How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar

65,759 views

2019-01-31 ・ TED


New videos

How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar

65,759 views ・ 2019-01-31

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Antonis Isaakidis Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:13
Look all around you.
0
13032
1530
Κοιτάξτε γύρω σας.
00:14
Whether you're in a subway, a park, an airport, a restaurant,
1
14586
5700
Όταν είστε στο μετρό, σε ένα πάρκο, στο αεροδρόμιο, σε ένα εστιατόριο,
00:20
even at this conference,
2
20310
1719
ακόμη και σε αυτή την ομιλία,
00:22
all of you have a phone in your hands or maybe in your pockets.
3
22053
3388
όλοι σας έχετε ένα τηλέφωνο στο χέρι ή ίσως στην τσέπη σας.
00:25
How many of you have a book?
4
25465
1826
Πόσοι από εσάς έχετε ένα βιβλίο;
00:27
Very few, right?
5
27315
1150
Πολλοί λίγοι, σωστά;
00:29
This is the sight that used to greet me
6
29069
1877
Αυτό το θέαμα έβλεπα
00:30
every time I walked out of my office block.
7
30970
2107
κάθε φορά που έβγαινα από το γραφείο μου.
00:33
I was surrounded by a sea of 20-something professionals
8
33101
3651
Περιβαλλόμουν από μια θάλασσα εικοσάρηδων επαγγελματιών
00:36
glued to their phones.
9
36776
1467
κολλημένων στο τηλέφωνό τους.
00:38
And not a single one had a book in their hands.
10
38560
2478
Και ούτε ένας δεν κρατούσε βιβλίο στο χέρι του.
00:41
And this used to make me very, very frustrated.
11
41600
2595
Αυτό με απογοήτευε πολύ.
00:44
I was a bookworm all my life.
12
44505
2166
Ήμουν βιβλιοφάγος σε όλη μου τη ζωή.
00:46
Books formed the milestones of my life.
13
46695
2708
Τα βιβλία καθόρισαν τη ζωή μου.
00:49
The first man I fell in love with was Mr. Darcy.
14
49427
3047
Ο πρώτος άνδρας που ερωτεύτηκα ήταν ο κύριος Ντάρσι.
00:52
I first read "Harry Potter" when I was 21, on a summer break from college.
15
52990
5090
Διάβασα πρώτη φορά το «Χάρι Πότερ» στα 21, στις καλοκαιρινές μου διακοπές.
00:58
And I remember the first night I spent in a little flat I bought in my mid-20s,
16
58601
4389
Και θυμάμαι την πρώτη νύχτα που πέρασα σε ένα μικρό διαμέρισμα που αγόρασα στα 25
01:03
very proudly,
17
63014
1412
με περηφάνια,
01:04
and I spent the whole night reading "The Da Vinci Code."
18
64450
2905
και την πέρασα διαβάζοντας τον «Κώδικα Ντα Βίντσι».
01:07
And then I'm going to make a terrible confession:
19
67379
2309
Και τώρα θα κάνω μια τραγική εξομολόγηση:
01:09
even today, when I'm low, I get into bed with "War and Peace."
20
69712
3679
ακόμη και σήμερα, όταν δεν είμαι καλά κοιμάμαι με το «Πόλεμος και ειρήνη».
01:13
Don't laugh.
21
73415
1150
Μη γελάτε.
01:14
(Laughter)
22
74589
1031
(Γέλια)
01:16
But I was also like all those people I saw around me:
23
76030
3301
Όμως, ήμουν και σαν τους ανθρώπους που έβλεπα γύρω μου:
01:19
I, too, lived on my phone.
24
79355
1674
ζούσα μέσα στο τηλέφωνό μου.
01:21
I ordered my groceries online,
25
81053
2484
Έκανα τα ψώνια μου ηλεκτρονικά,
01:23
and soon my app knew that I needed a monthly dose of diapers.
26
83561
4134
και σύντομα η εφαρμογή ήξερε ότι ήθελα μια παραγγελία για πάνες κάθε μήνα.
01:28
I booked my cinemas on my phone.
27
88339
2881
Έκλεινα εισιτήρια κινηματογράφου από το τηλέφωνό μου.
01:31
I booked planes on my phone.
28
91244
2669
Έκλεινα αεροπορικά εισιτήρια από το τηλέφωνό μου.
01:33
And when I did the long commute back home like most urban Indians,
29
93937
4389
Και όταν επέστρεφα από τη δουλειά,
και κολλούσα στην κίνηση, όπως πολλοί Ινδοί στην πόλη,
01:38
and was stuck in traffic,
30
98350
1793
01:40
I passed the time on WhatsApp, video-chatting my twin.
31
100167
3890
περνούσα την ώρα μου κάνοντας βιντεοκλήση στο WhatsApp με τη δίδυμη αδελφή μου.
01:45
I was part of an extraordinary revolution that was happening in India.
32
105437
4366
Ήμουν μέρος μιας καταπληκτικής επανάστασης που συνέβη στην Ινδία.
01:49
Indians are the second-largest users of smartphones in the world.
33
109827
4130
Οι Ινδοί είναι η δεύτερη μεγαλύτερη ομάδα χρηστών έξυπνων κινητών στον κόσμο.
01:54
And data prices have been slashed so radically
34
114466
3857
Οι τιμές των δεδομένων μειώθηκαν τόσο πολύ
01:58
that half of urban India and even a part of rural India
35
118347
3698
που η μισή αστική Ινδία και ένα τμήμα της επαρχιακής Ινδίας
02:02
now have a smartphone with a data connection in their hands.
36
122069
3278
σήμερα έχει ένα έξυπνο κινητό με σύνδεση δεδομένων.
02:05
And if you know anything about India,
37
125371
1833
Και αν ξέρετε την Ινδία,
02:07
you'll know that "half" means, like, all of America or something.
38
127228
3326
θα ξέρετε ότι η «μισή» είναι σαν όλη την Αμερική ή κάτι τέτοιο.
02:10
You know, it's large numbers.
39
130578
1547
Ξέρετε, τα νούμερα είναι μεγάλα.
02:12
(Laughter)
40
132149
1150
(Γέλια)
02:14
And these numbers are just growing and growing and growing.
41
134220
2778
Και αυτά τα νούμερα αυξάνονται διαρκώς.
02:17
They're exploding.
42
137022
1182
Με απίστευτη ταχύτητα.
02:18
And what they're doing is empowering Indians
43
138228
2072
Και ενθαρρύνουν τους Ινδούς
02:20
in all kinds of extraordinary ways.
44
140324
2458
με κάθε απίθανο τρόπο.
02:22
And yet, none of these changes that I was seeing around me
45
142806
3438
Όμως, καμία από αυτές τις αλλαγές που έβλεπα γύρω μου
02:26
were reflected in my world, my world of books.
46
146268
2906
δεν αντικατοπτρίστηκε στον κόσμο μου, στον κόσμο των βιβλίων.
02:30
I live in a country the size of Europe,
47
150006
3095
Ζω σε μια χώρα που έχει το μέγεθος της Ευρώπης,
02:33
and it only has 50 decent bookshops.
48
153125
2469
κι έχει μόνο 50 βιβλιοπωλεία της προκοπής.
02:36
And Indians just didn't seem to want to read for fun.
49
156053
3237
Οι Ινδοί δεν ήθελαν να διαβάζουν για διασκέδαση.
02:39
So if you look at all the best-seller lists in India,
50
159314
2511
Αν δείτε τις πωλήσεις βιβλίων στην Ινδία,
02:41
what you'll always find in the best-seller list
51
161849
2221
στη λίστα των μπεστσέλερ
θα βρείτε βοηθήματα για εξετάσεις και επαγγελματικούς οδηγούς.
02:44
is exam and professional guides.
52
164094
1815
02:45
Imagine if you found the SAT guides as the "New York Times" number one seller,
53
165933
3995
Φανταστείτε τους εκπαιδευτικούς οδηγούς στη λίστα με πρώτα σε πωλήσεις
02:49
month after month.
54
169953
1464
κάθε μήνα.
02:53
And yet, the smartphone revolution was creating readers and writers
55
173659
4800
Και όμως, η επανάσταση των έξυπνων κινητών δημιούργησε αναγνώστες και συγγραφείς
02:58
of a different kind.
56
178484
1745
ενός διαφορετικού είδους.
03:00
Whether it was on Facebook or WhatsApp,
57
180254
2841
Είτε ήταν στο Facebook ή στο WhatsApp,
03:03
Indians were writing and sharing and reading all kinds of things:
58
183119
4841
οι Ινδοί έγραφαν, μοιράζονταν και διάβαζαν τα πάντα:
03:07
terrible jokes, spurious pop history,
59
187984
3714
τραγικά ανέκδοτα, ψευδή κουτσομπολιά της ποπ,
03:11
long, emotional confessions,
60
191722
2676
μεγάλες, αισθηματικές εξομολογήσεις,
03:14
diatribes against the government.
61
194422
2171
διατριβές κατά της κυβέρνησης.
03:16
And as I read and shared these things, I wondered to myself,
62
196617
3286
Καθώς διάβαζα και μοιραζόμουν αυτά τα πράγματα, αναρωτιόμουν,
03:19
"Could I get these writers and these readers,
63
199927
4262
«Μπορώ να κάνω αυτούς τους συγγραφείς και αυτούς τους αναγνώστες,
03:24
could I turn them into my readers?"
64
204213
2333
δικούς μου αναγνώστες;»
03:27
And so I left my plush corner office
65
207212
2683
Έτσι άφησα το ωραίο γωνιακό μου γραφείο
03:29
and my job as the publisher of India's top publishing company,
66
209919
4372
και τη δουλειά μου σαν εκδότης στη μεγαλύτερη εκδοτική εταιρεία της χώρας
03:34
and I set up on my own.
67
214315
1678
και έφτιαξα τη δική μου εταιρεία.
03:36
I moved into a single large room in a cheap bohemian district of Delhi,
68
216017
6703
Μετακόμισα σε ένα μεγάλο δωμάτιο σε μια φτηνή συνοικία του Δελχί,
03:42
with a small team.
69
222744
1314
με μια μικρή ομάδα.
03:44
And there, I set up a new kind of publishing house.
70
224402
2974
Εκεί έφτιαξα μια νέου είδους εκδοτική εταιρεία.
03:48
A new kind of publishing house needs a new kind of reader
71
228355
3410
Μια νέου είδους εταιρεία θέλει νέου είδους αναγνώστες
03:51
and a new kind of book.
72
231789
1533
και ένα νέο είδος βιβλίου.
03:54
And so I asked myself, "What would this new reader want?
73
234218
2920
Αναρωτήθηκα λοιπόν, «Ποια στοιχεία θα εκτιμήσουν οι νέοι αναγνώστες;
03:57
Would they prize urgency, relevance,
74
237162
3794
Θα αναζητήσουν αναγκαιότητα, επικαιρότητα,
04:00
timeliness, directness --
75
240980
2278
εγκυρότητα, αμεσότητα -
04:03
the very qualities they seem to want from their online services,
76
243282
3676
τις ίδιες αρχές που φαίνεται να θέλουν από τις διαδικτυακές υπηρεσίες,
04:06
indeed, the qualities they seem to want from life today?"
77
246982
3138
ουσιαστικά, τις αρχές που φαίνεται να θέλουν από τη ζωή σήμερα;»
04:11
I knew that my readers were always on the go.
78
251149
2634
Ήξερα ότι οι αναγνώστες μου είναι πάντα στο δρόμο.
04:13
I'd have to fit into their lifestyle and schedules.
79
253807
2921
Έπρεπε εγώ να ταιριάξω στον τρόπο ζωής και στο πρόγραμμά τους.
04:16
Would they actually want to read a 200-page book?
80
256752
3058
Θα ήθελαν όντως να διαβάσουν ένα βιβλίο 200 σελίδων;
04:19
Or would they want something a little bit more digestible?
81
259834
3113
Ή μήπως θέλουν κάτι λίγο πιο εύπεπτο;
04:23
Indians are incredibly value-conscious,
82
263676
2976
Οι Ινδοί νοιάζονται πολύ για την αξία,
04:26
especially when it comes to their online reading.
83
266676
2544
ειδικά όταν έχει να κάνει με το διαδικτυακό διάβασμα.
04:29
I knew I had to give them books under a dollar.
84
269244
3392
Ήξερα ότι έπρεπε να τους δώσω βιβλία κάτω από το ένα δολάριο.
04:33
And so my company was formed, and it was born.
85
273735
3432
Και έτσι σχηματίστηκε και γεννήθηκε η εταιρεία μου.
04:37
It was a platform where we created a list of stories designed for the smartphone,
86
277191
6235
Στην ιστοσελίδα υπήρχε λίστα αναγνωσμάτων σχεδιασμένων για τα έξυπνα τηλέφωνα,
04:43
but it also allowed amateur writers to upload their own stories,
87
283450
4175
αλλά επέτρεπε σε ερασιτέχνες συγγραφείς να ανεβάζουν τις δικές τους ιστορίες,
04:47
so they could be showcased along with the very writers
88
287649
2571
έτσι ώστε να προβάλλονται μαζί με τους συγγραφείς
04:50
they read and admired.
89
290244
1730
που διάβαζαν και θαύμαζαν.
04:51
And we could also enter into other people's digital platforms.
90
291998
4508
Μπορούσαμε επίσης να μπούμε στις ψηφιακές πλατφόρμες άλλων ανθρώπων.
04:56
So, imagine this:
91
296999
1786
Φανταστείτε αυτό:
04:58
imagine you're a receptionist, you've had a long day at work,
92
298809
3364
φανταστείτε να είστε ρεσεπτιονίστ, να είχατε μια κακή μέρα στη δουλειά,
05:02
you book your cab in your ride-hailing app,
93
302197
2447
καλείτε ταξί με την αντίστοιχη εφαρμογή,
05:04
it shows up,
94
304668
1339
εμφανίζεται,
05:06
and you get into your car, and you lie back on your seat,
95
306031
2880
μπαίνετε μέσα, κάθεστε στο κάθισμα,
05:08
and you put on your app.
96
308935
2166
και ανοίγετε την εφαρμογή σας.
05:11
And you find a set of stories waiting for you, timed to your journey.
97
311125
4062
Και βρίσκετε κάποιες ιστορίες ανάλογα χρονομετρημένες για τη διαδρομή σας.
05:16
Imagine you're a gay young woman,
98
316347
2167
Φανταστείτε να είστε μια νεαρή γκέι γυναίκα,
05:18
in a relatively conservative city like Lucknow, which lies near Delhi.
99
318538
4304
σε μια σχετικά συντηρητική πόλη όπως το Λάκναου, κοντά στο Δελχί.
05:23
There's no way your parents know about your sexuality.
100
323300
2722
Οι γονείς σας δεν πρέπει να ξέρουν για την σεξουαλικότητά σας.
05:26
They'd completely freak out.
101
326046
1866
Θα αναστατώνονταν.
05:28
Would you like lesbian love stories written in Hindi, priced under a dollar,
102
328403
5912
Θα θέλατε να μπορείτε να διαβάσετε λεσβιακές ερωτικές ιστορίες στα Ινδικά,
με τιμή κάτω από ένα δολάριο, στην ιδιωτικότητα του τηλεφώνου σας;
05:34
to be read in the privacy of your phone?
103
334339
2389
05:37
And could I match readers
104
337244
2611
Θα μπορούσα εγώ σε πραγματικό χρόνο
05:39
to the events that were taking place around them in real time?
105
339879
4310
να ταιριάξω τους αναγνώστες με εκδηλώσεις που γίνονται κοντά τους;
05:44
So we published biographies of very famous politicians
106
344982
4174
Έτσι εκδώσαμε βιογραφίες πολύ διάσημων πολιτικών
05:49
after they won big elections.
107
349180
2761
μετά από μεγάλες εκλογικές επιτυχίες τους.
05:52
When the supreme court decriminalized homosexuality,
108
352633
3555
Όταν το ανώτατο δικαστήριο αποποινικοποίησε την ομοφυλοφιλία,
05:56
an LGBTQ collection was waiting on our home page.
109
356212
3747
μια συλλογή του ΛΟΑΤ περίμενε στην αρχική μας σελίδα.
06:00
And when India's Toni Morrison, the great writer Mahasweta Devi died,
110
360482
5109
Και όταν πέθανε η Τόνι Μόρισον της Ινδίας, η συγγραφέας Μαχασέτα Ντέβι,
06:05
our readers found a short story by her as soon as news hit.
111
365615
3845
οι αναγνώστες μας βρήκαν μια μικρή ιστορία της μόλις έγινε γνωστό.
06:10
The idea was to be relevant to every moment of a reader's life.
112
370046
4761
Η ιδέα ήταν να είμαστε επίκαιροι σε κάθε στιγμή της ζωής των αναγνωστών.
06:15
Who are our readers?
113
375823
1334
Ποιοι μας διαβάζουν;
06:17
They're mostly young men under the age of 30.
114
377562
3095
Είναι κυρίως νέοι άντρες κάτω των 30 ετών.
06:20
There's someone like Salil,
115
380681
1984
Υπάρχουν κάποιοι, σαν τον Σαλίλ,
06:22
who lives in a city where there isn't a modern bookshop.
116
382689
3079
που ζει σε μια πόλη όπου δεν υπάρχει σύγχρονο βιβλιοπωλείο.
06:25
And he comes to our app almost every day.
117
385792
2733
Μπαίνει στην εφαρμογή μας σχεδόν κάθε μέρα.
06:28
There's someone like Manoj,
118
388852
1826
Υπάρχουν κάποιοι σαν τον Μανόζ,
06:30
who mostly reads us during the long commute back home.
119
390702
3192
που κυρίως μας διαβάζει στο ταξίδι επιστροφής από τη δουλειά.
06:34
And there's someone like Ahmed, who loves our nonfiction
120
394266
3595
Και υπάρχουν κάποιοι σαν τον Αχμέντ, που προτιμούν οτιδήποτε εκτός από διήγημα
06:37
that he can read in a single sitting, and that's priced very low.
121
397885
3962
που μπορούν να διαβάσουν εύκολα και σε πολύ χαμηλή τιμή.
06:42
Imagine if you're like a young, techie boy
122
402831
3001
Φανταστείτε να είστε ένας νέος κομπιουτεράς
06:45
in India's Silicon Valley city of Bangalore.
123
405856
4331
στην Μπάνγκαλορ, τη Σίλικον Βάλεϊ της Ινδίας.
06:51
And one day, you get an in-app notification
124
411031
2547
Και μια μέρα, δέχεστε μια ειδοποίηση στην εφαρμογή μας
06:53
and it says that your favorite actress has written a sexy short story
125
413602
3451
που λέει ότι η αγαπημένη σας ηθοποιός έγραψε μια σέξι μικρή ιστορία
06:57
and it's waiting for you.
126
417077
1595
και μπορείτε να τη διαβάσετε.
06:58
That's how we launched Juggernaut.
127
418696
2072
Έτσι ξεκινήσαμε την πλατφόρμα.
07:00
We got a very famous ex-adult star, called Sunny Leone.
128
420792
4396
Βρήκαμε μια πολύ διάσημη πρώην πορνοστάρ, που λέγεται Σάνι Λεόνε.
07:05
She's India's most Googled person, as it happens.
129
425212
3135
Τυχαίνει να έχει τις περισσότερες αναζητήσεις στο Google.
07:08
And we got her to write us a collection of sexy short stories
130
428371
4024
Και την πείσαμε να μας γράψει μια συλλογή από σέξι μικρές ιστορίες
07:12
that we published every night for a week.
131
432419
2539
που δημοσιεύαμε κάθε βράδυ για μια εβδομάδα.
07:14
And it was a sensation.
132
434982
1428
Ήταν εντυπωσιακό.
07:16
I mean, no one could believe that we'd asked Sunny Leone to write.
133
436434
3600
Κανείς δεν περίμενε ότι θα ζητούσαμε από τη Σάνι Λεόνε να γράψει.
07:20
But she did,
134
440466
1160
Όμως, το έκανε,
07:21
and she proved everyone wrong,
135
441650
2562
και τους διέψευσε όλους,
07:24
and she found this immense readership.
136
444236
2341
και απέκτησε τεράστιο αναγνωστικό κοινό.
07:27
And just as we've redefined what a book is and how a reader behaves,
137
447084
5620
Τώρα που επανακαθορίσαμε τι είναι βιβλίο και πώς συμπεριφέρεται ο αναγνώστης,
07:32
we're rethinking who an author is.
138
452728
2476
ξανασκεφτόμαστε τι είναι ένας συγγραφέας.
07:35
In our amateur writing platform,
139
455228
1653
Στην πλατφόρμα μας για ερασιτέχνες συγγραφείς
07:36
we have writers that range from teenagers to housewives.
140
456905
3010
οι συγγραφείς μας μπορούν να είναι από εφήβους μέχρι νοικοκυρές.
07:40
And they're writing all kinds of things.
141
460315
2082
Και γράφουν τα πάντα.
07:42
It starts as small as a poem, an essay, a single short story ...
142
462421
5442
Ξεκινάνε με ένα ποίημα, μια έκθεση, μια μικρή ιστορία...
07:48
Fifty percent of them are returning to the app to write again.
143
468292
3447
Το 50% από αυτούς επιστρέφει στην εφαρμογή για να ξαναγράψει.
07:52
Take someone like Neeraj.
144
472514
1485
Ας δούμε τον Νιράζ.
07:54
He's a middle-aged executive, wife, two kids, a good job.
145
474024
5004
Ένας μεσήλικας διευθυντής, με γυναίκα, δύο παιδιά, μια καλή δουλειά.
07:59
And Neeraj loves to read.
146
479053
1762
Στον Νιράζ αρέσει να διαβάζει.
08:00
But every time Neeraj read a book that he loved,
147
480839
2834
Αλλά κάθε φορά που ο Νιράζ διαβάζει ένα βιβλίο που του αρέσει,
08:03
he was also filled with regret.
148
483697
2174
γεμίζει τύψεις.
08:05
He wondered to himself if he could write, too.
149
485895
2610
Αναρωτιέται αν θα μπορούσε να γράψει και αυτός.
08:08
He was convinced he had stories in his mind.
150
488529
2445
Είναι σίγουρος ότι έχει ιστορίες στο μυαλό του.
08:11
But time and real life had happened, and he couldn't really manage it.
151
491450
4960
Όμως λόγω χρόνου και καθημερινών υποχρεώσεων, δεν κατάφερνε να γράψει.
08:16
And then he heard about the Juggernaut writer's platform.
152
496434
3214
Τότε άκουσε για την πλατφόρμα μας.
08:19
And what he loved about it was that he felt this was a place
153
499672
3850
Και του άρεσε που τελικά βρήκε ένα μέρος
08:23
where he could stand head and shoulders, equally,
154
503546
3066
όπου μπορούσε να σταθεί ως ίσος
08:26
with the very writers that he most admired.
155
506637
2504
δίπλα στους συγγραφείς που θαύμαζε.
08:29
And so he began to write.
156
509165
1666
Έτσι ξεκίνησε να γράφει.
08:31
And he snatched a minute here, an hour there,
157
511252
3762
Έγραφε ένα λεπτό εδώ, μια ώρα εκεί,
08:35
in between flights in airports,
158
515038
2214
ανάμεσα σε πτήσεις σε αεροδρόμια,
08:37
late at night, when he had a little bit of time on his hands.
159
517276
2964
αργά το βράδυ, όταν είχε λίγο χρόνο.
08:40
And he wrote this extraordinary story for us.
160
520867
2317
Και μας έγραψε αυτή την απίθανη ιστορία.
08:43
He wrote a story about a family of assassins
161
523208
2825
Έγραψε μια ιστορία για μια οικογένεια δολοφόνων
08:46
who lived in the winding lanes of Old Delhi.
162
526057
3000
που μένει στα στενά σοκάκια μιας συνοικίας στο Παλιό Δελχί.
08:49
We loved it, it was so fresh and original.
163
529371
2880
Μας άρεσε, ήταν τόσο φρέσκο και πρωτότυπο.
08:52
And before Neeraj knew it, he'd not only scored a film deal
164
532275
4437
Και πριν το καταλάβει ο Νιράζ, όχι μόνο έκανε μια συμφωνία για ταινία
08:56
but also a second contract to write another story.
165
536736
3275
αλλά υπέγραψε και συμβόλαιο για να γράψει μια δεύτερη ιστορία.
09:00
Neeraj's story is one of the most read stories on our app.
166
540323
3867
Η ιστορία του Νιράτζ είναι από τις πιο πολυδιαβασμένες στην εφαρμογή.
09:05
My journey is very, very young.
167
545619
2516
Το ταξίδι μου είναι ακόμα στην αρχή του.
09:08
We're a two-year-old company, and we have a long way to go.
168
548159
3752
Είμαστε μια εταιρεία δύο μόλις ετών και έχουμε ακόμα πολύ δρόμο.
09:12
But we already, and we will by the end of this year,
169
552984
3020
Όμως, μέχρι το τέλος αυτής της χρονιάς,
09:16
have about half a million stories, many priced at under a dollar.
170
556029
3955
θα έχουμε περίπου μισό εκατομμύριο ιστορίες,
πολλές από τις οποίες κοστίζουν κάτω από ένα δολάριο.
09:21
Most of our readers love reading
171
561159
2776
Στους αναγνώστες μας αρέσει το διάβασμα
09:23
and trying out authors they've never, ever heard of before.
172
563959
3134
και δοκιμάζουν συγγραφείς που δεν έχουν ξανακούσει.
09:27
Thirty percent of our home page reads
173
567117
2460
Το 30% των αναγνώσεων της αρχικής μας σελίδας
09:29
comes out of the writing that comes from our writer's platform.
174
569601
3409
προέρχεται από κείμενα της πλατφόρμας συγγραφέων μας.
09:34
By being everywhere,
175
574210
2111
Επειδή τα αναγνώσματά μας είναι διαθέσιμα παντού,
09:36
by being accessible and relevant,
176
576345
2580
επειδή είναι προσβάσιμα και επίκαιρα,
09:39
I hope to make reading a daily habit,
177
579734
2780
ελπίζω να κάνουμε το διάβασμα μια καθημερινή συνήθεια,
09:42
as easy and effortless as checking your email,
178
582538
3223
τόσο εύκολη όσο ο έλεγχος του ηλεκτρονικού μας ταχυδρομείου,
09:46
as booking a ticket online
179
586800
1690
όσο το κλείσιμο ενός εισιτηρίου
09:48
or ordering your groceries.
180
588514
1587
ή μια παραγγελία τροφίμων.
09:50
And as for me,
181
590800
1595
Όσο για μένα,
09:52
I've discovered that as I entered the six-inch world of the smartphone,
182
592419
4097
ανακάλυψα ότι όσο προχωρούσα στον κόσμο της οθόνης του κινητού μου,
09:56
my own world just got very, very big.
183
596540
2466
τόσο μεγάλωνε ο δικός μου κόσμος.
10:00
Thank you.
184
600484
1198
Σας ευχαριστώ.
10:01
(Applause)
185
601706
3880
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7