How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar

65,747 views

2019-01-31 ・ TED


New videos

How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar

65,747 views ・ 2019-01-31

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Tony Brosse Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Look all around you.
0
13032
1530
Regardez autour de vous.
00:14
Whether you're in a subway, a park, an airport, a restaurant,
1
14586
5700
Que ce soit dans le métro, le parc, à l’aéroport, au restaurant,
00:20
even at this conference,
2
20310
1719
ou même dans cette conférence,
nous avons tous un téléphone entre nos mains, ou peut-être en poche.
00:22
all of you have a phone in your hands or maybe in your pockets.
3
22053
3388
00:25
How many of you have a book?
4
25465
1826
Mais un livre ?
00:27
Very few, right?
5
27315
1150
Nous sommes peu nombreux.
00:29
This is the sight that used to greet me
6
29069
1877
C’est la vue que j'avais
00:30
every time I walked out of my office block.
7
30970
2107
chaque fois que je sortais de mon bureau.
00:33
I was surrounded by a sea of 20-something professionals
8
33101
3651
J’étais entourée par une marée de professionnels dans la vingtaine,
00:36
glued to their phones.
9
36776
1467
collés à leur téléphone.
00:38
And not a single one had a book in their hands.
10
38560
2478
Aucun n'avait un livre dans les mains.
00:41
And this used to make me very, very frustrated.
11
41600
2595
Ça avait le don de me frustrer profondément.
00:44
I was a bookworm all my life.
12
44505
2166
J'ai été un rat de bibliothèque toute ma vie.
00:46
Books formed the milestones of my life.
13
46695
2708
Les livres ont constitué les jalons de ma vie.
00:49
The first man I fell in love with was Mr. Darcy.
14
49427
3047
Le premier homme dont je suis tombée amoureuse est M. Darcy.
00:52
I first read "Harry Potter" when I was 21, on a summer break from college.
15
52990
5090
J'ai lu « Harry Potter » à 21 ans pendant mes vacances universitaires.
00:58
And I remember the first night I spent in a little flat I bought in my mid-20s,
16
58601
4389
Et je me souviens de la première nuit dans l'appartement
que j'ai acheté dans la vingtaine.
01:03
very proudly,
17
63014
1412
01:04
and I spent the whole night reading "The Da Vinci Code."
18
64450
2905
J'ai passé toute la nuit à lire « Da Vinci Code ».
01:07
And then I'm going to make a terrible confession:
19
67379
2309
J'ai une confession à vous faire :
01:09
even today, when I'm low, I get into bed with "War and Peace."
20
69712
3679
aujourd'hui, quand je déprime, je prends « Guerre et Paix » avec moi au lit.
01:13
Don't laugh.
21
73415
1150
Ne riez pas !
01:14
(Laughter)
22
74589
1031
(Rires)
01:16
But I was also like all those people I saw around me:
23
76030
3301
Toutefois, j’étais semblable à tous ceux que j'observais :
01:19
I, too, lived on my phone.
24
79355
1674
impossible de survivre sans mon téléphone.
01:21
I ordered my groceries online,
25
81053
2484
Je commandais mes courses en ligne.
01:23
and soon my app knew that I needed a monthly dose of diapers.
26
83561
4134
Et mon appli a vite compris quand il me fallait une dose mensuelle de couches.
01:28
I booked my cinemas on my phone.
27
88339
2881
Je réservais mes entrées de cinéma sur mon téléphone.
01:31
I booked planes on my phone.
28
91244
2669
Je réservais mes billets d’avion avec mon téléphone.
01:33
And when I did the long commute back home like most urban Indians,
29
93937
4389
Pendant mes navettes interminables, comme pour beaucoup de citadins indiens,
coincée dans les bouchons,
01:38
and was stuck in traffic,
30
98350
1793
01:40
I passed the time on WhatsApp, video-chatting my twin.
31
100167
3890
je passais mon temps sur WhatsApp en appel vidéo avec ma sœur jumelle.
01:45
I was part of an extraordinary revolution that was happening in India.
32
105437
4366
J'appartenais à une révolution extraordinaire en train de survenir.
01:49
Indians are the second-largest users of smartphones in the world.
33
109827
4130
Les Indiens sont les deuxièmes plus grands utilisateurs de smartphones.
01:54
And data prices have been slashed so radically
34
114466
3857
Et les prix des forfaits ont chuté.
01:58
that half of urban India and even a part of rural India
35
118347
3698
La moitié de la population indienne urbaine et même rurale
02:02
now have a smartphone with a data connection in their hands.
36
122069
3278
dispose désormais d'un smartphone avec une connexion à l’Internet.
02:05
And if you know anything about India,
37
125371
1833
Si vous connaissez un peu l'Inde,
02:07
you'll know that "half" means, like, all of America or something.
38
127228
3326
vous saurez que « la moitié » signifie pratiquement toute l'Amérique.
02:10
You know, it's large numbers.
39
130578
1547
C'est beaucoup !
02:12
(Laughter)
40
132149
1150
(Rires)
02:14
And these numbers are just growing and growing and growing.
41
134220
2778
Et ce nombre ne fait que croître.
02:17
They're exploding.
42
137022
1182
Il explose.
02:18
And what they're doing is empowering Indians
43
138228
2072
Ça rend les Indiens plus puissants
02:20
in all kinds of extraordinary ways.
44
140324
2458
de plusieurs façons prodigieuses.
02:22
And yet, none of these changes that I was seeing around me
45
142806
3438
Pourtant, aucun de ces changements dont j’étais le témoin
02:26
were reflected in my world, my world of books.
46
146268
2906
ne se reflétait dans mon monde, mon monde des livres.
02:30
I live in a country the size of Europe,
47
150006
3095
Je vis dans un pays grand comme l'Europe
02:33
and it only has 50 decent bookshops.
48
153125
2469
et il n'y a que 50 librairies dignes de ce nom.
Les Indiens ne semblaient pas avoir envie de lire pour le plaisir.
02:36
And Indians just didn't seem to want to read for fun.
49
156053
3237
02:39
So if you look at all the best-seller lists in India,
50
159314
2511
Si vous regardez les listes de best-sellers en Inde,
02:41
what you'll always find in the best-seller list
51
161849
2221
vous y trouverez toujours
des livres pour les examens ou des manuels.
02:44
is exam and professional guides.
52
164094
1815
02:45
Imagine if you found the SAT guides as the "New York Times" number one seller,
53
165933
3995
Imaginez que les préparations du bac soit le livre le plus vendu
02:49
month after month.
54
169953
1464
selon le « New York Times » mois après mois.
02:53
And yet, the smartphone revolution was creating readers and writers
55
173659
4800
Ceci dit, la révolution des smartphones créait aussi des lecteurs et des écrivains
02:58
of a different kind.
56
178484
1745
d’un nouveau genre.
03:00
Whether it was on Facebook or WhatsApp,
57
180254
2841
Que ce soit sur Facebook ou sur WhatsApp,
03:03
Indians were writing and sharing and reading all kinds of things:
58
183119
4841
les Indiens écrivaient, partageaient et lisaient toutes sortes de choses :
03:07
terrible jokes, spurious pop history,
59
187984
3714
des blagues horribles, des histoires grotesques,
03:11
long, emotional confessions,
60
191722
2676
des longues confessions émotionnelles,
03:14
diatribes against the government.
61
194422
2171
ou des critiques contre le gouvernement.
03:16
And as I read and shared these things, I wondered to myself,
62
196617
3286
Quand je lisais et partageais ces choses, je me demandais :
03:19
"Could I get these writers and these readers,
63
199927
4262
« Est-ce que je pourrais conquérir ces écrivains et ces lecteurs ?
03:24
could I turn them into my readers?"
64
204213
2333
Comment les transformer en mes lecteurs ? »
03:27
And so I left my plush corner office
65
207212
2683
Et j'ai donc quitté mon somptueux bureau
03:29
and my job as the publisher of India's top publishing company,
66
209919
4372
et mon travail d'éditrice dans la première maison d'édition indienne,
03:34
and I set up on my own.
67
214315
1678
et je me suis installée à mon compte.
03:36
I moved into a single large room in a cheap bohemian district of Delhi,
68
216017
6703
Je me suis installée dans une grande pièce dans un quartier bohème de Delhi
03:42
with a small team.
69
222744
1314
avec une petite équipe.
03:44
And there, I set up a new kind of publishing house.
70
224402
2974
Et là, j'ai créé un nouveau type de maison d'édition.
03:48
A new kind of publishing house needs a new kind of reader
71
228355
3410
Un nouveau type de maison d'édition a besoin d'un nouveau type de lecteurs
03:51
and a new kind of book.
72
231789
1533
et d'un nouveau genre de livres.
03:54
And so I asked myself, "What would this new reader want?
73
234218
2920
Je me suis donc demandé ce que voudrait lire ce nouveau lecteur.
03:57
Would they prize urgency, relevance,
74
237162
3794
Aurait-il tendance à apprécier l'urgence, la pertinence,
04:00
timeliness, directness --
75
240980
2278
la rapidité, la franchise -
04:03
the very qualities they seem to want from their online services,
76
243282
3676
les mêmes qualités qu'il recherche de ses services en ligne,
04:06
indeed, the qualities they seem to want from life today?"
77
246982
3138
et qu'il attend de la vie d'aujourd'hui ?
Je savais que mon lecteur était toujours en déplacement.
04:11
I knew that my readers were always on the go.
78
251149
2634
04:13
I'd have to fit into their lifestyle and schedules.
79
253807
2921
Je devais m'adapter à son style de vie et à ses horaires.
04:16
Would they actually want to read a 200-page book?
80
256752
3058
Voudrait-il réellement lire une brique de 200 pages ?
04:19
Or would they want something a little bit more digestible?
81
259834
3113
Ou voudrait-il quelque chose d'un peu plus digeste ?
04:23
Indians are incredibly value-conscious,
82
263676
2976
Les Indiens sont attentifs aux valeurs,
04:26
especially when it comes to their online reading.
83
266676
2544
surtout pour leur lecture en ligne.
04:29
I knew I had to give them books under a dollar.
84
269244
3392
Je savais que je devais leur offrir des livres à moins d'un dollar.
04:33
And so my company was formed, and it was born.
85
273735
3432
C'est ainsi que j'ai créé ma société.
04:37
It was a platform where we created a list of stories designed for the smartphone,
86
277191
6235
C’est une plateforme où nous avons listé des histoires conçues pour le smartphone,
04:43
but it also allowed amateur writers to upload their own stories,
87
283450
4175
permettant aux écrivains novices de télécharger leurs propres histoires
04:47
so they could be showcased along with the very writers
88
287649
2571
afin d'être diffusées aux côtés des auteurs
04:50
they read and admired.
89
290244
1730
qu’ils lisaient et admiraient.
04:51
And we could also enter into other people's digital platforms.
90
291998
4508
Nous pouvions aussi accéder aux plateformes utilisées par les gens.
04:56
So, imagine this:
91
296999
1786
Imaginez ceci :
04:58
imagine you're a receptionist, you've had a long day at work,
92
298809
3364
vous êtes réceptionniste et vous avez eu une longue journée.
05:02
you book your cab in your ride-hailing app,
93
302197
2447
Vous réservez votre taxi avec votre appli.
05:04
it shows up,
94
304668
1339
Le taxi arrive,
05:06
and you get into your car, and you lie back on your seat,
95
306031
2880
vous montez dans la voiture, vous vous installez confortablement
05:08
and you put on your app.
96
308935
2166
et vous allumez votre appli.
05:11
And you find a set of stories waiting for you, timed to your journey.
97
311125
4062
Vous découvrez une série de récits dont le temps de lecture correspond au trajet.
05:16
Imagine you're a gay young woman,
98
316347
2167
Si vous êtes une jeune femme homosexuelle,
05:18
in a relatively conservative city like Lucknow, which lies near Delhi.
99
318538
4304
dans une ville relativement conservatrice telle que Lucknow près de Delhi
05:23
There's no way your parents know about your sexuality.
100
323300
2722
et que vos parents ne connaissent pas de votre sexualité,
05:26
They'd completely freak out.
101
326046
1866
ils feraient une crise en l'apprenant.
05:28
Would you like lesbian love stories written in Hindi, priced under a dollar,
102
328403
5912
Ne seriez-vous pas attirée par la lecture dans l'intimité de votre téléphone
de romans lesbiens écrits en hindi, pour moins qu'un dollar ?
05:34
to be read in the privacy of your phone?
103
334339
2389
05:37
And could I match readers
104
337244
2611
Je pourrais éventuellement, pourquoi pas, associer les lecteurs
05:39
to the events that were taking place around them in real time?
105
339879
4310
à des événements qui se déroulent dans leur voisinage en temps réel.
05:44
So we published biographies of very famous politicians
106
344982
4174
Nous avons donc publié des biographies de personnalités politiques célèbres
05:49
after they won big elections.
107
349180
2761
après qu'ils ont remporté des élections importantes.
05:52
When the supreme court decriminalized homosexuality,
108
352633
3555
Lorsque la Cour suprême a décriminalisé l'homosexualité,
05:56
an LGBTQ collection was waiting on our home page.
109
356212
3747
une collection LGBTQ était prête sur notre page d'accueil.
06:00
And when India's Toni Morrison, the great writer Mahasweta Devi died,
110
360482
5109
Quand l'écrivaine Mahasweta Devi, la Toni Morrison de l'Inde, est décédée,
06:05
our readers found a short story by her as soon as news hit.
111
365615
3845
nos lecteurs ont pu lire une de ses nouvelles dès l'annonce de son décès.
06:10
The idea was to be relevant to every moment of a reader's life.
112
370046
4761
L'idée est d'être pertinent pour chaque moment de la vie du lecteur.
06:15
Who are our readers?
113
375823
1334
Qui sont nos lecteurs ?
06:17
They're mostly young men under the age of 30.
114
377562
3095
Ce sont pour la plupart des jeunes hommes de moins de 30 ans.
06:20
There's someone like Salil,
115
380681
1984
Quelqu'un comme Salil,
06:22
who lives in a city where there isn't a modern bookshop.
116
382689
3079
qui vit dans une ville où il n'y a pas de librairie moderne.
06:25
And he comes to our app almost every day.
117
385792
2733
Et il utilise notre appli presque tous les jours.
06:28
There's someone like Manoj,
118
388852
1826
Quelqu'un comme Manoj,
06:30
who mostly reads us during the long commute back home.
119
390702
3192
qui nous lit pendant ses longs trajets pour rentrer chez lui.
06:34
And there's someone like Ahmed, who loves our nonfiction
120
394266
3595
Et quelqu'un comme Ahmed, qui aime les œuvres de non-fiction
06:37
that he can read in a single sitting, and that's priced very low.
121
397885
3962
qu'il peut lire d'un seul trait et dont le prix est très bas.
06:42
Imagine if you're like a young, techie boy
122
402831
3001
Imaginez que vous soyez un jeune garçon geek
06:45
in India's Silicon Valley city of Bangalore.
123
405856
4331
dans la Silicon Valley de l'Inde, Bangalore.
06:51
And one day, you get an in-app notification
124
411031
2547
Un jour, vous recevez une notification
06:53
and it says that your favorite actress has written a sexy short story
125
413602
3451
qui annonce que votre actrice préférée a écrit une nouvelle érotique
06:57
and it's waiting for you.
126
417077
1595
que vous pourriez aimer lire.
06:58
That's how we launched Juggernaut.
127
418696
2072
C'est ainsi que nous avons lancé Juggernaut.
07:00
We got a very famous ex-adult star, called Sunny Leone.
128
420792
4396
Sunny Leone est une ancienne actrice porno célèbre.
07:05
She's India's most Googled person, as it happens.
129
425212
3135
Elle est la personne la plus googlée de l'Inde.
07:08
And we got her to write us a collection of sexy short stories
130
428371
4024
Nous lui avons demandé de nous écrire un recueil de nouvelles érotiques
07:12
that we published every night for a week.
131
432419
2539
que nous avons publié tous les soirs pendant une semaine.
07:14
And it was a sensation.
132
434982
1428
Ça a fait un tabac !
07:16
I mean, no one could believe that we'd asked Sunny Leone to write.
133
436434
3600
Personne ne pouvait croire que nous ayons demandé à Sunny Leone d'écrire.
07:20
But she did,
134
440466
1160
Mais elle l'a fait.
07:21
and she proved everyone wrong,
135
441650
2562
Elle a prouvé que tout le monde avait tort
07:24
and she found this immense readership.
136
444236
2341
et elle a trouvé un immense lectorat.
07:27
And just as we've redefined what a book is and how a reader behaves,
137
447084
5620
Nous avons revisité la définition du livre et le comportement des lecteurs
07:32
we're rethinking who an author is.
138
452728
2476
et nous sommes en train de redéfinir ce qu'est un auteur.
07:35
In our amateur writing platform,
139
455228
1653
Sur notre plateforme amateurs,
07:36
we have writers that range from teenagers to housewives.
140
456905
3010
nos écrivains sont des adolescents ou des femmes au foyer.
07:40
And they're writing all kinds of things.
141
460315
2082
Ils écrivent toutes sortes de choses.
07:42
It starts as small as a poem, an essay, a single short story ...
142
462421
5442
Ils commencent par un petit poème, un essai, une seule nouvelle.
07:48
Fifty percent of them are returning to the app to write again.
143
468292
3447
50% d'entre eux reviennent sur l'appli pour écrire à nouveau.
07:52
Take someone like Neeraj.
144
472514
1485
Neeraj, par exemple.
07:54
He's a middle-aged executive, wife, two kids, a good job.
145
474024
5004
Il s'agit d'un cadre dans la cinquantaine, marié, deux enfants et un bon travail.
07:59
And Neeraj loves to read.
146
479053
1762
Neeraj adore lire.
08:00
But every time Neeraj read a book that he loved,
147
480839
2834
Mais chaque fois que Neeraj lisait un livre qu'il aimait,
08:03
he was also filled with regret.
148
483697
2174
il était aussi rempli de regret.
08:05
He wondered to himself if he could write, too.
149
485895
2610
Il se demandait s'il pourrait lui aussi écrire.
08:08
He was convinced he had stories in his mind.
150
488529
2445
Il était convaincu qu'il avait des histoires en tête.
08:11
But time and real life had happened, and he couldn't really manage it.
151
491450
4960
Mais le temps et la vie réelle l'avaient rattrapé et il n'y arrivait pas.
08:16
And then he heard about the Juggernaut writer's platform.
152
496434
3214
Et puis il a entendu parler de la plateforme Juggernaut.
08:19
And what he loved about it was that he felt this was a place
153
499672
3850
Il a aimé que ce soit un endroit
08:23
where he could stand head and shoulders, equally,
154
503546
3066
où il pouvait se sentir sur le même pied d'égalité
08:26
with the very writers that he most admired.
155
506637
2504
que les écrivains qu'il admirait.
08:29
And so he began to write.
156
509165
1666
Et il a commencé à écrire.
08:31
And he snatched a minute here, an hour there,
157
511252
3762
Il trouvait une minute ici, une heure là,
08:35
in between flights in airports,
158
515038
2214
entre deux vols à l'aéroport,
08:37
late at night, when he had a little bit of time on his hands.
159
517276
2964
tard dans la nuit, quand il avait un peu de temps libre.
08:40
And he wrote this extraordinary story for us.
160
520867
2317
Il nous a écrit une histoire prodigieuse.
08:43
He wrote a story about a family of assassins
161
523208
2825
Il a écrit une histoire sur une famille d'assassins
08:46
who lived in the winding lanes of Old Delhi.
162
526057
3000
qui vivait dans les ruelles sinueuses du vieux Delhi.
08:49
We loved it, it was so fresh and original.
163
529371
2880
On l'a adorée car elle était fraîche et originale.
08:52
And before Neeraj knew it, he'd not only scored a film deal
164
532275
4437
En moins de temps qu'il ne faut pour l'écrire,
Neeraj a signé un contrat de film,
08:56
but also a second contract to write another story.
165
536736
3275
et un deuxième contrat pour écrire un nouveau récit.
09:00
Neeraj's story is one of the most read stories on our app.
166
540323
3867
L'histoire de Neeraj est la plus lue sur notre appli.
09:05
My journey is very, very young.
167
545619
2516
Mon entreprise est très, très jeune.
09:08
We're a two-year-old company, and we have a long way to go.
168
548159
3752
L'entreprise a deux ans et il y a encore beaucoup à accomplir.
09:12
But we already, and we will by the end of this year,
169
552984
3020
Mais nous avons déjà, nous aurons d’ici la fin de l'année
09:16
have about half a million stories, many priced at under a dollar.
170
556029
3955
environ un demi-million d’histoires, pour la plupart, moins chère qu'un dollar.
09:21
Most of our readers love reading
171
561159
2776
La plupart de nos lecteurs adorent lire
09:23
and trying out authors they've never, ever heard of before.
172
563959
3134
et aiment lire des auteurs dont ils n'ont jamais entendu parler.
09:27
Thirty percent of our home page reads
173
567117
2460
30% de nos propositions de lecture sur la page d'accueil
09:29
comes out of the writing that comes from our writer's platform.
174
569601
3409
sont écrites par les auteurs actifs sur notre plateforme.
09:34
By being everywhere,
175
574210
2111
En étant partout,
09:36
by being accessible and relevant,
176
576345
2580
accessible et pertinent,
09:39
I hope to make reading a daily habit,
177
579734
2780
j'espère faire de la lecture une habitude quotidienne,
09:42
as easy and effortless as checking your email,
178
582538
3223
aussi facile et sans effort que consulter son courrier électronique,
09:46
as booking a ticket online
179
586800
1690
réserver un billet en ligne
09:48
or ordering your groceries.
180
588514
1587
ou commander ses courses.
09:50
And as for me,
181
590800
1595
Et moi,
09:52
I've discovered that as I entered the six-inch world of the smartphone,
182
592419
4097
j'ai découvert qu'en entrant dans le monde des smartphones,
09:56
my own world just got very, very big.
183
596540
2466
mon propre monde s'est déployé.
10:00
Thank you.
184
600484
1198
Merci beaucoup.
10:01
(Applause)
185
601706
3880
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7