How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar

65,747 views ・ 2019-01-31

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanda Aung Reviewer: Myo Aung
00:13
Look all around you.
0
13032
1530
ကိုယ့် ပတ်ဝန်းကျင်ကို ကြည့်ကြပါ။
00:14
Whether you're in a subway, a park, an airport, a restaurant,
1
14586
5700
ကိုယ် ရောက်နေတာက မြေအောက်မီးရထား၊ ပန်းခြံ၊ လေဆိပ်၊ စားသောက်ဆိုင်များလား၊
00:20
even at this conference,
2
20310
1719
ဒီကွန်ဖရင့်မှာတောင်၊
00:22
all of you have a phone in your hands or maybe in your pockets.
3
22053
3388
ခင်ဗျားတို့ အားလုံးဆီမှာ လက်ထဲ ဒါမှမဟုတ် အိတ်ကပ်ထဲ ဖုန်းတလုံး ရှိနေတယ်။
00:25
How many of you have a book?
4
25465
1826
ခင်ဗျားတို့ ဘယ်နှစ်ယောက်ဆီမှ စာအုပ် ရှိပါသလဲ?
00:27
Very few, right?
5
27315
1150
အရမ်းကို နည်းတယ် နော်?
အခု မြင်ရတဲ့ ရှုခင်းက ကျွန်မ ရုံးကနေ ထွက်လာတိုင်းမှာ
00:29
This is the sight that used to greet me
6
29069
1877
00:30
every time I walked out of my office block.
7
30970
2107
ကျွန်မ်ကို နှုတ်ဆက်ကြတဲ့ သူတွေပါ။
00:33
I was surrounded by a sea of 20-something professionals
8
33101
3651
ကျွမ်းကျင် ပညာရှင် ၂၀ ခန့်တို့ဟာ ကျွန်မကို ဝန်းရံလျက် ရှိနေကြပြီး
00:36
glued to their phones.
9
36776
1467
သူတို့ ဖုန်းတွေကို စိုက်ကြည့်နေကြတယ်။
00:38
And not a single one had a book in their hands.
10
38560
2478
သူတို့ထဲက တစ်ဦးဆီမှာတောင် စာအုပ်ကို ကိုင်မထားခဲ့ပါ။
00:41
And this used to make me very, very frustrated.
11
41600
2595
အဲဒီအချက်က ကျွန်မကို သိပ်သိပ်ကို စိတ်ပျက်လာစေခဲ့ပါတယ်။
00:44
I was a bookworm all my life.
12
44505
2166
ကျွန်မဟာ တစ်သက်လုံး စာအုပ်ကို ဖတ်လာခဲ့သူပါ။
00:46
Books formed the milestones of my life.
13
46695
2708
စာအုပ်တွေဟာ ကျွန်မ အသက်ထဲက အထင်ရှားဆုံး မှတ်တိုင်ကြီးတွေပါ။
00:49
The first man I fell in love with was Mr. Darcy.
14
49427
3047
ကျွန်မ အသက်ထဲ ပထမဦးဆုံး ချစ်ကြိုက်မိသူက Mr. Darcy ပါ။
00:52
I first read "Harry Potter" when I was 21, on a summer break from college.
15
52990
5090
ကောလိပ်မှ နွေရာသီနားချိန်မှာ အသက် ၂၁ နှစ် အရွယ်မှာ "ဟယ်ရီပေါ်တာ'ကို စဖတ်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
00:58
And I remember the first night I spent in a little flat I bought in my mid-20s,
16
58601
4389
နောက် ကျွန်မ မှတ်မိသေးတာက ၂၀ ကျော် အရွယ်မှာ အခန်းငယ်ကို ဝယ်ခဲ့တဲ့ ပထမညမှာကို
01:03
very proudly,
17
63014
1412
ဂုဏ်ယူစရာ အချက်က
01:04
and I spent the whole night reading "The Da Vinci Code."
18
64450
2905
"တစ်ညလုံး Da Vinci Code စာအုပ်ကို ဖတ်ခဲ့တယ်။
01:07
And then I'm going to make a terrible confession:
19
67379
2309
အခုတော့ ကျွန်မ ကြောက်မက်ဘွယ် ဝန်ခံမှုကို လုပ်ရပါတော့မယ်-
01:09
even today, when I'm low, I get into bed with "War and Peace."
20
69712
3679
ခုထက်ထိကို၊ ကျွန်မ စိတ်ဓာတ်ကနေရင်၊ ကျွန်မက အိပ်ရာထဲ "စစ်နှင့်ငြိမ်းချမ်းရေး။"ဖတ်တယ်။
01:13
Don't laugh.
21
73415
1150
အဲဒါကို မရယ်ကြပါနဲ့။
01:14
(Laughter)
22
74589
1031
(ရယ်သံများ)
01:16
But I was also like all those people I saw around me:
23
76030
3301
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မဟာလည်း အခု မြင်ရတဲ့ သူတွေနဲ့ ဆင်တူခဲ့ပါတယ်-
ကျွန်မလည်း ကိုယ့်ဖုန်းကို အားကိုးခဲ့တယ်။
01:19
I, too, lived on my phone.
24
79355
1674
01:21
I ordered my groceries online,
25
81053
2484
ကျွန်မဟာ အွန်လိုင်းမှနေပြီး စားကုန်တွေကို မှာယူခဲ့တယ်၊
01:23
and soon my app knew that I needed a monthly dose of diapers.
26
83561
4134
မကြာခင်တွင် ကျွန်မရဲ့ အက်ပ်က လစဉ် အနှီးတွေ လိုအပ်တာကို သိလာတယ်၊
01:28
I booked my cinemas on my phone.
27
88339
2881
ကြည့်ချင်တဲ့ ရုပ်ရှင်ကိုလည်း ဖုန်းနဲ့ မှာခဲ့တယ်။
01:31
I booked planes on my phone.
28
91244
2669
လေယာဉ်နဲ့ ပျံသန်းရေးကိုလည်း ဖုန်းနဲ့ မှာယူတယ်။
01:33
And when I did the long commute back home like most urban Indians,
29
93937
4389
မြို့ကြီးတွေက အိန္ဒိယလူမျိုး အများလိုပဲ အိမ်အပြန် ယာဉ်စီးပြီး ခရီးရှည် သွားရတော့၊
01:38
and was stuck in traffic,
30
98350
1793
ယာဉ်တွေပေါ်မှာ အချိန်တွေ ဖြုန်းလာရတယ်။
01:40
I passed the time on WhatsApp, video-chatting my twin.
31
100167
3890
WhatsApp သုံးရင်း၊ ကုိယ့်အမွှာနဲ့ ဗီဒီယို ချတ်တွေ လုပ်ရင်း အချိန်ဖြုန်းခဲ့ရတယ်။
01:45
I was part of an extraordinary revolution that was happening in India.
32
105437
4366
ကျွန်မဟာ အိန္ဒိယနိုင်ငံမှာ ဖြစ်ပွားနေတဲ့ ထူးခြားတဲ့ တော်လှန်ရေး တစ်ပိုင်း ဖြစ်တယ်။
01:49
Indians are the second-largest users of smartphones in the world.
33
109827
4130
အိန္ဒိယလူမျိုးတွေဟာ ကမ္ဘာပေါ်မှာ စမတ်ဖုန်း သုံးကြတဲ့ ဒုတိယ အများဆုံး လူမျိုးတွေပါ။
01:54
And data prices have been slashed so radically
34
114466
3857
အဲဒါနဲ့ ဒေတာနှုန်းတွေဟာ မယုံကြည်နိုင်လောက်အောင် ဈေးကြသွားလို့
01:58
that half of urban India and even a part of rural India
35
118347
3698
မြို့ပြနေ အိန္ဒိယပြည်သူ တစ်ဝင်နဲ့ ကျေးလက်ဒေသ တချို့တို့တောင်
အခုဆိုရင် သူတို့လက်ထဲမှာ ဒေသတာ ချိတ်ဆက်မှု ပါတဲ့ စမတ်ဖုန်းတွေကို ကိုင်လာနိုင်ကြပါပြီ။
02:02
now have a smartphone with a data connection in their hands.
36
122069
3278
02:05
And if you know anything about India,
37
125371
1833
ခင်ဗျားတို့က အိန္ဒိယအကြောင်း နည်းနည်းလေးသိရင်ကိုပဲ
02:07
you'll know that "half" means, like, all of America or something.
38
127228
3326
သူတို့ရဲ့ "တစ်ဝက်"ဆိုတဲ့ဟာက အမေရိက တစ်နိုင်ငံလုံးနဲ့ တူနေတာ။
02:10
You know, it's large numbers.
39
130578
1547
အဲဒီမှာ ကိန်းဂဏန်းတွေဟာ အရမ်းကို ကြီးမားကြပါတယ်။
02:12
(Laughter)
40
132149
1150
(ရယ်သံများ)
ပြီးတော့ အဲဒီ ဂဏန်းတွေဟာ ကြီးသထက် ကြီးကြီးလာနေပါတယ်။
02:14
And these numbers are just growing and growing and growing.
41
134220
2778
အဲဒီမှာ လူဦးရေ ပေါက်ကွဲလာနေသလိုပါပဲ။
02:17
They're exploding.
42
137022
1182
02:18
And what they're doing is empowering Indians
43
138228
2072
သူတို့ အားလုံးဟာ အိန္ဒိယလူမျိုးတွေကို
02:20
in all kinds of extraordinary ways.
44
140324
2458
ထူးခြားတဲ့ နည်းလမ်းအမျိုးမျိုးဖြင့် နည်းပညာတွေ တပ်ဆင်ပေးနေကြပါတယ်။
02:22
And yet, none of these changes that I was seeing around me
45
142806
3438
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်မ ဝန်းကျင်မှာ မြင်ရတဲ့ ဘယ် အပြောင်းအလဲတွေကမှ
02:26
were reflected in my world, my world of books.
46
146268
2906
ကျွန်မဘဝထဲမှာ ကျွန်မရဲ့ စာအုပ် လောကထဲမှာ ရောင်ပြန်ဟပ်မှု မရှိပါဘူး။
02:30
I live in a country the size of Europe,
47
150006
3095
ကျွန်မဟာ ဥရ​ောပ အရွယ်အစားမျိုး နိုင်ငံမှာ နေထိုင်နေသူပါ၊
02:33
and it only has 50 decent bookshops.
48
153125
2469
ဒါပေမဲ့ အဲဒီမှာ ကြည့်ပျော်ရှုပျော် စာအုပ်ဆိုင် ၅၀ ခန်သာ ရှိပါတယ်။
02:36
And Indians just didn't seem to want to read for fun.
49
156053
3237
ကြည့်ရတာ အိန္ဒိယ လူမျိုးတွေဟာ အပျော်အတွက် စာဖတ်လေ့ မရှိကြပါဘူး။
02:39
So if you look at all the best-seller lists in India,
50
159314
2511
တကယ်လို့ ခင်ဗျားတို့က အိန္ဒိယမှာ အကောင်းဆုံး ရောင်းရတာကို ရှာရင်၊
02:41
what you'll always find in the best-seller list
51
161849
2221
အများဆုံး ရောင်းရတာ တွေ့ရမှာက
စာမေးပွဲ မေးခွန်းများနဲ့ ပရော်ဖက်ရှင်နယ် လမ်းညွှန်ချက်တွေပါပဲ။
02:44
is exam and professional guides.
52
164094
1815
02:45
Imagine if you found the SAT guides as the "New York Times" number one seller,
53
165933
3995
ခင်ဗျားတို့ဟာ SAT လမ်းညွှန်ချက်များကို "New York Times"လို့ နံပါတ်တစ် အဖြစ်
02:49
month after month.
54
169953
1464
လစဉ် ရောင်းရတာကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
02:53
And yet, the smartphone revolution was creating readers and writers
55
173659
4800
ဒါတောင် စမတ်ဖုတ်း တော်လှန်ရေးဟာ ပုံစံတစ်မျိုး ဖြစ်ကြတဲ့ စာဖတ်သူနဲ့
02:58
of a different kind.
56
178484
1745
စာရေးသူတို့ကို ဖန်တီးနေခဲ့ပါတယ်။
03:00
Whether it was on Facebook or WhatsApp,
57
180254
2841
အဲဒါဟာ Facebook မှာလား၊ WhatsApp မှာလား၊
03:03
Indians were writing and sharing and reading all kinds of things:
58
183119
4841
အန္ဒိယ လူမျိုးတွေဟာ အရာမျိုးစုံကို ရေးသား မျှဝေလျက် ဖတ်ရှုနေကြပါပြီ-
03:07
terrible jokes, spurious pop history,
59
187984
3714
ကြောက်မက်ဘွယ် ပြက်လုံးတွေ၊ လံကြုပ် ဇာတ်လမ်းတွေပါ။
03:11
long, emotional confessions,
60
191722
2676
ရှည်လျားပြီ စိတ်လှုပ်ရှားဖွယ် ဝန်ခံမှုတွေနဲ့ပေါ့လေ။
03:14
diatribes against the government.
61
194422
2171
အစိုးရ ဆန့်ကျင်ရေး အရေးအသားတွေလဲ ပါတယ်။
03:16
And as I read and shared these things, I wondered to myself,
62
196617
3286
အဲဒီလို အရာတွေကို ကျွန်မက ဖတ်ရှုရင်း မျှဝေရင်းနဲ့ စဉ်းစားမိတာက၊
03:19
"Could I get these writers and these readers,
63
199927
4262
"အဲဒီ စာရေးသူတွေ၊ စာဖတ်သူတွေကို ကျွန်မဟာ
03:24
could I turn them into my readers?"
64
204213
2333
ကျွန်မရဲ့ စာဖတ်သူတွေ အဖြစ်များ ပြောင်းလဲနိုင်မလား?"
အဲဒါနဲ့ ကျွန်မဟာ အိန္ဒိယနိုင်ငံထဲက ထိပ်သိး စာအုပ်ထုတ်ဝေရေး ကုမ္ပဏီထဲက
03:27
And so I left my plush corner office
65
207212
2683
03:29
and my job as the publisher of India's top publishing company,
66
209919
4372
အဆင်​ပြေ ဇိမ်ခံနိုင်ခဲ့တဲ့ ရာထူးကို စွန့်ပြီး
ကိုယ်ပိုင် လုပ်ငန်းကို ထူထောင်လိုက်တယ်။
03:34
and I set up on my own.
67
214315
1678
03:36
I moved into a single large room in a cheap bohemian district of Delhi,
68
216017
6703
ကျွန်မဟာ ဒေလီမြို့ထဲက ယဉ်ကျေးမှုဒေသမှာ အခန်းကြး တစ်ခုကို ငှားလျက် ရွေ့လိုက်ပါတယ်။
03:42
with a small team.
69
222744
1314
ကျွန်မ အဖွဲ့က သေးသေးလေးပါ။
03:44
And there, I set up a new kind of publishing house.
70
224402
2974
အဲဒီမှာ ကျွန်မဟာ ပုံစံသစ် ထုတ်ဝေရေးတိုက်ကို ထူတောင်ခဲ့တယ်။
03:48
A new kind of publishing house needs a new kind of reader
71
228355
3410
ထုတ်ဝေရေး တိုက်အသစ် ဆိုတော့ ဖတ်သူ အသစ်လည်း လိုအပ်ပါမယ်။
03:51
and a new kind of book.
72
231789
1533
ပြီးတော့ စာအုပ်ကလည်း တမျိုး ဖြစ်ရပါမယ်။
ဒါနဲ့ ကျွန်မက ‘‘စာဖတ်သူ အသစ်တွေ ဘာကိုများ ဖတ်ချင်ကြမလဲ"ကိုယ့်ကိုကိုယ်မေးကြည့်တယ်။
03:54
And so I asked myself, "What would this new reader want?
73
234218
2920
03:57
Would they prize urgency, relevance,
74
237162
3794
သူတို့စာ အရေးကြီးမှု၊ ဆက်စပ်မှု၊
04:00
timeliness, directness --
75
240980
2278
အချိန်မီမှု၊ ဒဲ့ဒိုးဖြစ်မှုကို တန်ဖိုးထားကြမလား။
04:03
the very qualities they seem to want from their online services,
76
243282
3676
သူတို့က အွန်လိုင်းဝန်ဆောင်မှုများမှ လိုချင်တဲ့ကြတာ အဲဒီလို ဝန်ဆောင်မှုတွေပါ။
04:06
indeed, the qualities they seem to want from life today?"
77
246982
3138
တကယ်တော့၊ သူတို့ဟာ ဒီနေ့ ဘဝထံမှ လိုချင်ခဲ့ကြတဲ့ အရည်အသွေးတွေပါ။
ကျွန်မရဲ့ ပရိသတ်ဟာ တချိန်လုံး ရွေ့လျားသွားလာနေသူတွေ ဖြစ်ခဲ့ကြတယ်။
04:11
I knew that my readers were always on the go.
78
251149
2634
04:13
I'd have to fit into their lifestyle and schedules.
79
253807
2921
ကျွန်မဟာ သူတို့ရဲ့ ဘဝပုံစံ အချိန်ဇယားထဲ ဝင်နိုင်ရန် လိုအပ်ခဲ့တယ်။
04:16
Would they actually want to read a 200-page book?
80
256752
3058
သူတို့ဟာ ရွက်ရေ ၂၀၀ စာအုပ်ကို တကယ် ဖတ်ချင်ကြမှာလား။
04:19
Or would they want something a little bit more digestible?
81
259834
3113
ဒါမှမဟုတ် သူတို့ဟာ ပိုကြေချက်လွယ်တဲ့ ဟာမျိုးကို ဖတ်ချင်ကြမလား။
04:23
Indians are incredibly value-conscious,
82
263676
2976
အိန္ဒိယ လူမျိုးတွေဟာ သူမတူ တန်ဖိုးကို သိပ်ကို ဂရိုစိုက်ကြသူတွေပါ။
04:26
especially when it comes to their online reading.
83
266676
2544
အထူသဖြင့် သူတို့ကိုယ်တိုင် ဖတ်ချင်တဲ့ စာအုပ်ဆို ပိုအရေးကြီးပါတယ်။
04:29
I knew I had to give them books under a dollar.
84
269244
3392
ကျွန်မဟာ သူတို့အတွက် စာအုပ်ကို တစ်ဒေါ်လာ အောက်မှာ ရောင်းရမှာ နားလည်မိတယ်။
04:33
And so my company was formed, and it was born.
85
273735
3432
ဒီလိုနည်းဖြင့် ကျွန်မရဲ့ ကုမ္ပဏီ ဖွဲ့စည်း ပေါက်ဖွားပေးလိုက်ပါပြီ။
04:37
It was a platform where we created a list of stories designed for the smartphone,
86
277191
6235
ကျုပ်တို့ တီထွင်လိုက်တဲ့ ပလက်ဖောင်းမှာ စမတ်ဖုန်း အတွက် ပုံပြင်တွေ ဖန်တီးပေးလျက်
04:43
but it also allowed amateur writers to upload their own stories,
87
283450
4175
အပျော်တမ်း စာရေးလိုသူတို့အတွက်ပါ သူတို့ရဲ့ ပုံပြင်များကို အပ်လုဒ် လုပ်ခွင့်ပြုခဲ့တယ်၊
04:47
so they could be showcased along with the very writers
88
287649
2571
ဒီလိုနည်းဖြင့် သူတို့ ကိုယ်တိုင် ဖတ်ကြပြီး ချီးကျူးခဲ့ကြတဲ့ စာရေးသူတို့နဲ့အတူ
04:50
they read and admired.
89
290244
1730
04:51
And we could also enter into other people's digital platforms.
90
291998
4508
သူတို့ရေးတာကိုလည်း ပြပေးခဲ့တယ်၊။
တချိန်တည်းမှာ ကျွန်မတို့ဟာ အခြားသူတွေရဲ့ ဒီဂျီတယ် ပလက်ဖောင်းထဲကို ဝင်နိုင်ခဲ့ကြတယ်။
04:56
So, imagine this:
91
296999
1786
ဒီတော့ ဒါကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ-
04:58
imagine you're a receptionist, you've had a long day at work,
92
298809
3364
ခင်ဗျားဟာ ဧည့်သည်တွေကို လက်ခံသူ ဆိုပါစို့၊ တစ်နေ့လုံး အကြာကြီး အလုပ်လုပ်ပြီးပြီ၊
05:02
you book your cab in your ride-hailing app,
93
302197
2447
ခင်ဗျားဟာ ကိုယ့်အတွက် ကားကို ကားစီးအက်ပ် တစ်ခုမှ မှာယူလိုက်တယ်၊
05:04
it shows up,
94
304668
1339
ကားပေါ်လာပြီ၊
05:06
and you get into your car, and you lie back on your seat,
95
306031
2880
ဒါနဲ့ ခင်ဗျား ကားပေါ်ကို တက်လိုက်တယ်၊ ထိုင်ခုံပေါ်မှာ ကျောကိုချလိုက်တယ်၊
05:08
and you put on your app.
96
308935
2166
ပြီးတော့ ကိုယ့်အက်ပ်ကို ဖွင့်လိုက်တယ်။
05:11
And you find a set of stories waiting for you, timed to your journey.
97
311125
4062
အဲဒီမှာ ခင်ဗျားရဲ့ ခရီးနဲ့ အံဝင်ဂွင်ကျ ၀တ္ထုတွေ တစ်ပုံကြီးကို တွေ့ရတယ်။
05:16
Imagine you're a gay young woman,
98
316347
2167
ကိုယ်က လိင်တူချစ်တဲ့ မိန်းကလေး ဆိုပါစို့၊
05:18
in a relatively conservative city like Lucknow, which lies near Delhi.
99
318538
4304
Lucknow လို ဒေလီမြို့နားက အတော်လေ ရှေးရိုးဆန်တဲ့ မြို့မှာဆိုပါစို့။
ခင်ဗျားမိဘတွေ ခင်ဗျားရဲ့ လိင်စွဲလန်းမှုကို သိစရာ အကြောင်း မရှိပါ။
05:23
There's no way your parents know about your sexuality.
100
323300
2722
05:26
They'd completely freak out.
101
326046
1866
သူတို့ဟာ လုံးဝကို ယုံနိုင်ကြမှာ မဟုတ်ပါ။
05:28
Would you like lesbian love stories written in Hindi, priced under a dollar,
102
328403
5912
ဟင်ဒီလို ရေးထားတဲ့ လိင်တူချစ်သူချစ်သူများ အတွက် တစ်ဒေါ်လာ မတန်တဲ့ ၀တ္ထူဖတ်ချင်မလား၊
05:34
to be read in the privacy of your phone?
103
334339
2389
ကိုယ့်ဖုန်းထဲမှာ လုံခြုံစွာ ဖတ်ချင်မလား။
05:37
And could I match readers
104
337244
2611
ပြီးတော့ ကျွန်မဟာ အဲဒီအချိန်မှာကို
05:39
to the events that were taking place around them in real time?
105
339879
4310
စာဖတ်သူတွေရဲ့ ဝန်းကျင်မှာ ဖြစ်ပျက်နေတဲ့ အဖြစ်မှန်တွေနဲ့ တိုက်ဆိုင်ပေးနိုင်ပါတယ်။
05:44
So we published biographies of very famous politicians
106
344982
4174
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ ကျွန်တို့ဟာ ရွေးကောက်ပွဲတွေမှာ အနိုင်ရယူနိုင်ခဲ့ကြတဲ့
05:49
after they won big elections.
107
349180
2761
နာမည်ကြီး နိုင်ငံရေးသမားတွေရဲ့ အထ္ထုပတ္တိကို ထည့်ရေးကြတယ်။
05:52
When the supreme court decriminalized homosexuality,
108
352633
3555
တရားရုံးချုပ်ကနေပြီး လိင်တူဆက်ဆံခြင်း ရာဇဝတ်မှုမဟုတ်ကြောင်း ကြေညာလိုက်တာနဲ့၊
05:56
an LGBTQ collection was waiting on our home page.
109
356212
3747
LGBTQ ၀တ္ထုစုံဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ ပင်မ စာမျက်နှာမှာ စောင့်နေခဲ့တယ်။
06:00
And when India's Toni Morrison, the great writer Mahasweta Devi died,
110
360482
5109
အိန္ဒိယနိုင်ငံရဲ့ Toni Morrison၊ Mahasweta Deviလို နာမည်ကြီး စာရေးသူတွေ ဆုံးသွားတော့၊
06:05
our readers found a short story by her as soon as news hit.
111
365615
3845
ကျုပ်တို့ရဲ့ စာဖတ်သူတွေက သတင်းသိသိချင်း သူမရေးခဲ့တဲ့ ၀တ္ထုကို ရှာတွေ့ခဲ့ကြတယ်။
06:10
The idea was to be relevant to every moment of a reader's life.
112
370046
4761
စိတ်ကူးက စာဖတ်သူရဲ့ဘဝတဒင်္ဂတိုင်းနဲ့ ဆက်စပ်တာကို ဖေါ်ပြပေးရန်ပါ။
06:15
Who are our readers?
113
375823
1334
ကျုပ်တို့ရဲ့ စာဖတ်သူတွေက ဘယ်သူတွေလဲ။
06:17
They're mostly young men under the age of 30.
114
377562
3095
အများစုဟာ အသက် ၃၀ အောက် လူငယ်တွေပါ။
06:20
There's someone like Salil,
115
380681
1984
သူတို့ အကြားမှာ Salil လို လူမျိုး၊
06:22
who lives in a city where there isn't a modern bookshop.
116
382689
3079
ခေတ်မီတဲ့ စာအုပ်ဆိုင် မရှိတဲ့ မြို့မှာ နေထိုင်နေရသူပါ။
06:25
And he comes to our app almost every day.
117
385792
2733
သူဟာ ကျုပ်တို့ အက်ပ်ကို နေ့စဉ်လိုလို ဝင်လေ့ရှိပါတယ်။
06:28
There's someone like Manoj,
118
388852
1826
ပြီးတော့ အိမ်အပြန် ယာဉ်တွေကို စီးရချိန်မှာ
06:30
who mostly reads us during the long commute back home.
119
390702
3192
အများဆုံး ဖတ်တတ်တဲ့ Manoj ဆိုသူလည်း ရှိပါတယ်။
06:34
And there's someone like Ahmed, who loves our nonfiction
120
394266
3595
အဲဒါ့အပြင် Ahmed လိုလူကျတော့ ၀တ္ထုမဟုတ်တဲ့ အပိုင်းကို ကြိုက်ပြီး
06:37
that he can read in a single sitting, and that's priced very low.
121
397885
3962
တထိုင်တည်းနဲ့ ဖတ်နိုင်တဲ့ ဈေးနည်းတဲ့ အရာတွေကို ကြိုက်ပါတယ်။
06:42
Imagine if you're like a young, techie boy
122
402831
3001
ကိုယ့်ကိုယ်ကို စက်ပစ္စည်းတွေ ကြိုက်တဲ့ လူငယ်တစ်ဦ၊
06:45
in India's Silicon Valley city of Bangalore.
123
405856
4331
အိန္ဒိယရဲ့ Silicon Valley ဘန်ဂလိုမှာ နေထိုင်သူလို့ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
06:51
And one day, you get an in-app notification
124
411031
2547
တစ်နေ့တွင် သင်ထံကို အက်ပ်တွင်း အကြောင်းကြားစာရလာတယ်၊
06:53
and it says that your favorite actress has written a sexy short story
125
413602
3451
ခင်ဗျား အကြိုက်ဆုံး မင်းသမီးက ကာမရသ ၀တ္ထုတိုကို ရေးခဲ့ရာ
ခင်ဗျားအတွက် စောင့်နေတယ်တဲ့။
06:57
and it's waiting for you.
126
417077
1595
06:58
That's how we launched Juggernaut.
127
418696
2072
Juggernaut ဆိုတာကို ကျုပ်တို့ ထုတ်ဝေခဲ့တာ အဲဒီလိုနည်းနဲ့ပါ။
07:00
We got a very famous ex-adult star, called Sunny Leone.
128
420792
4396
Sunny Leone ဆိုသူဟာ ကျုပ်တို့ရဲ့ သက်ကြီး ကြယ်ပွင့်ထဲမှာ နာမည်ကြီးသူပါ။
07:05
She's India's most Googled person, as it happens.
129
425212
3135
သူမဟာ Google ထဲရှာကြည့်ရင် အိန္ဒိယနိုင်ငံမှာ အကျော်ကြားဆုံးသူပါ။
07:08
And we got her to write us a collection of sexy short stories
130
428371
4024
အဲဒါနဲ့ ကာမရသ ၀တ္ထုတိုတွေကို ဆက်တိုက် ရေးပေးရန် သူမနဲ့ သဘောတူခဲ့ကြရာ
07:12
that we published every night for a week.
131
432419
2539
တပတ်အတွင်း ညတိုင်း ကျုပ်တို့ ထုတ်ဝေပေးတယ်။
07:14
And it was a sensation.
132
434982
1428
အဲဒါဟာ မယုံနိုင်ဖွယ် သတင်း ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
07:16
I mean, no one could believe that we'd asked Sunny Leone to write.
133
436434
3600
ကျွန်မတို့က Sunny Leone ကို ရေးပေးရန် တောင်းဆိုခဲ့တာ ဘယ်သူမှ မယုံကြဘူး။
07:20
But she did,
134
440466
1160
ဒါပေမဲ့ သူမ ရေးပေးခဲ့တယ်။
07:21
and she proved everyone wrong,
135
441650
2562
လူတိုင် မှားကြတာကို သူမ သက်သေထူပြနိုင်ခဲ့တယ်။
07:24
and she found this immense readership.
136
444236
2341
သူမကို အားပေး ဖတ်ရှုသူတွေ အရမ်းများတယ်။
07:27
And just as we've redefined what a book is and how a reader behaves,
137
447084
5620
ကျုပ်တို့က စာအုပ်နဲ့ စာဖတ်သူရဲ့ အနက် အဓိပ္ပါယ်ကို ပြန်ဖေါ်ထုတ်ခဲ့ကြသလိုပဲ
စာရေးဆရာ ဆိုတာ ဘယ်သူပါလိမ့်ကိုပါ ပြန်ပြီး စဉ်းစားနေရတယ်။
07:32
we're rethinking who an author is.
138
452728
2476
ကျုပ်တို့ရဲ့ အပျော်တမ်း စာရေးရန် ပလက်ဖောင်တွင်
07:35
In our amateur writing platform,
139
455228
1653
07:36
we have writers that range from teenagers to housewives.
140
456905
3010
ဆယ်ကျော်သက်မှ အိမ်ရှင်မတွေအထိ ရေးသူတွေ ရှိကြတယ်။
07:40
And they're writing all kinds of things.
141
460315
2082
သူတို့ ရေးကြတာကလည်း အရာမျိုးစုံပါပဲ။
07:42
It starts as small as a poem, an essay, a single short story ...
142
462421
5442
ကဗျာတစ်ပုဒ်၊ စာစီစာကုံး တစ်ပုဒ်၊ ၀တ္ထုတို တစ်ပုဒ်နဲ့ စနိုင်ပါတယ် ...
07:48
Fifty percent of them are returning to the app to write again.
143
468292
3447
သူတို့ထဲက ငါးဆယ်ရာခိုင်နှုန်းတို့ဟာ ပြန်ရေးဖို့ အက်ပ်ဆီ ပြန်လာကြတယ်။
07:52
Take someone like Neeraj.
144
472514
1485
Neeraj လို လူကို ယူကြည့်ကြပါစို့။
07:54
He's a middle-aged executive, wife, two kids, a good job.
145
474024
5004
သူဟာ လူလတ်ပိုင်း အလုပ်အမှုဆောင် တစ်ဦး၊ ဇနီးနဲ့ ကလေးနှစ်ဦး၊ အလုပ်ကေင်း ရှိသူပါ။
07:59
And Neeraj loves to read.
146
479053
1762
Neeraj ဟာ ဖတ်ရတာကို ကြိုက်တယ်။
08:00
But every time Neeraj read a book that he loved,
147
480839
2834
Neeraj က သူကြိုက်တဲ့ စာအုပ်ကို ဖတ်ရတိုင်းမှာ
08:03
he was also filled with regret.
148
483697
2174
သူဟာ ဝမ်းနည်းမှုကို ခံစားရတယ်။
08:05
He wondered to himself if he could write, too.
149
485895
2610
သူရောပါ စာရေးနိုင်ခဲ့မယ် ဆိုရင်ကော သူဟာ တွေးမိပါတယ်။
08:08
He was convinced he had stories in his mind.
150
488529
2445
သူ့စိတ်ထဲမှာ ရေးစရာဝတ္ထုတွေ ရှိကြတာ သူ ယုံကြည်တယ်။
08:11
But time and real life had happened, and he couldn't really manage it.
151
491450
4960
ဒါပေမဲ့ ဘဝအရှိတရားနဲ့ ဖြစ်ပျက်နေတဲ့ အရာတွေကြောင့် သူဟာ လက်တွေ့ မရေးဖြစ်ခဲ့ပါ။
အဲဒါနဲ့ သူဟာ Juggernaut စာရေးသူတို့အတွက် ပလက်ဖောင်း အကြောင်းကို ကြားမိတယ်။
08:16
And then he heard about the Juggernaut writer's platform.
152
496434
3214
08:19
And what he loved about it was that he felt this was a place
153
499672
3850
အဲဒီမှာ သူအချစ်သက်ဆုံးက အဲဒီနေရာဟာဖြင့် သူအများဆုံး ချီးမွမ်းခဲ့တဲ့ စာရေးဆရာတွေနဲ့
08:23
where he could stand head and shoulders, equally,
154
503546
3066
တန်းတူရည်တူ ဘေးချင်းယှဉ်ပြီး ရပ်လျက် ရေးနိုင်မယ့်
08:26
with the very writers that he most admired.
155
506637
2504
နေရာ ဖြစ်တယ်လို့ သူက ခံစားမိခြင်းပါပဲ။
08:29
And so he began to write.
156
509165
1666
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် သူဟာ စရေးဖြစ်ခဲ့တယ်။
08:31
And he snatched a minute here, an hour there,
157
511252
3762
သူဟာ ဒီမှာ တစ်မိနစ်ရှာယူလိုက်၊ ဟိုမှာ တစ်နာရီ ရယူလိုက်နဲ့၊
08:35
in between flights in airports,
158
515038
2214
လေယာဉ်နဲ့ ပျံသန်မှုအကြား လေဆိပ်များမှာ၊
08:37
late at night, when he had a little bit of time on his hands.
159
517276
2964
ညဉ့်နက်ချိန်မှာ၊ အချိန်ရရင် ရသလို ရေးလာခဲ့တယ်။
08:40
And he wrote this extraordinary story for us.
160
520867
2317
သူဟာ တကယ့်ကို ထူးခြားတဲ့ ၀တ္ထုကို ကျွန်မတို့ အတွက် ရေးပေးခဲ့တယ်။
08:43
He wrote a story about a family of assassins
161
523208
2825
သူသတ်မှု ကျူးလွန်ခဲ့တဲ့ မိသားစုအကြောင်း ၀တ္ထု ဖြစ်ခဲ့တယ်။
မိသားစုဟာ ဒေလီမြို့ဟောင်းထဲက ကွေ့ကောက်တဲ့ လမ်းသွယ်တွေထဲမှာ နေထိုင်ခဲ့ကြတယ်။
08:46
who lived in the winding lanes of Old Delhi.
162
526057
3000
08:49
We loved it, it was so fresh and original.
163
529371
2880
အဲဒီ၀တ္ထုကို ကျွန်မတို့ ကြိုက်ကြတယ်၊ လတ်ဆတ်ပြီး ဆန်းသစ်ခဲ့တယ်။
08:52
And before Neeraj knew it, he'd not only scored a film deal
164
532275
4437
Neeraj ဟာ ရုပ်ရှင်ရိုက်ဖို့ စာချုပ် ချုပ်ဆိုခဲ့ရတဲ့အပြင်
08:56
but also a second contract to write another story.
165
536736
3275
နောက် ၀တ္ထုရေးပေးရန် ကန်ထရိုက်ကိုပါ ရလိုက်သေးတယ်။
09:00
Neeraj's story is one of the most read stories on our app.
166
540323
3867
Neeraj ရဲ့ဇာတ်လမ်းဟာ ကျုပ်တို့ app မှာ အဖတ်အများဆုံး တစ်ခုပါ။
09:05
My journey is very, very young.
167
545619
2516
ကျွန်မ စတင်လိုက်တဲ့ ခရီးဟာ သိပ်ကို တိုလှပါတယ်။
09:08
We're a two-year-old company, and we have a long way to go.
168
548159
3752
ကျုပ်တို့ဟာ နှစ်နှစ်သာရှိသေးတဲ့ ကုမ္ပဏီပါ၊ ရှေ့ဆက် သွားရမယ့် ခရီးဟာ ရှည်လျားပါတယ်။
09:12
But we already, and we will by the end of this year,
169
552984
3020
ဒါပေမဲ့ ကျုပ်တို့ ရပ်တည်နေပါပြီ၊ ဒီနှစ် ကုန်ပိုင်းမှာလည်း ဆက်ရပ်တည်နေကြမှာပါ။
09:16
have about half a million stories, many priced at under a dollar.
170
556029
3955
၀တ္ထုတွေ သန်းဝက်ခန် ရှိနေပြီး အများစုဟာ ဈေးတစ်ဒေါ်လာ အောက်မှာပါ။
ကျုပ်တို့ရဲ့ စာဖတ်သူ အများစုတို့ဟာ ဖတ်ရတာကို နှစ်ခြိုက်ကြပြီး
09:21
Most of our readers love reading
171
561159
2776
09:23
and trying out authors they've never, ever heard of before.
172
563959
3134
သူတို့ လုံးဝမကြားခဲ့ဘူးကြတဲ့ စာရေးဆရာတွေကို ရှာဖတ်တတ်ကြပါတယ်။
09:27
Thirty percent of our home page reads
173
567117
2460
ကျုပ်တို့ ပင်မ စာမျက်နှာထဲက ဖတ်စရာတွေဟာ
09:29
comes out of the writing that comes from our writer's platform.
174
569601
3409
ကျုပ်တို့ရဲ့ စာရေးဆရာရဲ့ ပလက်ဖောင်းမှ လာကြတဲ့ ဟာတွေပါ။
09:34
By being everywhere,
175
574210
2111
နေရာတိုင်းမှာ ရှိနေခြင်း၊
09:36
by being accessible and relevant,
176
576345
2580
အလွယ်တကူ ရယူနိုင်ခြင်းနဲ့ ဆက်စပ်မှုရှိခြင်းဖြင့်
09:39
I hope to make reading a daily habit,
177
579734
2780
စာဖတ်မှုကို ကျွန်မဟာ နေ့စဉ် အကျင့်တစ်ခု၊
09:42
as easy and effortless as checking your email,
178
582538
3223
ခင်ဗျားတို့ရဲ့ အီးမေးလ်ကို စစ်ကြည့်သလိုပဲ လွယ်ကူ အဆင်ပြေလာမယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
09:46
as booking a ticket online
179
586800
1690
စာအုပ်ကို အွန်လိုင်း မှာယူရတာဟာ
09:48
or ordering your groceries.
180
588514
1587
အိမ်သုံး ကုန်စုံကို မှာရသလိုပဲ လွယ်ကူစေလိုပါတယ်။
09:50
And as for me,
181
590800
1595
ကျွန်မ အနေနဲ့ ပြောရရင်၊
09:52
I've discovered that as I entered the six-inch world of the smartphone,
182
592419
4097
ကျွန်မဟာ စမတ်ဖုန်းရဲ့ ခြောက်လက်မ ကမ္ဘာကြီးထဲကို ဝင်လိုက်တာနဲ့
09:56
my own world just got very, very big.
183
596540
2466
ကျွန်မ ကိုယ်တိုင်ရဲ့ ကမ္ဘဟာ သိပ်ကို ကြီးမားလာခဲ့ပါပြီ။
10:00
Thank you.
184
600484
1198
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:01
(Applause)
185
601706
3880
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7