How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar

65,759 views

2019-01-31 ・ TED


New videos

How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar

65,759 views ・ 2019-01-31

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Frasconi Revisore: Ludovica Harley
00:13
Look all around you.
0
13032
1530
Guardatevi intorno.
00:14
Whether you're in a subway, a park, an airport, a restaurant,
1
14586
5700
Che siate in metropolitana, in un parco, in un aeroporto, in un ristorante,
00:20
even at this conference,
2
20310
1719
o persino a questa conferenza,
tutti voi avete un telefono in mano o magari in tasca.
00:22
all of you have a phone in your hands or maybe in your pockets.
3
22053
3388
00:25
How many of you have a book?
4
25465
1826
Quanti di voi hanno un libro?
00:27
Very few, right?
5
27315
1150
Pochissimi, vero?
00:29
This is the sight that used to greet me
6
29069
1877
Questo era lo spettacolo che vedevo
00:30
every time I walked out of my office block.
7
30970
2107
ogni volta che uscivo dal mio ufficio.
00:33
I was surrounded by a sea of 20-something professionals
8
33101
3651
Ero circondata da una marea di professionisti sulla ventina
00:36
glued to their phones.
9
36776
1467
incollati ai loro cellulari.
00:38
And not a single one had a book in their hands.
10
38560
2478
E nemmeno uno di loro aveva un libro in mano.
00:41
And this used to make me very, very frustrated.
11
41600
2595
Questo mi faceva sentire molto molto frustrata.
00:44
I was a bookworm all my life.
12
44505
2166
Sono da sempre un topo di biblioteca.
00:46
Books formed the milestones of my life.
13
46695
2708
I libri hanno costituito le pietre miliari della mia vita.
00:49
The first man I fell in love with was Mr. Darcy.
14
49427
3047
Il primo uomo di cui mi sono innamorata è stato il Signor Darcy.
00:52
I first read "Harry Potter" when I was 21, on a summer break from college.
15
52990
5090
Ho letto Harry Potter per la prima volta a 21 anni, nella pausa estiva dal college.
00:58
And I remember the first night I spent in a little flat I bought in my mid-20s,
16
58601
4389
Ricordo la mia prima notte in un piccolo appartamento che mi comprai a 25 anni,
01:03
very proudly,
17
63014
1412
con orgoglio.
01:04
and I spent the whole night reading "The Da Vinci Code."
18
64450
2905
Trascorsi tutta la notte a leggere Il codice da Vinci.
01:07
And then I'm going to make a terrible confession:
19
67379
2309
E vi confesso una cosa terribile:
01:09
even today, when I'm low, I get into bed with "War and Peace."
20
69712
3679
anche oggi, quando sono giù, mi infilo nel letto con Guerra e pace.
01:13
Don't laugh.
21
73415
1150
Non ridete.
01:14
(Laughter)
22
74589
1031
(Risate)
01:16
But I was also like all those people I saw around me:
23
76030
3301
Ma ero anche come tutte le persone che mi circondavano:
01:19
I, too, lived on my phone.
24
79355
1674
anch'io stavo attaccata al telefono.
01:21
I ordered my groceries online,
25
81053
2484
Ordinavo la spesa online
01:23
and soon my app knew that I needed a monthly dose of diapers.
26
83561
4134
e presto l'app sapeva che avevo bisogno di una scorta mensile di pannolini.
01:28
I booked my cinemas on my phone.
27
88339
2881
Acquistavo biglietti per il cinema dal telefono.
01:31
I booked planes on my phone.
28
91244
2669
Acquistavo biglietti aerei dal telefono.
01:33
And when I did the long commute back home like most urban Indians,
29
93937
4389
Quando facevo la pendolare come molti indiani delle città,
01:38
and was stuck in traffic,
30
98350
1793
ed ero bloccata nel traffico,
01:40
I passed the time on WhatsApp, video-chatting my twin.
31
100167
3890
passavo il tempo su WhatsApp a videochiamare la mia gemella.
01:45
I was part of an extraordinary revolution that was happening in India.
32
105437
4366
Ero parte di una rivoluzione straordinaria che stava avvenendo in India.
01:49
Indians are the second-largest users of smartphones in the world.
33
109827
4130
Gli indiani sono i secondi più grandi utilizzatori di smartphone al mondo.
01:54
And data prices have been slashed so radically
34
114466
3857
E il costo dei dati è stato ridotto così drasticamente
01:58
that half of urban India and even a part of rural India
35
118347
3698
che metà degli indiani delle città e persino parte di quelli delle campagne
02:02
now have a smartphone with a data connection in their hands.
36
122069
3278
hanno uno smartphone con una connessione dati.
02:05
And if you know anything about India,
37
125371
1833
E se sapete qualcosa dell'India,
saprete che "metà" significa più o meno tutta l'America.
02:07
you'll know that "half" means, like, all of America or something.
38
127228
3326
02:10
You know, it's large numbers.
39
130578
1547
Sono cifre altissime.
02:12
(Laughter)
40
132149
1150
(Risate)
02:14
And these numbers are just growing and growing and growing.
41
134220
2778
E continuano a crescere, crescere e crescere.
Stanno esplodendo.
02:17
They're exploding.
42
137022
1182
E stanno dando potere agli indiani
02:18
And what they're doing is empowering Indians
43
138228
2072
02:20
in all kinds of extraordinary ways.
44
140324
2458
in modi assolutamente straordinari.
02:22
And yet, none of these changes that I was seeing around me
45
142806
3438
Eppure, nessuno di questi cambiamenti che avvenivano intorno a me
02:26
were reflected in my world, my world of books.
46
146268
2906
si riflettevano nel mio mondo, nel mondo dei libri.
Vivo in un paese grande quanto l'Europa
02:30
I live in a country the size of Europe,
47
150006
3095
02:33
and it only has 50 decent bookshops.
48
153125
2469
che ha solo 50 buone librerie.
02:36
And Indians just didn't seem to want to read for fun.
49
156053
3237
Gli indiani non sembravano voler leggere per divertimento.
02:39
So if you look at all the best-seller lists in India,
50
159314
2511
Quindi, se guardate le liste di best seller in India,
02:41
what you'll always find in the best-seller list
51
161849
2221
vi troverete sempre guide professionali e per esami.
02:44
is exam and professional guides.
52
164094
1815
02:45
Imagine if you found the SAT guides as the "New York Times" number one seller,
53
165933
3995
Immaginate di trovare al primo posto guide per test di accesso all'università,
02:49
month after month.
54
169953
1464
ogni mese.
02:53
And yet, the smartphone revolution was creating readers and writers
55
173659
4800
Eppure, la rivoluzione degli smartphone stava creando lettori e scrittori
02:58
of a different kind.
56
178484
1745
di un tipo diverso.
03:00
Whether it was on Facebook or WhatsApp,
57
180254
2841
Che fosse su Facebook o su WhatsApp,
03:03
Indians were writing and sharing and reading all kinds of things:
58
183119
4841
gli indiani scrivevano, condividevano e leggevano ogni genere di cose:
03:07
terrible jokes, spurious pop history,
59
187984
3714
barzellette terribili, finte storie popolari,
03:11
long, emotional confessions,
60
191722
2676
lunghe ed emozionanti confessioni,
03:14
diatribes against the government.
61
194422
2171
polemiche contro il governo.
03:16
And as I read and shared these things, I wondered to myself,
62
196617
3286
Quando leggevo e condividevo queste cose, mi chiedevo:
03:19
"Could I get these writers and these readers,
63
199927
4262
"Potrei raggiungere questi scrittori e questi lettori,
03:24
could I turn them into my readers?"
64
204213
2333
potrei trasformarli in miei lettori?"
03:27
And so I left my plush corner office
65
207212
2683
Così lasciai il mio lussuoso ufficio ad angolo
03:29
and my job as the publisher of India's top publishing company,
66
209919
4372
e il mio lavoro da editrice della miglior casa editrice indiana,
03:34
and I set up on my own.
67
214315
1678
e mi misi in proprio.
Mi spostai in un enorme stanzone
03:36
I moved into a single large room in a cheap bohemian district of Delhi,
68
216017
6703
in un distretto economico e bohémien di Delhi,
03:42
with a small team.
69
222744
1314
con un piccolo team.
03:44
And there, I set up a new kind of publishing house.
70
224402
2974
E là fondai un nuovo tipo di casa editrice.
03:48
A new kind of publishing house needs a new kind of reader
71
228355
3410
Un nuovo tipo di casa editrice richiede un nuovo tipo di lettori
03:51
and a new kind of book.
72
231789
1533
e un nuovo tipo di libri.
03:54
And so I asked myself, "What would this new reader want?
73
234218
2920
Così mi chiesi: "Che cosa potrebbero volere questi nuovi lettori?
03:57
Would they prize urgency, relevance,
74
237162
3794
Apprezzeranno l'emergenza, l'importanza,
04:00
timeliness, directness --
75
240980
2278
la puntualità, la franchezza,
04:03
the very qualities they seem to want from their online services,
76
243282
3676
quelle qualità che sembrano volere dai servizi online,
04:06
indeed, the qualities they seem to want from life today?"
77
246982
3138
anzi le qualità che sembrano volere dalla vita oggi?"
04:11
I knew that my readers were always on the go.
78
251149
2634
Sapevo che i miei lettori erano sempre in giro.
04:13
I'd have to fit into their lifestyle and schedules.
79
253807
2921
Dovevo adattarmi al loro stile di vita e ai loro orari.
04:16
Would they actually want to read a 200-page book?
80
256752
3058
Vorranno davvero leggere libri di 200 pagine?
04:19
Or would they want something a little bit more digestible?
81
259834
3113
O vorranno qualcosa di un po' più digeribile?
04:23
Indians are incredibly value-conscious,
82
263676
2976
Gli indiani stanno attentissimi ai prezzi,
04:26
especially when it comes to their online reading.
83
266676
2544
specialmente quando si tratta delle letture online.
04:29
I knew I had to give them books under a dollar.
84
269244
3392
Sapevo di dover dare loro libri a meno di un dollaro.
04:33
And so my company was formed, and it was born.
85
273735
3432
Così aprii la mia società.
04:37
It was a platform where we created a list of stories designed for the smartphone,
86
277191
6235
Era una piattaforma con delle storie concepite per gli smartphone,
04:43
but it also allowed amateur writers to upload their own stories,
87
283450
4175
ma consentiva anche a scrittori dilettanti di caricare le proprie storie,
04:47
so they could be showcased along with the very writers
88
287649
2571
da poter presentare insieme a quelle di scrittori
04:50
they read and admired.
89
290244
1730
che leggevano e ammiravano.
04:51
And we could also enter into other people's digital platforms.
90
291998
4508
E potevamo accedere anche a piattaforme digitali di altre persone.
04:56
So, imagine this:
91
296999
1786
Immaginate questo:
04:58
imagine you're a receptionist, you've had a long day at work,
92
298809
3364
immaginate di essere un receptionist, avete avuto una giornataccia a lavoro,
05:02
you book your cab in your ride-hailing app,
93
302197
2447
prenotate un taxi in un'app di passaggio a chiamata,
05:04
it shows up,
94
304668
1339
arriva,
05:06
and you get into your car, and you lie back on your seat,
95
306031
2880
salite sulla macchina, vi sdraiate sul sedile
05:08
and you put on your app.
96
308935
2166
e accedete all'applicazione.
05:11
And you find a set of stories waiting for you, timed to your journey.
97
311125
4062
E trovate delle storie che vi aspettano, regolate per il vostro viaggio.
05:16
Imagine you're a gay young woman,
98
316347
2167
Immaginate di essere una ragazza lesbica
05:18
in a relatively conservative city like Lucknow, which lies near Delhi.
99
318538
4304
in una città relativamente conservatrice come Lucknow, vicino Delhi.
05:23
There's no way your parents know about your sexuality.
100
323300
2722
I vostri genitori non devono sapere della vostra sessualità
05:26
They'd completely freak out.
101
326046
1866
o impazzirebbero.
05:28
Would you like lesbian love stories written in Hindi, priced under a dollar,
102
328403
5912
Vi piacerebbe leggere storie d'amore lesbo in hindi a meno di un dollaro
05:34
to be read in the privacy of your phone?
103
334339
2389
nell'intimità del vostro telefono?
05:37
And could I match readers
104
337244
2611
E se informassi i lettori
05:39
to the events that were taking place around them in real time?
105
339879
4310
degli eventi che si svolgono intorno a loro in tempo reale?
05:44
So we published biographies of very famous politicians
106
344982
4174
Così abbiamo pubblicato biografie di politici molto famosi
05:49
after they won big elections.
107
349180
2761
dopo che hanno vinto elezioni importanti.
05:52
When the supreme court decriminalized homosexuality,
108
352633
3555
Quando la corte suprema decriminalizzò l'omosessualità,
05:56
an LGBTQ collection was waiting on our home page.
109
356212
3747
una raccolta di storie LGBTQ era già sulla nostra home page.
06:00
And when India's Toni Morrison, the great writer Mahasweta Devi died,
110
360482
5109
E quando la Toni Morrison indiana, la grande scrittrice Mahasweta Devi morì,
06:05
our readers found a short story by her as soon as news hit.
111
365615
3845
caricammo un suo racconto appena venne diffusa la notizia.
06:10
The idea was to be relevant to every moment of a reader's life.
112
370046
4761
L'idea era di essere presenti in ogni momento della vita dei lettori.
06:15
Who are our readers?
113
375823
1334
Chi sono i nostri lettori?
06:17
They're mostly young men under the age of 30.
114
377562
3095
Sono soprattutto ragazzi sotto i 30 anni.
06:20
There's someone like Salil,
115
380681
1984
Ci sono persone come Salil,
06:22
who lives in a city where there isn't a modern bookshop.
116
382689
3079
che vive in una città dove non ci sono librerie moderne.
06:25
And he comes to our app almost every day.
117
385792
2733
Accede alla nostra app quasi tutti i giorni.
06:28
There's someone like Manoj,
118
388852
1826
Ci sono persone come Manoj,
06:30
who mostly reads us during the long commute back home.
119
390702
3192
che ci legge soprattutto quando torna a casa da lavoro.
06:34
And there's someone like Ahmed, who loves our nonfiction
120
394266
3595
E ci sono persone come Ahmed, che ama i nostri saggi
06:37
that he can read in a single sitting, and that's priced very low.
121
397885
3962
che legge tutti in una volta e che costano molto poco.
06:42
Imagine if you're like a young, techie boy
122
402831
3001
Immaginate di essere un ragazzino tecnologico
06:45
in India's Silicon Valley city of Bangalore.
123
405856
4331
di Bangalore, la città della Silicon Valley indiana.
06:51
And one day, you get an in-app notification
124
411031
2547
E un giorno ricevete una notifica dall'applicazione
06:53
and it says that your favorite actress has written a sexy short story
125
413602
3451
che dice che la vostra attrice preferita ha scritto un racconto erotico
che vi sta aspettando.
06:57
and it's waiting for you.
126
417077
1595
06:58
That's how we launched Juggernaut.
127
418696
2072
È così che abbiamo lanciato Juggernaut.
07:00
We got a very famous ex-adult star, called Sunny Leone.
128
420792
4396
Abbiamo Sunny Leone, un'ex porno star molto famosa.
07:05
She's India's most Googled person, as it happens.
129
425212
3135
Si dà il caso che sia la persona più cercata su Google in India.
07:08
And we got her to write us a collection of sexy short stories
130
428371
4024
Le abbiamo fatto scrivere una raccolta di racconti erotici
07:12
that we published every night for a week.
131
432419
2539
che abbiamo pubblicato ogni sera per una settimana.
07:14
And it was a sensation.
132
434982
1428
Suscitò scalpore.
07:16
I mean, no one could believe that we'd asked Sunny Leone to write.
133
436434
3600
Nessuno credeva che avessimo chiesto a Sunny Leone di scrivere dei racconti.
07:20
But she did,
134
440466
1160
Ma lei lo fece,
07:21
and she proved everyone wrong,
135
441650
2562
dimostrò a tutti che si sbagliavano
07:24
and she found this immense readership.
136
444236
2341
ed ebbe un numero enorme di lettori.
07:27
And just as we've redefined what a book is and how a reader behaves,
137
447084
5620
Oltre ad aver ridefinito che cos'è un libro e come si comportano i lettori,
07:32
we're rethinking who an author is.
138
452728
2476
stiamo riconsiderando chi è un autore.
07:35
In our amateur writing platform,
139
455228
1653
I nostri scrittori dilettanti
07:36
we have writers that range from teenagers to housewives.
140
456905
3010
spaziano da adolescenti a casalinghe.
07:40
And they're writing all kinds of things.
141
460315
2082
E scrivono ogni genere di cose.
07:42
It starts as small as a poem, an essay, a single short story ...
142
462421
5442
Si va da cose piccole come poesie, saggi, racconti brevi...
07:48
Fifty percent of them are returning to the app to write again.
143
468292
3447
Il 50% di loro torna sull'app per continuare a scrivere.
07:52
Take someone like Neeraj.
144
472514
1485
Prendete Neeraj, ad esempio.
07:54
He's a middle-aged executive, wife, two kids, a good job.
145
474024
5004
È un dirigente di mezza età, con moglie, due bambini e un buon lavoro.
07:59
And Neeraj loves to read.
146
479053
1762
E ama leggere.
08:00
But every time Neeraj read a book that he loved,
147
480839
2834
Ma ogni volta che Neeraj leggeva un libro che gli piaceva,
08:03
he was also filled with regret.
148
483697
2174
provava un forte rimpianto.
08:05
He wondered to himself if he could write, too.
149
485895
2610
Si chiedeva se sarebbe stato capace di scrivere.
08:08
He was convinced he had stories in his mind.
150
488529
2445
Era convinto di avere delle storie in testa.
08:11
But time and real life had happened, and he couldn't really manage it.
151
491450
4960
La vita aveva fatto il suo corso e non poteva farci niente.
08:16
And then he heard about the Juggernaut writer's platform.
152
496434
3214
Ma poi sentì parlare della piattaforma di scrittori Juggernaut.
08:19
And what he loved about it was that he felt this was a place
153
499672
3850
Sentiva che questa piattaforma era un luogo
08:23
where he could stand head and shoulders, equally,
154
503546
3066
dove poteva stare sullo stesso livello degli scrittori che più ammirava.
08:26
with the very writers that he most admired.
155
506637
2504
08:29
And so he began to write.
156
509165
1666
E così cominciò a scrivere.
08:31
And he snatched a minute here, an hour there,
157
511252
3762
Si ritagliava un minuto qua, un'ora là,
08:35
in between flights in airports,
158
515038
2214
in aeroporto tra un volo e un altro,
08:37
late at night, when he had a little bit of time on his hands.
159
517276
2964
a notte fonda, quando aveva un po' di tempo libero.
08:40
And he wrote this extraordinary story for us.
160
520867
2317
E scrisse questa storia straordinaria per noi.
08:43
He wrote a story about a family of assassins
161
523208
2825
Scrisse una storia su una famiglia di assassini
08:46
who lived in the winding lanes of Old Delhi.
162
526057
3000
che viveva nei vicoli tortuosi dell'antica Delhi.
08:49
We loved it, it was so fresh and original.
163
529371
2880
Ci piacque tantissimo, era fresca e originale.
08:52
And before Neeraj knew it, he'd not only scored a film deal
164
532275
4437
E in men che non si dica, non solo firmò un accordo per un film
08:56
but also a second contract to write another story.
165
536736
3275
ma anche un secondo contratto per scrivere un'altra storia.
09:00
Neeraj's story is one of the most read stories on our app.
166
540323
3867
Quella di Neeraj è una delle storie più lette della nostra app.
09:05
My journey is very, very young.
167
545619
2516
Il mio viaggio è iniziato da poco.
09:08
We're a two-year-old company, and we have a long way to go.
168
548159
3752
La nostra società è nata due anni fa e abbiamo molta strada da fare.
09:12
But we already, and we will by the end of this year,
169
552984
3020
Ma entro la fine di questo anno,
avremo circa mezzo milione di storie, di cui molte a meno di un dollaro.
09:16
have about half a million stories, many priced at under a dollar.
170
556029
3955
La maggior parte dei nostri lettori ama leggere
09:21
Most of our readers love reading
171
561159
2776
09:23
and trying out authors they've never, ever heard of before.
172
563959
3134
e provare nuovi autori di cui non hanno mai sentito parlare.
09:27
Thirty percent of our home page reads
173
567117
2460
Il 30% delle letture della nostra home page
09:29
comes out of the writing that comes from our writer's platform.
174
569601
3409
proviene dagli scritti degli scrittori della nostra piattaforma.
09:34
By being everywhere,
175
574210
2111
Essendo ovunque,
09:36
by being accessible and relevant,
176
576345
2580
essendo accessibile e interessante,
09:39
I hope to make reading a daily habit,
177
579734
2780
spero di rendere la lettura un'abitudine quotidiana,
09:42
as easy and effortless as checking your email,
178
582538
3223
facile e senza sforzo come controllare le email,
09:46
as booking a ticket online
179
586800
1690
come acquistare un biglietto online
09:48
or ordering your groceries.
180
588514
1587
o ordinare la spesa.
09:50
And as for me,
181
590800
1595
Per quanto mi riguarda,
09:52
I've discovered that as I entered the six-inch world of the smartphone,
182
592419
4097
ho scoperto che una volta entrata nel mondo di 15 cm dello smartphone,
09:56
my own world just got very, very big.
183
596540
2466
il mio mondo è diventato molto molto grande.
10:00
Thank you.
184
600484
1198
Grazie.
10:01
(Applause)
185
601706
3880
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7