How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar
65,759 views ・ 2019-01-31
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Chiyoko Tada
校正: Masaki Yanagishita
00:13
Look all around you.
0
13032
1530
周りを見回してください
00:14
Whether you're in a subway, a park,
an airport, a restaurant,
1
14586
5700
あなたのいる所が
地下鉄 公園 空港 レストラン
00:20
even at this conference,
2
20310
1719
このトーク会場であっても
00:22
all of you have a phone in your hands
or maybe in your pockets.
3
22053
3388
誰もが手に又はポケットに
携帯電話を持っています
00:25
How many of you have a book?
4
25465
1826
本を持っている人は何人いますか?
00:27
Very few, right?
5
27315
1150
少数ですよね?
00:29
This is the sight that used to greet me
6
29069
1877
これがオフィスのビルから外に出る度に
00:30
every time I walked out
of my office block.
7
30970
2107
私を出迎えてくれた光景です
00:33
I was surrounded by a sea
of 20-something professionals
8
33101
3651
携帯電話にかじりつく
20代の専門職に就く若者に
00:36
glued to their phones.
9
36776
1467
囲まれていました
00:38
And not a single one
had a book in their hands.
10
38560
2478
本を持つ人は誰一人としていませんでした
00:41
And this used to make me
very, very frustrated.
11
41600
2595
そのことにいつも不満を感じていました
00:44
I was a bookworm all my life.
12
44505
2166
私は生まれてこの方 本の虫でした
00:46
Books formed the milestones of my life.
13
46695
2708
私の人生の節目には必ず本がありました
00:49
The first man I fell
in love with was Mr. Darcy.
14
49427
3047
私の初恋はミスター・ダーシーでした
(『高慢と偏見』オースティン)
00:52
I first read "Harry Potter" when I was 21,
on a summer break from college.
15
52990
5090
『ハリーポッター』を初めて読んだのは
大学の夏休みの21歳の時
00:58
And I remember the first night I spent
in a little flat I bought in my mid-20s,
16
58601
4389
20代の半ばに買った
小さなマンションで迎えた最初の夜
誇らしく思ったことを
覚えていますが
01:03
very proudly,
17
63014
1412
01:04
and I spent the whole night
reading "The Da Vinci Code."
18
64450
2905
『ダ・ヴィンチ・コード』を
読みながら一夜を過ごしました
01:07
And then I'm going to make
a terrible confession:
19
67379
2309
ここで恥ずかしい告白をします
01:09
even today, when I'm low,
I get into bed with "War and Peace."
20
69712
3679
今でも落ち込んでしまったら
『戦争と平和』と共にベッドに潜り込みます
01:13
Don't laugh.
21
73415
1150
笑わないでくださいね
01:14
(Laughter)
22
74589
1031
(笑)
01:16
But I was also like all those
people I saw around me:
23
76030
3301
ところが私自身も周りの人と同じでした
01:19
I, too, lived on my phone.
24
79355
1674
私も携帯電話を片時も離さず
01:21
I ordered my groceries online,
25
81053
2484
食料品はオンラインで購入し
01:23
and soon my app knew
that I needed a monthly dose of diapers.
26
83561
4134
アプリが今月分の紙おむつを
注文する時期だと知らせてくれました
01:28
I booked my cinemas on my phone.
27
88339
2881
映画館の切符は携帯で予約しました
01:31
I booked planes on my phone.
28
91244
2669
飛行機の予約も携帯でした
01:33
And when I did the long commute back home
like most urban Indians,
29
93937
4389
そして私も都会に住む大半のインド人同様に
家に帰る長い通勤の途中に
01:38
and was stuck in traffic,
30
98350
1793
交通渋滞に巻き込まれてしまうと
01:40
I passed the time on WhatsApp,
video-chatting my twin.
31
100167
3890
暇つぶしに私の双子のもう一人と
WhatsAppでビデオチャットしてました
01:45
I was part of an extraordinary revolution
that was happening in India.
32
105437
4366
私も当時インドで起きていた
驚くべき革命の一部でした
01:49
Indians are the second-largest
users of smartphones in the world.
33
109827
4130
インド人は携帯電話のユーザー数では
世界2番目です
01:54
And data prices have been
slashed so radically
34
114466
3857
データ通信費が大幅に低下したことで
01:58
that half of urban India
and even a part of rural India
35
118347
3698
インドの都会人口の半数
そしての地方人口の一部さえも
02:02
now have a smartphone
with a data connection in their hands.
36
122069
3278
今ではスマートフォンと
データ通信を手にしてます
02:05
And if you know anything about India,
37
125371
1833
インドについて少しでも
知識があれば
02:07
you'll know that "half" means,
like, all of America or something.
38
127228
3326
「半数」とは アメリカの全人口と
同じぐらいだとわかります
02:10
You know, it's large numbers.
39
130578
1547
莫大な人数です
02:12
(Laughter)
40
132149
1150
(笑)
02:14
And these numbers are just growing
and growing and growing.
41
134220
2778
この人数は増え続けています
02:17
They're exploding.
42
137022
1182
桁外れの増え方で
02:18
And what they're doing
is empowering Indians
43
138228
2072
それがインド人の生活に
これまでにない方法で
02:20
in all kinds of extraordinary ways.
44
140324
2458
力を与えています
02:22
And yet, none of these changes
that I was seeing around me
45
142806
3438
ところが私の周りで起きていた
大きな変化の波はどれも
02:26
were reflected in my world,
my world of books.
46
146268
2906
私の世界 ―本の分野には
影響がありませんでした
02:30
I live in a country the size of Europe,
47
150006
3095
私が住む国はヨーロッパほどの大きさですが
02:33
and it only has 50 decent bookshops.
48
153125
2469
書籍の揃ったまともな本屋は
たった50店舗しかありません
02:36
And Indians just didn't seem
to want to read for fun.
49
156053
3237
本を楽しみとして読もうとする様子は
インド人にはありませんでした
02:39
So if you look at all
the best-seller lists in India,
50
159314
2511
そこでインドのベストセラー
ランキングを見ると
02:41
what you'll always find
in the best-seller list
51
161849
2221
いつもそのリストに並んでいるのは
02:44
is exam and professional guides.
52
164094
1815
試験や専門職のマニュアル本です
02:45
Imagine if you found the SAT guides
as the "New York Times" number one seller,
53
165933
3995
SAT試験の対策本が
「ニューヨークタイムズ」のベストセラーで
02:49
month after month.
54
169953
1464
何ヵ月にも渡り1位になることを
想像してみてください
02:53
And yet, the smartphone revolution
was creating readers and writers
55
173659
4800
そのような状況にも関わらず
スマートフォン革命は
違う類の読者と作家を
生み出していました
02:58
of a different kind.
56
178484
1745
03:00
Whether it was on Facebook or WhatsApp,
57
180254
2841
Facebook でも WhatsApp でも
ところ構わず
03:03
Indians were writing and sharing
and reading all kinds of things:
58
183119
4841
インド人は様々なことを書き
読み 共有していました
03:07
terrible jokes, spurious pop history,
59
187984
3714
面白くもないジョーク
事実とかけ離れた歴史談義
03:11
long, emotional confessions,
60
191722
2676
長くて感情的な告白
03:14
diatribes against the government.
61
194422
2171
延々と続く政府批判
03:16
And as I read and shared these things,
I wondered to myself,
62
196617
3286
そのような内容を読み 共有しながら
私が考えたのが
03:19
"Could I get these writers
and these readers,
63
199927
4262
「ここにいる筆者や読者を
03:24
could I turn them into my readers?"
64
204213
2333
私の読者に変えることは
できないだろうか?」
03:27
And so I left my plush corner office
65
207212
2683
そこで私は自分の優雅な角部屋のオフィスと
03:29
and my job as the publisher
of India's top publishing company,
66
209919
4372
インド 有数の出版社での
出版担当職を捨てて
03:34
and I set up on my own.
67
214315
1678
独立しました
03:36
I moved into a single large room
in a cheap bohemian district of Delhi,
68
216017
6703
デリーの安くて自由な雰囲気の地域にある
大きなワンルームに
数人だけのチームと引越しました
03:42
with a small team.
69
222744
1314
03:44
And there, I set up
a new kind of publishing house.
70
224402
2974
そこで新しい類の出版社を始めました
03:48
A new kind of publishing house
needs a new kind of reader
71
228355
3410
新しい類の出版社には
新しい類の読者と
新しい類の本が必要です
03:51
and a new kind of book.
72
231789
1533
03:54
And so I asked myself,
"What would this new reader want?
73
234218
2920
そこで私は自問しました
「新しい読者は何を求めるだろうか?
03:57
Would they prize urgency, relevance,
74
237162
3794
彼らが重んじるのは
緊急性 関連性 適時性 率直性—
04:00
timeliness, directness --
75
240980
2278
04:03
the very qualities they seem to want
from their online services,
76
243282
3676
オンラインサービスに求める要素と
一致した要素ではないだろうか
04:06
indeed, the qualities they seem
to want from life today?"
77
246982
3138
まさに現代社会に求める要素と
同じではないだろうか?」
04:11
I knew that my readers
were always on the go.
78
251149
2634
私の読者は常に飛び回っている
04:13
I'd have to fit into
their lifestyle and schedules.
79
253807
2921
そんなライフスタイルと
忙しい日常に適応しなくてはならない
04:16
Would they actually want to read
a 200-page book?
80
256752
3058
200ページの本を読みたがるだろうか?
04:19
Or would they want something
a little bit more digestible?
81
259834
3113
それよりも もっと簡単に読み通せるものが
欲しいのではないだろうか?
04:23
Indians are incredibly value-conscious,
82
263676
2976
インド人は驚くほど価格に敏感で
04:26
especially when it comes
to their online reading.
83
266676
2544
オンライン著作に関しては特にそうです
04:29
I knew I had to give them
books under a dollar.
84
269244
3392
1ドル以下の本を提供しなくては
ならないことは解っていました
04:33
And so my company was formed,
and it was born.
85
273735
3432
そう考え私は会社を設立し
起業したのでした
04:37
It was a platform where we created a list
of stories designed for the smartphone,
86
277191
6235
スマートフォンの為に書き下ろされた
作品を並べるためのプラットフォームであり
04:43
but it also allowed amateur writers
to upload their own stories,
87
283450
4175
アマチュア作家が自分の作品を
アップロードし
04:47
so they could be showcased
along with the very writers
88
287649
2571
読者として大好きな作家の作品と
並べて公開することも
04:50
they read and admired.
89
290244
1730
できるようにしました
04:51
And we could also enter into
other people's digital platforms.
90
291998
4508
私たちも他人のデジタルプラットフォームを
閲覧することが可能でした
04:56
So, imagine this:
91
296999
1786
そこで想像してみてください—
04:58
imagine you're a receptionist,
you've had a long day at work,
92
298809
3364
受付係として働いているあなたの
長い一日もやっと終わりました
05:02
you book your cab
in your ride-hailing app,
93
302197
2447
あなたは配車のアプリを使って
タクシーを頼みます
05:04
it shows up,
94
304668
1339
タクシーが来ると
05:06
and you get into your car,
and you lie back on your seat,
95
306031
2880
あなたは車に乗り込み
シートにもたれかかると
05:08
and you put on your app.
96
308935
2166
自分の携帯アプリを見ます
05:11
And you find a set of stories
waiting for you, timed to your journey.
97
311125
4062
するとあなたの通勤時間に合わせた
ストーリーが待っています
05:16
Imagine you're a gay young woman,
98
316347
2167
あなたがルックノーのような
デリー近郊のやや保守的な町に住む
05:18
in a relatively conservative city
like Lucknow, which lies near Delhi.
99
318538
4304
若いゲイの女性だと想像してみてください
05:23
There's no way your parents
know about your sexuality.
100
323300
2722
両親があなたの性的志向に
気づいているはずはありません
05:26
They'd completely freak out.
101
326046
1866
それを知ったら
悲鳴を上げること間違いなし
05:28
Would you like lesbian love stories
written in Hindi, priced under a dollar,
102
328403
5912
1ドル以下で購入できる
ヒンディー語のレズビアンラブストーリーを
05:34
to be read in the privacy of your phone?
103
334339
2389
あなたの携帯で秘かに読みませんか?
05:37
And could I match readers
104
337244
2611
そして私は周辺でリアルタイムに
起きている出来事と
05:39
to the events that were taking place
around them in real time?
105
339879
4310
読者を組み合わせられないだろうか?
05:44
So we published biographies
of very famous politicians
106
344982
4174
そこで私たちは
有名な政治家が重要な選挙に当選したら
05:49
after they won big elections.
107
349180
2761
半生記を出版しました
05:52
When the supreme court
decriminalized homosexuality,
108
352633
3555
最高裁が同性愛を非犯罪化した時
05:56
an LGBTQ collection was waiting
on our home page.
109
356212
3747
LGBTQの選び抜かれた作品が
私達のホームページに掲載されていました
06:00
And when India's Toni Morrison,
the great writer Mahasweta Devi died,
110
360482
5109
そして通称「インドのトニー・モリソン」
偉大な作家モハッシェタ・デビが亡くなると
06:05
our readers found a short story by her
as soon as news hit.
111
365615
3845
逝去のニュースを受けてすぐに 彼女の
短編小説が読者の目に触れるようにしました
06:10
The idea was to be relevant
to every moment of a reader's life.
112
370046
4761
狙いは 読者の人生における全ての瞬間に
関連した読み物を提供することでしたた
06:15
Who are our readers?
113
375823
1334
私達の読者とは誰でしょう?
06:17
They're mostly young men
under the age of 30.
114
377562
3095
ほとんどが30歳以下の
若い男性です
06:20
There's someone like Salil,
115
380681
1984
例えばサリル
06:22
who lives in a city where
there isn't a modern bookshop.
116
382689
3079
彼は近代的な本屋のない町に住んでいます
06:25
And he comes to our app almost every day.
117
385792
2733
私達のアプリを毎日のように開きます
06:28
There's someone like Manoj,
118
388852
1826
マノージみたいな人もいます
06:30
who mostly reads us
during the long commute back home.
119
390702
3192
帰宅までの長い通勤時間に
私達の書籍を読んでいます
06:34
And there's someone like Ahmed,
who loves our nonfiction
120
394266
3595
またアーメッドみたいな人もいます
低い単価で買えて
06:37
that he can read in a single sitting,
and that's priced very low.
121
397885
3962
一気に読めるノンフィクションが
好みです
06:42
Imagine if you're like a young, techie boy
122
402831
3001
あなたがインドのシリコンバレーである
バンガロールに住む
06:45
in India's Silicon Valley
city of Bangalore.
123
405856
4331
技術系の若い男性だとしましょう
06:51
And one day, you get
an in-app notification
124
411031
2547
ある日アプリの通知が届きます
06:53
and it says that your favorite actress
has written a sexy short story
125
413602
3451
あなたの好きな女優が
セクシーな短編小説を執筆しました
06:57
and it's waiting for you.
126
417077
1595
すぐ読めますという内容です
06:58
That's how we launched Juggernaut.
127
418696
2072
それが Juggernaut(ジャガーノート)の
出発点でした
07:00
We got a very famous ex-adult star,
called Sunny Leone.
128
420792
4396
サニー・リオンという有名な
元アダルトスターに依頼しました
07:05
She's India's most Googled
person, as it happens.
129
425212
3135
彼女の名はインドで一番検索されて
いるそうです
07:08
And we got her to write us
a collection of sexy short stories
130
428371
4024
彼女にセクシーな短編小説の
コレクションを書いてもらい
07:12
that we published every night for a week.
131
432419
2539
毎晩1編づつ
1週間に渡り出版しました
07:14
And it was a sensation.
132
434982
1428
大ヒットでした
07:16
I mean, no one could believe
that we'd asked Sunny Leone to write.
133
436434
3600
サニー・リオンに執筆をお願いしたなんて
誰も信じませんでしたが
07:20
But she did,
134
440466
1160
彼女が実際に書いたもので
07:21
and she proved everyone wrong,
135
441650
2562
彼女は人々の認識が
間違いだったことを証明し
07:24
and she found this immense readership.
136
444236
2341
巨大な読者層を開拓しました
07:27
And just as we've redefined
what a book is and how a reader behaves,
137
447084
5620
本の役割と読者の習性を
再定義してみたのと同じように
07:32
we're rethinking who an author is.
138
452728
2476
作者とは誰なのかも見直してみました
07:35
In our amateur writing platform,
139
455228
1653
私共のアマチュア作家の
執筆プラットフォームには
07:36
we have writers that range
from teenagers to housewives.
140
456905
3010
ティーンエイジャーから主婦まで
幅広い層の作者がいます
07:40
And they're writing all kinds of things.
141
460315
2082
そして皆様々な内容の執筆をしています
07:42
It starts as small as a poem,
an essay, a single short story ...
142
462421
5442
最初に書くのは
詩やエッセーや短編小説です
07:48
Fifty percent of them are returning
to the app to write again.
143
468292
3447
50%の人は再度執筆するために
アプリに戻ってきます
07:52
Take someone like Neeraj.
144
472514
1485
ニーラジのような人を例にあげます
07:54
He's a middle-aged executive,
wife, two kids, a good job.
145
474024
5004
彼は中年の会社役員
妻 2人の子供 良い職に恵まれています
07:59
And Neeraj loves to read.
146
479053
1762
ニーラジは読書が大好きです
08:00
But every time Neeraj read
a book that he loved,
147
480839
2834
ところが気に入った本を読む度に
08:03
he was also filled with regret.
148
483697
2174
後悔に取りつかれていました
08:05
He wondered to himself
if he could write, too.
149
485895
2610
自分にも何か書けないだろうかと
思うようになりました
08:08
He was convinced
he had stories in his mind.
150
488529
2445
自分も伝えたいストーリーが
あると確信していました
08:11
But time and real life had happened,
and he couldn't really manage it.
151
491450
4960
ところが限られた時間と現実に直面し
できるはずはないと思っていました
08:16
And then he heard about
the Juggernaut writer's platform.
152
496434
3214
そんな時にジャガーノートの
執筆プラットフォームの話を聞きました
08:19
And what he loved about it
was that he felt this was a place
153
499672
3850
一番気にいったことは
自分も今まで一番敬服していた作家と同等に
08:23
where he could stand
head and shoulders, equally,
154
503546
3066
08:26
with the very writers
that he most admired.
155
506637
2504
並ぶことが可能だと
思える場所だったことです
08:29
And so he began to write.
156
509165
1666
それがきっかけで書くようになりました
08:31
And he snatched
a minute here, an hour there,
157
511252
3762
ここで1分 違うところで1時間
08:35
in between flights in airports,
158
515038
2214
空港の待ち時間や
08:37
late at night, when he had
a little bit of time on his hands.
159
517276
2964
夜遅く少しだけ時間の余裕がある時に
時間を割きました
08:40
And he wrote this
extraordinary story for us.
160
520867
2317
素晴らしいストーリーが
書き上がりました
08:43
He wrote a story
about a family of assassins
161
523208
2825
デリー旧市街の曲がりくねった路地に住む
08:46
who lived in the winding
lanes of Old Delhi.
162
526057
3000
暗殺者一族の話です
08:49
We loved it, it was so fresh and original.
163
529371
2880
私達はすぐ気に入りました
新鮮でオリジナルな内容だったから
08:52
And before Neeraj knew it,
he'd not only scored a film deal
164
532275
4437
あっという間にニーラジは
映画化の契約を得ただけでなく
08:56
but also a second contract
to write another story.
165
536736
3275
新たなストーリーを書くための
契約も結んでいました
09:00
Neeraj's story is one of the most read
stories on our app.
166
540323
3867
ニーラジの作品は私達のアプリで
一番購読されている作品の一つです
09:05
My journey is very, very young.
167
545619
2516
私が歩んできたのは
まだまだ短い道のりです
09:08
We're a two-year-old company,
and we have a long way to go.
168
548159
3752
私達は創立2年目の会社で
まだ長い道のりが待っています
09:12
But we already, and we will
by the end of this year,
169
552984
3020
でもすでに年末までには
約50万編に及ぶ作品が揃います
09:16
have about half a million stories,
many priced at under a dollar.
170
556029
3955
その多くは1ドル以下の価格です
09:21
Most of our readers love reading
171
561159
2776
ほとんどの読者は
読書が大好きで
09:23
and trying out authors
they've never, ever heard of before.
172
563959
3134
今まで聞いたことがないような作家を
試しに読んでみます
09:27
Thirty percent of our home page reads
173
567117
2460
ホームページを介して読まれる
30%の読み物は
09:29
comes out of the writing
that comes from our writer's platform.
174
569601
3409
執筆プラットフォームから
生まれたものです
09:34
By being everywhere,
175
574210
2111
ありとあらゆる場所で利用できる
09:36
by being accessible and relevant,
176
576345
2580
利便性と関連性を追求することで
09:39
I hope to make reading a daily habit,
177
579734
2780
読書を日常の習慣として
簡単で楽な行為にしたいと思っています
09:42
as easy and effortless
as checking your email,
178
582538
3223
メールをチェックすることや
09:46
as booking a ticket online
179
586800
1690
オンライン予約で切符を購入することや
09:48
or ordering your groceries.
180
588514
1587
食料品の買い物をするのと同じように
09:50
And as for me,
181
590800
1595
私はどうなのかというと
ある発見をしました
09:52
I've discovered that as I entered
the six-inch world of the smartphone,
182
592419
4097
15センチのスマートフォンの世界に
一歩踏み込むと
09:56
my own world just got very, very big.
183
596540
2466
私の世界が突然とてつもなく
大きくなったのでした
10:00
Thank you.
184
600484
1198
ありがとうございました
10:01
(Applause)
185
601706
3880
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。