm nhỏ.
03:44
And there, I set up a new kind of publishing house.
70
224402
2974
Ở đó, tôi thành lập một loại hình xuất bản mới.
03:48
A new kind of publishing house needs a new kind of reader
71
228355
3410
Một loại hình mới cần một nhóm độc giả mới
03:51
and a new kind of book.
72
231789
1533
và thể loại sách mới.
03:54
And so I asked myself, "What would this new reader want?
73
234218
2920
Do đó tôi tự hỏi bản thân, “Nhóm độc giả mới muốn điều gì?
03:57
Would they prize urgency, relevance,
74
237162
3794
Liệu họ đánh giá cao tính cấp thiết, sự thích đáng,
04:00
timeliness, directness --
75
240980
2278
kịp thời, tính thẳng thắn --
04:03
the very qualities they seem to want from their online services,
76
243282
3676
những phẩm chất mà họ dường như mong muốn từ các dịch vụ trực tuyến của họ,
04:06
indeed, the qualities they seem to want from life today?"
77
246982
3138
quả thật, phẩm chất họ dường như muốn có từ cuộc sống ngày nay?”
04:11
I knew that my readers were always on the go.
78
251149
2634
Tôi biết những độc giả của tôi luôn thay đổi.
04:13
I'd have to fit into their lifestyle and schedules.
79
253807
2921
Tôi phải đáp ứng lối sống và lịch trình của họ.
04:16
Would they actually want to read a 200-page book?
80
256752
3058
Họ có thực sự muốn đọc cuốn sách 200 trang không?
04:19
Or would they want something a little bit more digestible?
81
259834
3113
Hay họ muốn điều gì dễ hiểu hơn một chút?
04:23
Indians are incredibly value-conscious,
82
263676
2976
Người Ấn Độ có ý thức về giá trị một cách đáng kinh ngạc,
04:26
especially when it comes to their online reading.
83
266676
2544
đặc biệt khi đọc trực tuyến.
04:29
I knew I had to give them books under a dollar.
84
269244
3392
Tôi biết tôi phải đưa ra những cuốn sách dưới 1 đô la.
04:33
And so my company was formed, and it was born.
85
273735
3432
Vì vậy công ty của tôi được hình thành, và ra đời
04:37
It was a platform where we created a list of stories designed for the smartphone,
86
277191
6235
Đó là một nền tảng nơi chúng tôi tạo ra danh sách những cuốn sách
04:43
but it also allowed amateur writers to upload their own stories,
87
283450
4175
nhưng nó cũng cho phép tác giả nghiệp dư chia sẻ chính câu chuyện của họ,
04:47
so they could be showcased along with the very writers
88
287649
2571
để họ có thể được giới thiệu cùng với chính nhà văn
04:50
they read and admired.
89
290244
1730
họ đọc và ngưỡng mộ.
04:51
And we could also enter into other people's digital platforms.
90
291998
4508
Và chúng ta cũng có thể truy cập vào nền tảng số của những người khác.
04:56
So, imagine this:
91
296999
1786
Hãy tưởng tượng:
04:58
imagine you're a receptionist, you've had a long day at work,
92
298809
3364
Tưởng tượng bạn là nhân viên lễ tân, bạn đã có một ngày dài làm việc,
05:02
you book your cab in your ride-hailing app,
93
302197
2447
bạn đặt chuyến xe trên ứng dụng gọi xe,
05:04
it shows up,
94
304668
1339
nó xuất hiện,
05:06
and you get into your car, and you lie back on your seat,
95
306031
2880
và bạn ngồi vào xe, và bạn dựa lưng vào ghế,
05:08
and you put on your app.
96
308935
2166
và bạn mở ứng dụng ra.
05:11
And you find a set of stories waiting for you, timed to your journey.
97
311125
4062
Bạn tìm được một loạt câu chuyện đang chờ bạn, cho chuyến hành trình.
05:16
Imagine you're a gay young woman,
98
316347
2167
Tưởng tượng bạn là một phụ nữ đồng tính trẻ,
05:18
in a relatively conservative city like Lucknow, which lies near Delhi.
99
318538
4304
ở một thành phố tương đối bảo thủ như Lucknow, nằm gần Delhi.
05:23
There's no way your parents know about your sexuality.
100
323300
2722
Không có chuyện cha mẹ bạn biết về giới tính của bạn.
05:26
They'd completely freak out.
101
326046
1866
Họ sẽ hoàn toàn hoảng sợ.
05:28
Would you like lesbian love stories written in Hindi, priced under a dollar,
102
328403
5912
Bạn có thích những câu chuyện tình yêu đồng tính nữ
được viết bằng tiếng Hindi, có giá dưới một đô la,
05:34
to be read in the privacy of your phone?
103
334339
2389
để đọc một cách riêng tư trên điện thoại?
05:37
And could I match readers
104
337244
2611
Liệu tôi có thể kết nối người đọc
05:39
to the events that were taking place around them in real time?
105
339879
4310
đến với các sự kiện đang thật sự diễn ra xung quanh họ?
05:44
So we published biographies of very famous politicians
106
344982
4174
Chúng tôi đã xuất bản tiểu sử của các chính trị gia rất nổi tiếng
05:49
after they won big elections.
107
349180
2761
sau khi họ thắng các cuộc bầu cử lớn.
05:52
When the supreme court decriminalized homosexuality,
108
352633
3555
Khi tòa án tối cao hợp pháp hóa đồng tính,
05:56
an LGBTQ collection was waiting on our home page.
109
356212
3747
bộ truyện LQBTQ đang chờ đón trên trang chủ của chúng ta.
06:00
And when India's Toni Morrison, the great writer Mahasweta Devi died,
110
360482
5109
Khi Toni Morrison của Ấn Độ, nhà văn vĩ đại Mahasweta Devi qua đời,
06:05
our readers found a short story by her as soon as news hit.
111
365615
3845
độc giả của chúng tôi tìm được truyện ngắn của cô ấy ngay khi có tin tức.
06:10
The idea was to be relevant to every moment of a reader's life.
112
370046
4761
Ý tưởng là sự liên kết với mọi khoảnh khắc trong cuộc sống của người đọc.
06:15
Who are our readers?
113
375823
1334
Ai là độc giả của chúng tôi?
06:17
They're mostly young men under the age of 30.
114
377562
3095
Họ hầu hết là những người đàn ông trẻ dưới độ tuổi 30.
06:20
There's someone like Salil,
115
380681
1984
Có một người giống như Salil,
06:22
who lives in a city where there isn't a modern bookshop.
116
382689
3079
sống ở một thành phố không có hiệu sách hiện đại.
06:25
And he comes to our app almost every day.
117
385792
2733
Nên anh ấy vào ứng dụng của chúng tôi gần như mỗi ngày.
06:28
There's someone like Manoj,
118
388852
1826
Có một người giống như Manoj,
06:30
who mostly reads us during the long commute back home.
119
390702
3192
người gần như đọc truyện chúng tôi trong suốt đường dài về nhà.
06:34
And there's someone like Ahmed, who loves our nonfiction
120
394266
3595
Và có một người như Ahmed, người yêu tác phẩm người thật việc thật
06:37
that he can read in a single sitting, and that's priced very low.
121
397885
3962
anh ấy có thể đọc trong một lần, và chi phí rất thấp.
06:42
Imagine if you're like a young, techie boy
122
402831
3001
Tưởng tượng nếu bạn là một cậu chuyên viên trẻ
06:45
in India's Silicon Valley city of Bangalore.
123
405856
4331
sống ở thành phố Bangalore, thung lũng Sillicon của Ấn Độ.
06:51
And one day, you get an in-app notification
124
411031
2547
Một ngày, bạn nhận được thông báo ứng dụng
06:53
and it says that your favorite actress has written a sexy short story
125
413602
3451
nó nói rằng diễn viên yêu thích của bạn đã viết một truyện khiêu dâm ngắn
06:57
and it's waiting for you.
126
417077
1595
đang chờ đợi bạn.
06:58
That's how we launched Juggernaut.
127
418696
2072
Đó là lý do chúng tôi ra mắt Juggernaut.
07:00
We got a very famous ex-adult star, called Sunny Leone.
128
420792
4396
Chúng tôi có một cựu ngôi sao phim người lớn rất nổi tiếng, tên Sunny Leone.
07:05
She's India's most Googled person, as it happens.
129
425212
3135
Cô ấy là người Ấn được Google nhiều nhất, thật sự là thế.
07:08
And we got her to write us a collection of sexy short stories
130
428371
4024
Và chúng tôi thuê cô ấy viết những tuyển tập truyện ngắn khiêu dâm
07:12
that we published every night for a week.
131
432419
2539
mà chúng tôi phát hành mỗi tối trong vòng một tuần.
07:14
And it was a sensation.
132
434982
1428
Đó là một hiện tượng.
07:16
I mean, no one could believe that we'd asked Sunny Leone to write.
133
436434
3600
Ý tôi là, không ai tin là chúng tôi yêu cầu Sunny Leone viết.
07:20
But she did,
134
440466
1160
Nhưng cô ấy đã làm,
07:21
and she proved everyone wrong,
135
441650
2562
và cô ấy chứng minh mọi người đã nhầm,
07:24
and she found this immense readership.
136
444236
2341
và cô ấy nhận được lượng độc giả lớn này.
07:27
And just as we've redefined what a book is and how a reader behaves,
137
447084
5620
Cũng giống như chúng tôi định nghĩa lại sách là gì và cách người đọc cư xử,
07:32
we're rethinking who an author is.
138
452728
2476
chúng tôi suy nghĩ lại tác giả là ai.
07:35
In our amateur writing platform,
139
455228
1653
Trong nền tảng viết nghiệp dư,
07:36
we have writers that range from teenagers to housewives.
140
456905
3010
chúng tôi có nhà văn từ thiếu niên đến nữ nội trợ.
07:40
And they're writing all kinds of things.
141
460315
2082
Họ đang viết tất cả các thể loại.
07:42
It starts as small as a poem, an essay, a single short story ...
142
462421
5442
Bắt đầu dần dần từ thơ, đoạn văn, mẩu chuyện ngắn ...
07:48
Fifty percent of them are returning to the app to write again.
143
468292
3447
50% số họ đang quay lại ứng dụng để viết lại.
07:52
Take someone like Neeraj.
144
472514
1485
Ví dụ như Neeraj.
07:54
He's a middle-aged executive, wife, two kids, a good job.
145
474024
5004
Anh ấy là giám đốc điều hành trung niên, có vợ, hai con, một công việc tốt.
07:59
And Neeraj loves to read.
146
479053
1762
Neeraj yêu thích đọc.
08:00
But every time Neeraj read a book that he loved,
147
480839
2834
Nhưng mỗi lần Neeraj đọc cuốn sách anh ấy yêu thích,
08:03
he was also filled with regret.
148
483697
2174
anh ấy tràn đầy thất vọng.
08:05
He wondered to himself if he could write, too.
149
485895
2610
Anh ấy tự hỏi liệu anh ấy cũng có thể viết.
08:08
He was convinced he had stories in his mind.
150
488529
2445
Anh tin rằng anh ấy có những câu chuyện trong đầu.
08:11
But time and real life had happened, and he couldn't really manage it.
151
491450
4960
Nhưng thời gian và cuộc sống đã trôi qua, và anh ấy không thể điều khiển nó.
08:16
And then he heard about the Juggernaut writer's platform.
152
496434
3214
Sau đó anh ấy biết đến nền tảng Juggernaut.
08:19
And what he loved about it was that he felt this was a place
153
499672
3850
Điều anh ấy yêu thích là anh ấy cảm thấy nơi này
08:23
where he could stand head and shoulders, equally,
154
503546
3066
là nơi anh ấy có thể ngang hàng,
08:26
with the very writers that he most admired.
155
506637
2504
với những nhà văn anh rất ngưỡng mộ.
08:29
And so he began to write.
156
509165
1666
Nên anh ấy bắt đầu viết.
08:31
And he snatched a minute here, an hour there,
157
511252
3762
Anh ấy tận dụng một phút ở đây, một giờ ở kia,
08:35
in between flights in airports,
158
515038
2214
giữa các chuyến bay ở sân bay,
08:37
late at night, when he had a little bit of time on his hands.
159
517276
2964
tối muộn, khi anh ấy rảnh rỗi đôi chút.
08:40
And he wrote this extraordinary story for us.
160
520867
2317
Anh ấy viết truyện phi thường này cho chúng ta.
08:43
He wrote a story about a family of assassins
161
523208
2825
Anh ấy viết câu chuyện về một gia đình sát thủ
08:46
who lived in the winding lanes of Old Delhi.
162
526057
3000
sống trong những con đường quanh co của Delhi Xưa.
08:49
We loved it, it was so fresh and original.
163
529371
2880
Chúng tôi yêu thích nó, nó nguyên bản và rất mới mẻ.
08:52
And before Neeraj knew it, he'd not only scored a film deal
164
532275
4437
Trước khi Neeraj biết điều đó, anh ấy không chỉ nhận được một hợp đồng làm phim
08:56
but also a second contract to write another story.
165
536736
3275
mà còn bản hợp đồng thứ hai để viết truyện khác.
09:00
Neeraj's story is one of the most read stories on our app.
166
540323
3867
Truyện của Neeraj là một trong số truyện được đọc nhiều nhất trên ứng dụng.
09:05
My journey is very, very young.
167
545619
2516
Hành trình của tôi còn rất, rất dài.
09:08
We're a two-year-old company, and we have a long way to go.
168
548159
3752
Chúng tôi là công ty thành lập hai năm, và có quãng đường dài phía trước
09:12
But we already, and we will by the end of this year,
169
552984
3020
Nhưng chúng tôi đã, và sẽ cuối năm nay,
09:16
have about half a million stories, many priced at under a dollar.
170
556029
3955
có nửa triệu truyện, rất nhiều có giá dưới 1 đô la.
Hầu hết độc giả của chúng tôi yêu việc đọc
09:21
Most of our readers love reading
171
561159
2776
09:23
and trying out authors they've never, ever heard of before.
172
563959
3134
và thử đọc những tác giả họ chưa từng biết đến.
09:27
Thirty percent of our home page reads
173
567117
2460
30% tác phẩm từ trang chủ của chúng tôi
09:29
comes out of the writing that comes from our writer's platform.
174
569601
3409
đến từ các bài viết từ nền tảng nhà văn của chúng tôi.
09:34
By being everywhere,
175
574210
2111
Bằng cách ở khắp mọi nơi,
09:36
by being accessible and relevant,
176
576345
2580
bằng cách có thể truy cập và phù hợp,
09:39
I hope to make reading a daily habit,
177
579734
2780
tôi hy vọng biến việc đọc sách thành thói quen hàng ngày,
09:42
as easy and effortless as checking your email,
178
582538
3223
dễ dàng như kiểm tra thư điện tử,
09:46
as booking a ticket online
179
586800
1690
như đặt vé trên mạng
09:48
or ordering your groceries.
180
588514
1587
hay như đặt hàng hóa.
09:50
And as for me,
181
590800
1595
Về phần tôi,
09:52
I've discovered that as I entered the six-inch world of the smartphone,
182
592419
4097
Tôi đã phát hiện ra rằng khi bước vào thế giới 15 cm của điện thoại thông minh,
09:56
my own world just got very, very big.
183
596540
2466
thế giới của riêng tôi trở nên rất, rất rộng lớn.
10:00
Thank you.
184
600484
1198
Cảm ơn.
10:01
(Applause)
185
601706
3880
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7