How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar
65,759 views ・ 2019-01-31
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: KyoungHwan Oh
00:13
Look all around you.
0
13032
1530
주위를 둘러보십시오.
00:14
Whether you're in a subway, a park,
an airport, a restaurant,
1
14586
5700
여러분이 지하철, 공원, 공항,
레스토랑에 있을때
00:20
even at this conference,
2
20310
1719
심지어 이 컨퍼런스에서도,
00:22
all of you have a phone in your hands
or maybe in your pockets.
3
22053
3388
여러분은 손에 혹은 주머니에
다들 휴대폰을 가지고 계시죠.
00:25
How many of you have a book?
4
25465
1826
책을 가지고 계신분은
몇분이나 될까요?
00:27
Very few, right?
5
27315
1150
거의 없을겁니다. 그렇죠?
00:29
This is the sight that used to greet me
6
29069
1877
사무실 건물을 나설 때마다
00:30
every time I walked out
of my office block.
7
30970
2107
저는 이런 광경을 목격하곤 했습니다.
00:33
I was surrounded by a sea
of 20-something professionals
8
33101
3651
수많은 20대의 청년들이
00:36
glued to their phones.
9
36776
1467
각자의 휴대폰에
집중하고 있는 모습을요.
00:38
And not a single one
had a book in their hands.
10
38560
2478
그중 단 한명도
책을 보고 있지 않았습니다.
00:41
And this used to make me
very, very frustrated.
11
41600
2595
그것은 저에게 정말로 답답한
현실이었습니다.
00:44
I was a bookworm all my life.
12
44505
2166
저는 평생을 책벌레로 살아왔으며
00:46
Books formed the milestones of my life.
13
46695
2708
제 인생에 중요한 순간마다 이정표가
되어준것이 바로 책이었기 때문입니다.
00:49
The first man I fell
in love with was Mr. Darcy.
14
49427
3047
저의 첫사랑은 오만과 편견의
다아시였고,
00:52
I first read "Harry Potter" when I was 21,
on a summer break from college.
15
52990
5090
21살 대학 여름 방학 때
해리포터를 처음 읽었죠.
00:58
And I remember the first night I spent
in a little flat I bought in my mid-20s,
16
58601
4389
그리고 20대 중반에 처음 마련한
작은 아파트에서
01:03
very proudly,
17
63014
1412
뿌듯한 마음을 안고
첫날밤에 한일은 바로
01:04
and I spent the whole night
reading "The Da Vinci Code."
18
64450
2905
밤새도록 다빈치 코드를
읽는 일이었습니다.
01:07
And then I'm going to make
a terrible confession:
19
67379
2309
또한 창피한 고백을 하자면
01:09
even today, when I'm low,
I get into bed with "War and Peace."
20
69712
3679
지금도 우울한 날은 "전쟁과 평화"를
읽으며 잠자리에 듭니다.
01:13
Don't laugh.
21
73415
1150
웃지 마세요.
01:14
(Laughter)
22
74589
1031
(웃음)
01:16
But I was also like all those
people I saw around me:
23
76030
3301
하지만 저 또한 제 주위의 사람들과
다를바 없었습니다.
01:19
I, too, lived on my phone.
24
79355
1674
휴대폰에 빠져 살았죠.
01:21
I ordered my groceries online,
25
81053
2484
온라인으로 식료품을 주문하고,
01:23
and soon my app knew
that I needed a monthly dose of diapers.
26
83561
4134
한달치 기저귀를 주문할 시기도
앱을 통해 알게되고
01:28
I booked my cinemas on my phone.
27
88339
2881
휴대폰으로 영화 예약을 하고,
01:31
I booked planes on my phone.
28
91244
2669
온라인으로 비행기를 예약했죠.
01:33
And when I did the long commute back home
like most urban Indians,
29
93937
4389
저도 대부분의 인도인들처럼 도시로
장시간 출퇴근을 하는데
01:38
and was stuck in traffic,
30
98350
1793
차가 막힐 때면
01:40
I passed the time on WhatsApp,
video-chatting my twin.
31
100167
3890
왓츠앱으로 쌍둥이 아이들과
비디오 채팅을 했습니다.
01:45
I was part of an extraordinary revolution
that was happening in India.
32
105437
4366
저 또한 인도에서 벌어지고 있던
놀라운 혁명의 일부였던 거죠.
01:49
Indians are the second-largest
users of smartphones in the world.
33
109827
4130
세계에서 두번째로 많은 수의
스마트폰 유저가 바로 인도인입니다.
01:54
And data prices have been
slashed so radically
34
114466
3857
데이터가격도 급격하게 저렴해져
01:58
that half of urban India
and even a part of rural India
35
118347
3698
인도 도심의 절반과 심지어
지방일부에 사는 사람들까지도
02:02
now have a smartphone
with a data connection in their hands.
36
122069
3278
이제는 데이터 연결이 된
스마트폰을 쓰고 있습니다.
02:05
And if you know anything about India,
37
125371
1833
인도에 대해 조금이라도 아는 사람이라면
02:07
you'll know that "half" means,
like, all of America or something.
38
127228
3326
인도 도심의 절반이, 미국 전체와
비슷한 정도의 규모란걸 알거예요.
02:10
You know, it's large numbers.
39
130578
1547
맞아요, 엄청나게 큰 숫자입니다.
02:12
(Laughter)
40
132149
1150
(웃음)
02:14
And these numbers are just growing
and growing and growing.
41
134220
2778
그리고 이 숫자는 계속해서
늘어나고 있습니다.
02:17
They're exploding.
42
137022
1182
폭발적으로요.
02:18
And what they're doing
is empowering Indians
43
138228
2072
스마트폰은 인도인들에게
02:20
in all kinds of extraordinary ways.
44
140324
2458
놀라운 방식으로 여러가지를
가능하게 해주고 있습니다.
02:22
And yet, none of these changes
that I was seeing around me
45
142806
3438
하지만 제가 주위에서 보는
이런 모든 변화들은
02:26
were reflected in my world,
my world of books.
46
146268
2906
제가 사랑하는 책의 세계와는
전혀 상관 없는 변화였습니다.
02:30
I live in a country the size of Europe,
47
150006
3095
저는 유럽 대륙만한 큰 나라에서
살고 있지만
02:33
and it only has 50 decent bookshops.
48
153125
2469
인도전체에 제대로 된 서점은
50 군데에 불과합니다.
02:36
And Indians just didn't seem
to want to read for fun.
49
156053
3237
그리고 인도인들은 단순히
재미만을 위해 책을 읽지는 않습니다.
02:39
So if you look at all
the best-seller lists in India,
50
159314
2511
인도의 베스트 셀러 목록을 보면
02:41
what you'll always find
in the best-seller list
51
161849
2221
그 목록에는 늘 시험에 관련된 책이나
02:44
is exam and professional guides.
52
164094
1815
전문 안내서적이 있는것을
보실 수 있을 것입니다.
02:45
Imagine if you found the SAT guides
as the "New York Times" number one seller,
53
165933
3995
수능시험 안내서가 "뉴욕타임즈"의
베스트셀러 1위라고 상상해보세요.
02:49
month after month.
54
169953
1464
그것도 매월 그렇다면요.
02:53
And yet, the smartphone revolution
was creating readers and writers
55
173659
4800
그런데 이 스마트폰 혁명은
이제까지와는 다른 종류의
02:58
of a different kind.
56
178484
1745
독자와 저자를 창조해내고 있었습니다.
03:00
Whether it was on Facebook or WhatsApp,
57
180254
2841
그것이 페이스북이던 왓츠앱이던
03:03
Indians were writing and sharing
and reading all kinds of things:
58
183119
4841
인도인들은 그곳에서 모든 이야기를
쓰고, 공유하고, 읽게 된거죠.
03:07
terrible jokes, spurious pop history,
59
187984
3714
말도 안되는 농담부터 엉터리 팝의 역사,
03:11
long, emotional confessions,
60
191722
2676
때로는 장황한
감정의 고백까지 다양합니다.
03:14
diatribes against the government.
61
194422
2171
그리고 정부에 대한 통렬한 비판까지
실로 다양한 것들을 말입니다.
03:16
And as I read and shared these things,
I wondered to myself,
62
196617
3286
저또한 그 모든것들을 읽고 공유하면서
의문을 가지기 시작했습니다.
03:19
"Could I get these writers
and these readers,
63
199927
4262
"이 저자와 독자들을
03:24
could I turn them into my readers?"
64
204213
2333
나의 독자들로 바꿀 수 있을까?"
03:27
And so I left my plush corner office
65
207212
2683
그리고 저는 일하던 안락한 일터를
박차고 나왔습니다.
03:29
and my job as the publisher
of India's top publishing company,
66
209919
4372
인도에서 가장 큰 출판사의 발행인을
그만두면서 말이죠.
03:34
and I set up on my own.
67
214315
1678
그리고 제 회사를 세우게 되었죠.
03:36
I moved into a single large room
in a cheap bohemian district of Delhi,
68
216017
6703
저는 델리의 예술인 거리에 있는
저렴한 큰 공간을 마련했습니다.
03:42
with a small team.
69
222744
1314
소수의 팀과 함께요.
03:44
And there, I set up
a new kind of publishing house.
70
224402
2974
그리고 그곳에서
새로운 개념의 출판사를 세웠습니다.
03:48
A new kind of publishing house
needs a new kind of reader
71
228355
3410
새로운 개념의 출판사이기 때문에
새로운 성향의 독자와
03:51
and a new kind of book.
72
231789
1533
새로운 타입의 책을 필요로 했습니다.
03:54
And so I asked myself,
"What would this new reader want?
73
234218
2920
그리고 저는 스스로에게 물었습니다.
"새로운 독자들이 원하는건 무엇일까?
03:57
Would they prize urgency, relevance,
74
237162
3794
필요한 순간에 바로 이용가능한가
얼마나 많이 연관되어 있는가
04:00
timeliness, directness --
75
240980
2278
적절한 타이밍일까 아님
직접적으로 관련되느냐가 중요할까
04:03
the very qualities they seem to want
from their online services,
76
243282
3676
즉, 독자들이 온라인 서비스에서
원하는 것은 어떤 특성일까
04:06
indeed, the qualities they seem
to want from life today?"
77
246982
3138
그들의 현재의 삶속에서
필요로 하는 것은 무엇일까
04:11
I knew that my readers
were always on the go.
78
251149
2634
저는 독자들이 이동하는 데에
많은 시간을 쓴다는걸 알았죠.
04:13
I'd have to fit into
their lifestyle and schedules.
79
253807
2921
그런 그들의 생활방식과 스케줄에
안착시킬수 있는 서비스란 무엇일까.
04:16
Would they actually want to read
a 200-page book?
80
256752
3058
그들이 200페이지의 책을
읽고 싶어할까?
04:19
Or would they want something
a little bit more digestible?
81
259834
3113
아니면 좀 더 쉬운 책을
읽고 싶어할까?
04:23
Indians are incredibly value-conscious,
82
263676
2976
인도인들은 엄청나게 가치를 따집니다.
04:26
especially when it comes
to their online reading.
83
266676
2544
온라인으로 무언가를 읽을때
특히나 더 그렇죠.
04:29
I knew I had to give them
books under a dollar.
84
269244
3392
그래서 책값은 1달러 이하여야
한다고 판단했습니다.
04:33
And so my company was formed,
and it was born.
85
273735
3432
이렇게 회사를 만들고
또 새로운 것을 제작했죠.
04:37
It was a platform where we created a list
of stories designed for the smartphone,
86
277191
6235
그것은 바로 스마트폰용 스토리들을
모아놓은 플랫폼의 제작이었습니다.
04:43
but it also allowed amateur writers
to upload their own stories,
87
283450
4175
이 플랫폼에는아마츄어 작가들도
글을 올릴 수 있도록 했습니다.
04:47
so they could be showcased
along with the very writers
88
287649
2571
그들이 동경하는 작가들과
04:50
they read and admired.
89
290244
1730
나란히 작품을 올릴수 있도록요.
04:51
And we could also enter into
other people's digital platforms.
90
291998
4508
또한 다른 사람의 디지털 플랫폼에도
접근할수 있도록 했습니다.
04:56
So, imagine this:
91
296999
1786
이 상황을 한번 상상해 보세요,
04:58
imagine you're a receptionist,
you've had a long day at work,
92
298809
3364
당신이 접수담당자인데,
하루종일 일터에서 시달린 후,
05:02
you book your cab
in your ride-hailing app,
93
302197
2447
앱으로 택시를 예약하고,
05:04
it shows up,
94
304668
1339
택시가 도착하면
05:06
and you get into your car,
and you lie back on your seat,
95
306031
2880
차에 타서 의자에 등을 기대고,
05:08
and you put on your app.
96
308935
2166
앱을 열었을 때,
05:11
And you find a set of stories
waiting for you, timed to your journey.
97
311125
4062
여유시간에 딱 맞는 이야기들을
골라 읽을 수 있게 되는겁니다.
05:16
Imagine you're a gay young woman,
98
316347
2167
이번엔 당신이 젊은 게이 여성이라고
상상해 보세요.
05:18
in a relatively conservative city
like Lucknow, which lies near Delhi.
99
318538
4304
델리 근처의 럭나우같은 상대적으로
보수적인 도시에 살고 있다면,
05:23
There's no way your parents
know about your sexuality.
100
323300
2722
부모님에게 당신의 성정체성을
절대로 밝힐수 없겠죠.
05:26
They'd completely freak out.
101
326046
1866
부모님들이 엄청나게
놀랄것을 알기 때문에요.
05:28
Would you like lesbian love stories
written in Hindi, priced under a dollar,
102
328403
5912
그렇다면 힌디어로 쓰인,
1달러 미만의 레즈비언 연애소설을
05:34
to be read in the privacy of your phone?
103
334339
2389
휴대폰으로 은밀하게
보고 싶지 않겠어요?
05:37
And could I match readers
104
337244
2611
그리고 그 소설을 보는 다른 독자들을
05:39
to the events that were taking place
around them in real time?
105
339879
4310
실제로 가까운 곳에서 만날 수 있는
기회가있다면 어떨까요?
05:44
So we published biographies
of very famous politicians
106
344982
4174
우리는 유명 정치인들의
전기도 출간했습니다.
05:49
after they won big elections.
107
349180
2761
그들이 큰 선거에서 당선된 이후에요.
05:52
When the supreme court
decriminalized homosexuality,
108
352633
3555
대법원이 동성애를 합법화했을때,
05:56
an LGBTQ collection was waiting
on our home page.
109
356212
3747
사람들은 우리의 LGBTQ 섹션에서
많은 이야기를 나눌수 있었고,
06:00
And when India's Toni Morrison,
the great writer Mahasweta Devi died,
110
360482
5109
또 인도의 토니모리슨으로 불리는
작가 마하스웨타 데비가 타계했을때,
06:05
our readers found a short story by her
as soon as news hit.
111
365615
3845
부고가 뜨자마자 저희 독자들은
그녀의 단편 소설을 읽을 수 있었죠.
06:10
The idea was to be relevant
to every moment of a reader's life.
112
370046
4761
삶의 모든 순간에 바로 연관되는 것이
저희 아이디어의 핵심이었죠.
06:15
Who are our readers?
113
375823
1334
그렇다면 우리의 독자는
어떤 사람들일까요?
06:17
They're mostly young men
under the age of 30.
114
377562
3095
대부분 30세 미만의
젊은 남성들입니다.
06:20
There's someone like Salil,
115
380681
1984
살릴씨처럼
06:22
who lives in a city where
there isn't a modern bookshop.
116
382689
3079
근처에 서점이 전혀 없는 곳에
사는 분도 계시죠.
06:25
And he comes to our app almost every day.
117
385792
2733
그분은 거의 매일
저희 앱을 이용합니다.
06:28
There's someone like Manoj,
118
388852
1826
마노즈씨처럼
06:30
who mostly reads us
during the long commute back home.
119
390702
3192
긴 출퇴근시간에 저희 앱으로
글을 읽는 분도 계시구요.
06:34
And there's someone like Ahmed,
who loves our nonfiction
120
394266
3595
아흐멧씨처럼,
한번에 쉽게 읽을 수 있는
06:37
that he can read in a single sitting,
and that's priced very low.
121
397885
3962
저렴한 논픽션을
선호하는 분도 있습니다.
06:42
Imagine if you're like a young, techie boy
122
402831
3001
당신이 인도의 실리콘 밸리
방갈로어에 사는
06:45
in India's Silicon Valley
city of Bangalore.
123
405856
4331
젊은 기술 전문가라고 생각해보세요.
06:51
And one day, you get
an in-app notification
124
411031
2547
어느날 앱알림이 떳는데,
06:53
and it says that your favorite actress
has written a sexy short story
125
413602
3451
당신이 좋아하는 여배우가
야한 단편 소설을 썼으며,
06:57
and it's waiting for you.
126
417077
1595
그걸 바로 읽을수 있다고 상상해보세요.
06:58
That's how we launched Juggernaut.
127
418696
2072
그래서 우리는 저거노트를
만들게 되었습니다.
07:00
We got a very famous ex-adult star,
called Sunny Leone.
128
420792
4396
우리는 써니 리온이라는 유명한
전직 성인영화배우를 섭외했습니다.
07:05
She's India's most Googled
person, as it happens.
129
425212
3135
그녀는 인도에서 가장 많이
구글에서 검색되는 스타입니다.
07:08
And we got her to write us
a collection of sexy short stories
130
428371
4024
우리는 몇편의 야한 단편소설을
쓸것을 그녀에게 제안했습니다.
07:12
that we published every night for a week.
131
432419
2539
그리고 일주일동안 매일밤
그 소설들을 업로드했죠.
07:14
And it was a sensation.
132
434982
1428
이일은 놀라운 반응을 일으켰습니다.
07:16
I mean, no one could believe
that we'd asked Sunny Leone to write.
133
436434
3600
우리가 그녀에게 소설쓰기를권했다는
것을 아무도 믿지 못했을겁니다.
07:20
But she did,
134
440466
1160
하지만 그녀는 해냈죠.
07:21
and she proved everyone wrong,
135
441650
2562
그리고 모두의 예상이 틀렸다는 걸
증명해냈습니다.
07:24
and she found this immense readership.
136
444236
2341
결국 그녀는 엄청나게 많은 독자들을
보유하게 됬습니다.
07:27
And just as we've redefined
what a book is and how a reader behaves,
137
447084
5620
우리가 새롭게 정의한 방식으로요,
즉, 책은 무엇이며,
07:32
we're rethinking who an author is.
138
452728
2476
독자들은 어떻게 움직이며, 작가는
누구인가에 대한 새로운 개념으로요.
07:35
In our amateur writing platform,
139
455228
1653
저희의 아마추어 작가들의 플랫폼을 보면
07:36
we have writers that range
from teenagers to housewives.
140
456905
3010
그들의 나이는 십대부터
전업주부들까지 다양합니다.
07:40
And they're writing all kinds of things.
141
460315
2082
그리고 그들은 모든 종류의
이야기를 씁니다.
07:42
It starts as small as a poem,
an essay, a single short story ...
142
462421
5442
짧은 시부터, 에세이, 단편소설까지
07:48
Fifty percent of them are returning
to the app to write again.
143
468292
3447
그들중 약 50퍼센트는 다시
저희 플랫폼에 이야기를 올립니다.
07:52
Take someone like Neeraj.
144
472514
1485
니라지씨를 예로 들어보죠.
07:54
He's a middle-aged executive,
wife, two kids, a good job.
145
474024
5004
그는 중년의 임원이며
아내와 두명의 아이가 있습니다.
07:59
And Neeraj loves to read.
146
479053
1762
그리고 책읽기를 사랑하는 사람이었죠.
08:00
But every time Neeraj read
a book that he loved,
147
480839
2834
하지만 그는 좋아하는 책을
읽을때마다 매번
08:03
he was also filled with regret.
148
483697
2174
뭔가 아쉬움을 느껴왔습니다.
08:05
He wondered to himself
if he could write, too.
149
485895
2610
자신도 뭔가를 쓸수 있지 않을까
생각하게 되었습니다.
08:08
He was convinced
he had stories in his mind.
150
488529
2445
그는 자기의 마음속에 자신만의
이야기가 있다고 확신했습니다.
08:11
But time and real life had happened,
and he couldn't really manage it.
151
491450
4960
하지만 삶에 쫒기다 보니
그걸 쓸 기회가 없었습니다.
08:16
And then he heard about
the Juggernaut writer's platform.
152
496434
3214
그는 저거노트의 작가 플랫폼에 대해
듣게 되었습니다.
08:19
And what he loved about it
was that he felt this was a place
153
499672
3850
그는 이 플랫폼을 사랑하게 되었죠,
그 이유는
08:23
where he could stand
head and shoulders, equally,
154
503546
3066
이곳이야 말로 그가
그동안 존경해왔던 작가들과
08:26
with the very writers
that he most admired.
155
506637
2504
어깨를 나란히 하고 동등하게
설수 있는 곳이었기 때문입니다.
08:29
And so he began to write.
156
509165
1666
그리고 그는 쓰기 시작했습니다.
08:31
And he snatched
a minute here, an hour there,
157
511252
3762
1분 또는 한시간씩
짬을 내가며 말입니다.
08:35
in between flights in airports,
158
515038
2214
공항에서 비행기를 기다리거나
08:37
late at night, when he had
a little bit of time on his hands.
159
517276
2964
늦은 밤 잠깐 여유가 생겼을때라던지요.
08:40
And he wrote this
extraordinary story for us.
160
520867
2317
그렇게 하여 그의 특별한 이야기를
우리에게 들려주게 되었습니다.
08:43
He wrote a story
about a family of assassins
161
523208
2825
그의 소설은 구델리에 사는 암살범들의
08:46
who lived in the winding
lanes of Old Delhi.
162
526057
3000
가족에 관한 이야기였습니다.
08:49
We loved it, it was so fresh and original.
163
529371
2880
우리는 그 이야기에 열광했습니다.
너무도 신선하고 독창적이었어요.
08:52
And before Neeraj knew it,
he'd not only scored a film deal
164
532275
4437
니라지씨가 미처 실감하기도 전에
그는 영화제작 계약뿐 아니라
08:56
but also a second contract
to write another story.
165
536736
3275
두 번째 책의 집필계약까지
하게 되었습니다.
09:00
Neeraj's story is one of the most read
stories on our app.
166
540323
3867
니라지씨의 소설은 저희 앱에서
가장 많이 읽혀지는 소설중 하나입니다.
09:05
My journey is very, very young.
167
545619
2516
저의 여정은 이제 막 시작되었습니다.
09:08
We're a two-year-old company,
and we have a long way to go.
168
548159
3752
저희 회사는 이제 겨우 2년 되었으며
아직 가야할 길이 멉니다.
09:12
But we already, and we will
by the end of this year,
169
552984
3020
하지만 저희 플랫폼에는 올해말까지
약 50만 가지의 이야기가 모일겁니다.
09:16
have about half a million stories,
many priced at under a dollar.
170
556029
3955
1달러 이하의 가격으로요.
09:21
Most of our readers love reading
171
561159
2776
대부분의 우리의 독자들은
책읽는것을 사랑합니다.
09:23
and trying out authors
they've never, ever heard of before.
172
563959
3134
그들은 낯선 작가들의 작품도
선택해서 읽어보고 있습니다.
09:27
Thirty percent of our home page reads
173
567117
2460
저희의 홈페이지에서 읽혀지는
전체중 약 30퍼센트는
09:29
comes out of the writing
that comes from our writer's platform.
174
569601
3409
작가 플랫폼에 읽혀지고 있습니다.
09:34
By being everywhere,
175
574210
2111
어디서나 볼수 있고
09:36
by being accessible and relevant,
176
576345
2580
어디서나 접근가능하며 연관성을 가진다면
09:39
I hope to make reading a daily habit,
177
579734
2780
저는 읽기가 우리 생활의
습관이 될거라 믿습니다.
09:42
as easy and effortless
as checking your email,
178
582538
3223
마치 이메일을 확인하는 것처럼 쉽고,
별다른 노력없이도
09:46
as booking a ticket online
179
586800
1690
마치 온라인으로 티켓을 예약하듯이
09:48
or ordering your groceries.
180
588514
1587
또는 식료품을 주문하듯이
손쉽게 말입니다.
09:50
And as for me,
181
590800
1595
그리고 저도
09:52
I've discovered that as I entered
the six-inch world of the smartphone,
182
592419
4097
6인치의 스마트폰 세상에
들어가는 순간,
09:56
my own world just got very, very big.
183
596540
2466
저만의 세상이 점점 더 크게
펼쳐진다는 것을 깨달았습니다.
10:00
Thank you.
184
600484
1198
감사합니다.
10:01
(Applause)
185
601706
3880
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.