How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar

65,747 views

2019-01-31 ・ TED


New videos

How India's smartphone revolution is creating a new generation of readers and writers | Chiki Sarkar

65,747 views ・ 2019-01-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Amanda Gonzalez Revisor: María Julia Galles de Rois
00:13
Look all around you.
0
13032
1530
Miren a su alrededor.
00:14
Whether you're in a subway, a park, an airport, a restaurant,
1
14586
5700
Ya sea que estén en el metro, un parque, un aeropuerto, un restaurante,
00:20
even at this conference,
2
20310
1719
incluso en esta conferencia,
00:22
all of you have a phone in your hands or maybe in your pockets.
3
22053
3388
todos tienen un teléfono en la mano o tal vez en el bolsillo.
00:25
How many of you have a book?
4
25465
1826
¿Cuántos de ustedes tienen un libro?
00:27
Very few, right?
5
27315
1150
Muy pocos, ¿cierto?
00:29
This is the sight that used to greet me
6
29069
1877
Esta es la imagen que veía cada vez que salía de mi oficina.
00:30
every time I walked out of my office block.
7
30970
2107
00:33
I was surrounded by a sea of 20-something professionals
8
33101
3651
Estaba rodeada por un mar de profesionales de veintitantos
00:36
glued to their phones.
9
36776
1467
pegados a sus teléfonos.
00:38
And not a single one had a book in their hands.
10
38560
2478
Y ninguno tenía un libro en las manos.
00:41
And this used to make me very, very frustrated.
11
41600
2595
Y esto me causaba una gran frustración.
00:44
I was a bookworm all my life.
12
44505
2166
Fui un ratón de biblioteca toda mi vida.
00:46
Books formed the milestones of my life.
13
46695
2708
Los libros formaron los eventos importantes de mi vida.
00:49
The first man I fell in love with was Mr. Darcy.
14
49427
3047
El primer hombre del que me enamoré fue el Sr. Darcy.
00:52
I first read "Harry Potter" when I was 21, on a summer break from college.
15
52990
5090
Leí "Harry Potter" por primera vez cuando tenía 21 años,
en las vacaciones de verano de la universidad.
00:58
And I remember the first night I spent in a little flat I bought in my mid-20s,
16
58601
4389
Y recuerdo la primera noche que pasé en un pequeño apartamento
que compré a lo veintitantos, con mucho orgullo,
01:03
very proudly,
17
63014
1412
01:04
and I spent the whole night reading "The Da Vinci Code."
18
64450
2905
y pasé toda la noche leyendo "El código de Da Vinci".
01:07
And then I'm going to make a terrible confession:
19
67379
2309
Y voy a confesar algo terrible:
01:09
even today, when I'm low, I get into bed with "War and Peace."
20
69712
3679
incluso hoy, cuando me siento mal, me voy a la cama con "La guerra y la paz".
01:13
Don't laugh.
21
73415
1150
No se rían.
01:14
(Laughter)
22
74589
1031
01:16
But I was also like all those people I saw around me:
23
76030
3301
Pero yo también era como todas esas personas que veía a mi alrededor:
01:19
I, too, lived on my phone.
24
79355
1674
yo también vivía con el teléfono.
01:21
I ordered my groceries online,
25
81053
2484
Hacía mis compras por Internet,
01:23
and soon my app knew that I needed a monthly dose of diapers.
26
83561
4134
y pronto mi aplicación sabía que necesitaba una dosis mensual de pañales.
01:28
I booked my cinemas on my phone.
27
88339
2881
Reservaba las entradas de cine por teléfono.
01:31
I booked planes on my phone.
28
91244
2669
Reservaba vuelos por teléfono.
01:33
And when I did the long commute back home like most urban Indians,
29
93937
4389
Y cuando hacía el largo viaje de regreso a casa,
como la mayoría de los indios urbanos,
01:38
and was stuck in traffic,
30
98350
1793
y quedaba atascada en el tráfico,
01:40
I passed the time on WhatsApp, video-chatting my twin.
31
100167
3890
pasaba el tiempo en WhatsApp, en videollamada con mi gemelo.
01:45
I was part of an extraordinary revolution that was happening in India.
32
105437
4366
Era parte de una revolución extraordinaria que estaba sucediendo en India.
01:49
Indians are the second-largest users of smartphones in the world.
33
109827
4130
Los indios son la segunda población
que más usa teléfonos inteligentes en el mundo.
01:54
And data prices have been slashed so radically
34
114466
3857
Y han reducido el precio de los datos tan radicalmente
01:58
that half of urban India and even a part of rural India
35
118347
3698
que la mitad de la India urbana e incluso una parte de la India rural
02:02
now have a smartphone with a data connection in their hands.
36
122069
3278
ahora tienen un teléfono inteligente con conexión de datos en sus manos.
02:05
And if you know anything about India,
37
125371
1833
Y si saben algo sobre India,
sabrán que "la mitad" quiere decir todo EE. UU., o algo así.
02:07
you'll know that "half" means, like, all of America or something.
38
127228
3326
02:10
You know, it's large numbers.
39
130578
1547
Como sea, son números grandes.
02:12
(Laughter)
40
132149
1150
(Risas)
02:14
And these numbers are just growing and growing and growing.
41
134220
2778
Y estos números siguen creciendo y creciendo y creciendo.
02:17
They're exploding.
42
137022
1182
Están explotando.
02:18
And what they're doing is empowering Indians
43
138228
2072
Y el resultado es que empoderan a los indios
02:20
in all kinds of extraordinary ways.
44
140324
2458
de maneras extraordinarias.
02:22
And yet, none of these changes that I was seeing around me
45
142806
3438
Y aun así, ninguno de estos cambios que veía a mi alrededor
02:26
were reflected in my world, my world of books.
46
146268
2906
se reflejaban en mi mundo, el mundo de los libros.
02:30
I live in a country the size of Europe,
47
150006
3095
Vivo en un país del tamaño de Europa,
02:33
and it only has 50 decent bookshops.
48
153125
2469
y solo tiene 50 librerías aceptables.
02:36
And Indians just didn't seem to want to read for fun.
49
156053
3237
Daba la impresión de que los indios quisieran leer por diversión.
02:39
So if you look at all the best-seller lists in India,
50
159314
2511
Y si ven todas las listas de éxitos de venta en India,
02:41
what you'll always find in the best-seller list
51
161849
2221
los libros más vendidos son las guías profesionales y de exámenes.
02:44
is exam and professional guides.
52
164094
1815
02:45
Imagine if you found the SAT guides as the "New York Times" number one seller,
53
165933
3995
Imaginen si la guía de los SAT fuera lo más vendido
en el "New York Times" mes tras mes.
02:49
month after month.
54
169953
1464
02:53
And yet, the smartphone revolution was creating readers and writers
55
173659
4800
Y aun así, la revolución de los teléfonos inteligentes
estaba creando lectores y escritores de otra índole.
02:58
of a different kind.
56
178484
1745
03:00
Whether it was on Facebook or WhatsApp,
57
180254
2841
Ya sea en Facebook o en WhatsApp,
03:03
Indians were writing and sharing and reading all kinds of things:
58
183119
4841
los indios escribían, compartían y leían todo tipo de cosas:
03:07
terrible jokes, spurious pop history,
59
187984
3714
bromas terribles, historia pop adulterada,
03:11
long, emotional confessions,
60
191722
2676
largas confesiones emocionales,
03:14
diatribes against the government.
61
194422
2171
diatribas contra el gobierno.
03:16
And as I read and shared these things, I wondered to myself,
62
196617
3286
Y mientras leía y compartía estas cosas, me preguntaba:
03:19
"Could I get these writers and these readers,
63
199927
4262
"¿Podría captar a estos escritores y lectores?
03:24
could I turn them into my readers?"
64
204213
2333
¿Podría convertirlos en mis lectores?".
03:27
And so I left my plush corner office
65
207212
2683
Y entonces dejé mi lujoso despacho
03:29
and my job as the publisher of India's top publishing company,
66
209919
4372
y mi trabajo como editora en la mejor compañía editorial de India,
03:34
and I set up on my own.
67
214315
1678
y me establecí por mi cuenta.
03:36
I moved into a single large room in a cheap bohemian district of Delhi,
68
216017
6703
Me mudé a un salón grande en una zona económica y bohemia de Delhi,
03:42
with a small team.
69
222744
1314
con un pequeño equipo.
03:44
And there, I set up a new kind of publishing house.
70
224402
2974
Y allí instalé un nuevo tipo de editorial.
03:48
A new kind of publishing house needs a new kind of reader
71
228355
3410
Un nuevo tipo de editorial necesita un nuevo tipo de lector
03:51
and a new kind of book.
72
231789
1533
y un nuevo tipo de libro.
03:54
And so I asked myself, "What would this new reader want?
73
234218
2920
Entonces me pregunté: "¿Qué querría este nuevo tipo de lector?
03:57
Would they prize urgency, relevance,
74
237162
3794
¿Apreciaría la importancia del precio, la utilidad,
04:00
timeliness, directness --
75
240980
2278
la rapidez, la franqueza...
04:03
the very qualities they seem to want from their online services,
76
243282
3676
las mismas cualidades que parecen querer en sus servicios en línea,
04:06
indeed, the qualities they seem to want from life today?"
77
246982
3138
en realidad, las cualidades que parecen querer hoy de la vida?".
04:11
I knew that my readers were always on the go.
78
251149
2634
Sabía que mis lectores eran muy activos.
04:13
I'd have to fit into their lifestyle and schedules.
79
253807
2921
Tendría que encajar en su estilo de vida y sus horarios.
04:16
Would they actually want to read a 200-page book?
80
256752
3058
¿Querrían de verdad leer un libro de 200 páginas?
04:19
Or would they want something a little bit more digestible?
81
259834
3113
¿O querrían algo un poco más digerible?
04:23
Indians are incredibly value-conscious,
82
263676
2976
Los indios le dan gran importancia al valor de las cosas,
04:26
especially when it comes to their online reading.
83
266676
2544
especialmente cuando se trata de la lectura en línea.
04:29
I knew I had to give them books under a dollar.
84
269244
3392
Sabía que tendría que darles libros por un precio menor a un dólar.
04:33
And so my company was formed, and it was born.
85
273735
3432
Y así se formó y nació mi compañía.
04:37
It was a platform where we created a list of stories designed for the smartphone,
86
277191
6235
Era una plataforma donde creamos una lista de historias
diseñadas para teléfonos inteligentes,
04:43
but it also allowed amateur writers to upload their own stories,
87
283450
4175
pero también permitía a los escritores aficionados subir sus propias historias,
04:47
so they could be showcased along with the very writers
88
287649
2571
que podían ser exhibidas junto a los mismos escritores
04:50
they read and admired.
89
290244
1730
que ellos leían y admiraban.
04:51
And we could also enter into other people's digital platforms.
90
291998
4508
Y también podíamos entrar en las plataformas digitales de otras personas.
04:56
So, imagine this:
91
296999
1786
Así que imaginen esto:
04:58
imagine you're a receptionist, you've had a long day at work,
92
298809
3364
imaginen que son un recepcionista, tuvieron un largo día en el trabajo,
05:02
you book your cab in your ride-hailing app,
93
302197
2447
reservan su taxi a través de la aplicación de transporte,
05:04
it shows up,
94
304668
1339
el taxi llega,
05:06
and you get into your car, and you lie back on your seat,
95
306031
2880
suben al auto, se recuestan en el asiento trasero,
05:08
and you put on your app.
96
308935
2166
y van a su aplicación.
05:11
And you find a set of stories waiting for you, timed to your journey.
97
311125
4062
Y encuentran un conjunto de historias,
sincronizadas con el tiempo que dura el viaje.
05:16
Imagine you're a gay young woman,
98
316347
2167
Imaginen que son una mujer gay joven,
05:18
in a relatively conservative city like Lucknow, which lies near Delhi.
99
318538
4304
en una ciudad relativamente conservadora como Lucknow, cercana a Delhi.
05:23
There's no way your parents know about your sexuality.
100
323300
2722
No hay forma de que sus padres sepan sobre su sexualidad.
05:26
They'd completely freak out.
101
326046
1866
Se volverían completamente locos.
05:28
Would you like lesbian love stories written in Hindi, priced under a dollar,
102
328403
5912
¿Les gustarían historias de amor de lesbianas escritas en hindi,
por un precio menor a un dólar,
05:34
to be read in the privacy of your phone?
103
334339
2389
para leer en la privacidad de su teléfono?
05:37
And could I match readers
104
337244
2611
Y ¿podría asociar a los lectores
05:39
to the events that were taking place around them in real time?
105
339879
4310
con los eventos que sucedían a su alrededor en tiempo real?
05:44
So we published biographies of very famous politicians
106
344982
4174
Así que publicamos biografías de políticos muy famosos
05:49
after they won big elections.
107
349180
2761
después de que ganaran grandes elecciones.
05:52
When the supreme court decriminalized homosexuality,
108
352633
3555
Cuando la Corte Suprema despenalizó la homosexualidad,
05:56
an LGBTQ collection was waiting on our home page.
109
356212
3747
una gran cantidad de gente LGBTQ nos esperaba en nuestra página.
06:00
And when India's Toni Morrison, the great writer Mahasweta Devi died,
110
360482
5109
Y cuando la Toni Morrison de India, la gran escritora Mahasweta Devi, murió,
06:05
our readers found a short story by her as soon as news hit.
111
365615
3845
nuestros lectores encontraron una breve historia escrita por ella
en cuanto se supo la noticia.
06:10
The idea was to be relevant to every moment of a reader's life.
112
370046
4761
La idea era ser relevante en cada momento de la vida del lector.
06:15
Who are our readers?
113
375823
1334
¿Quiénes son nuestros lectores?
06:17
They're mostly young men under the age of 30.
114
377562
3095
En su mayoría hombres jóvenes, menores de 30 años.
06:20
There's someone like Salil,
115
380681
1984
Son gente como Salil,
06:22
who lives in a city where there isn't a modern bookshop.
116
382689
3079
que vive en una ciudad donde no hay una librería moderna.
06:25
And he comes to our app almost every day.
117
385792
2733
E ingresa en nuestra aplicación casi todos los días.
06:28
There's someone like Manoj,
118
388852
1826
Es gente como Manoj,
06:30
who mostly reads us during the long commute back home.
119
390702
3192
quien casi siempre nos lee durante su largo viaje de regreso a casa.
06:34
And there's someone like Ahmed, who loves our nonfiction
120
394266
3595
Y hay gente como Ahmed, a quien le encanta nuestra área de no ficción,
06:37
that he can read in a single sitting, and that's priced very low.
121
397885
3962
y que puede leer de una sola vez y a un muy bajo costo.
06:42
Imagine if you're like a young, techie boy
122
402831
3001
Imaginen que son un joven fanático de la tecnología
06:45
in India's Silicon Valley city of Bangalore.
123
405856
4331
en Bangalore, el Silicon Valley de India.
06:51
And one day, you get an in-app notification
124
411031
2547
Y un día les llega una notificación de la aplicación
06:53
and it says that your favorite actress has written a sexy short story
125
413602
3451
que les avisa que su actriz favorita escribió una historia sexi
06:57
and it's waiting for you.
126
417077
1595
que los está esperando.
06:58
That's how we launched Juggernaut.
127
418696
2072
Así lanzamos "Juggernaut".
07:00
We got a very famous ex-adult star, called Sunny Leone.
128
420792
4396
Conseguimos una famosa exestrella de cine adulto, llamada Sunny Leone.
07:05
She's India's most Googled person, as it happens.
129
425212
3135
De hecho, es la persona de India más buscada en Google.
07:08
And we got her to write us a collection of sexy short stories
130
428371
4024
Y logramos que nos escribiera una serie de historias sexis
07:12
that we published every night for a week.
131
432419
2539
que publicamos todas las noches durante una semana.
07:14
And it was a sensation.
132
434982
1428
Y fue una sensación.
07:16
I mean, no one could believe that we'd asked Sunny Leone to write.
133
436434
3600
Nadie podía creer que le habíamos pedido a Sunny Leone que escribiera.
07:20
But she did,
134
440466
1160
Pero lo hizo,
07:21
and she proved everyone wrong,
135
441650
2562
y probó que todos estaban equivocados,
07:24
and she found this immense readership.
136
444236
2341
y encontró una comunidad inmensa de lectores.
07:27
And just as we've redefined what a book is and how a reader behaves,
137
447084
5620
Y así como redefinimos qué es un libro y cómo se comporta un lector,
07:32
we're rethinking who an author is.
138
452728
2476
nos replanteamos quién es un autor.
07:35
In our amateur writing platform,
139
455228
1653
En la plataforma de escritura para aficionados,
07:36
we have writers that range from teenagers to housewives.
140
456905
3010
los escritores van desde adolescentes hasta amas de casa.
07:40
And they're writing all kinds of things.
141
460315
2082
Y escriben todo tipo de cosas.
07:42
It starts as small as a poem, an essay, a single short story ...
142
462421
5442
Comienzan con algo pequeño: un poema, un ensayo, un cuento...
07:48
Fifty percent of them are returning to the app to write again.
143
468292
3447
El 50 % vuelve a la aplicación para escribir otra vez.
07:52
Take someone like Neeraj.
144
472514
1485
Tomemos el caso de Neeraj.
07:54
He's a middle-aged executive, wife, two kids, a good job.
145
474024
5004
Es un ejecutivo de mediana edad, esposa, dos hijos, un buen trabajo.
07:59
And Neeraj loves to read.
146
479053
1762
Y a Neeraj le encanta leer.
08:00
But every time Neeraj read a book that he loved,
147
480839
2834
Pero cada vez que Neeraj leía un libro que le encantaba,
08:03
he was also filled with regret.
148
483697
2174
también sentía pesar.
08:05
He wondered to himself if he could write, too.
149
485895
2610
Se preguntaba si él podría escribir también.
08:08
He was convinced he had stories in his mind.
150
488529
2445
Estaba convencido de que tenía historias para contar.
08:11
But time and real life had happened, and he couldn't really manage it.
151
491450
4960
Pero el tiempo y la vida real no se lo permitían.
08:16
And then he heard about the Juggernaut writer's platform.
152
496434
3214
Y entonces escuchó sobre la plataforma para escritores, Jaggernaut.
08:19
And what he loved about it was that he felt this was a place
153
499672
3850
Y lo que le encantó es que sintió que era un lugar
08:23
where he could stand head and shoulders, equally,
154
503546
3066
donde podía estar al mismo nivel, en pie de igualdad,
08:26
with the very writers that he most admired.
155
506637
2504
con los mismos escritores a los que tanto admiraba.
08:29
And so he began to write.
156
509165
1666
Y comenzó a escribir.
08:31
And he snatched a minute here, an hour there,
157
511252
3762
Tomaba un minuto aquí, una hora allá,
08:35
in between flights in airports,
158
515038
2214
entre vuelos en el aeropuerto,
08:37
late at night, when he had a little bit of time on his hands.
159
517276
2964
tarde en la noche, cuando tenía un poco de tiempo.
08:40
And he wrote this extraordinary story for us.
160
520867
2317
Y escribió esta historia increíble para nosotros.
08:43
He wrote a story about a family of assassins
161
523208
2825
Escribió una historia sobre una familia de asesinos
08:46
who lived in the winding lanes of Old Delhi.
162
526057
3000
que vivía en los sinuosos callejones de la antigua Delhi.
08:49
We loved it, it was so fresh and original.
163
529371
2880
Nos encantó; era tan fresca y original.
08:52
And before Neeraj knew it, he'd not only scored a film deal
164
532275
4437
Y antes de lo esperado, no solo había conseguido un contrato para una película
08:56
but also a second contract to write another story.
165
536736
3275
sino también un segundo contrato para escribir otra historia.
09:00
Neeraj's story is one of the most read stories on our app.
166
540323
3867
La historia de Neeraj es una de las más leídas de nuestra aplicación.
09:05
My journey is very, very young.
167
545619
2516
Mi viaje es realmente muy joven.
09:08
We're a two-year-old company, and we have a long way to go.
168
548159
3752
Somos una compañía de dos años y nos falta un largo camino por recorrer.
09:12
But we already, and we will by the end of this year,
169
552984
3020
Pero ya tenemos, y tendremos a finales de este año,
09:16
have about half a million stories, many priced at under a dollar.
170
556029
3955
alrededor de medio millón de historias, muchas por menos de un dólar.
09:21
Most of our readers love reading
171
561159
2776
A la mayoría de nuestros lectores les encanta leer
09:23
and trying out authors they've never, ever heard of before.
172
563959
3134
y probar autores de los que nunca habían escuchado antes.
09:27
Thirty percent of our home page reads
173
567117
2460
Un tercio de lo que se lee en nuestra página de inicio
09:29
comes out of the writing that comes from our writer's platform.
174
569601
3409
corresponde a lo escrito en nuestra plataforma de escritores.
09:34
By being everywhere,
175
574210
2111
Al estar en todos lados,
09:36
by being accessible and relevant,
176
576345
2580
al ser accesible y relevante,
09:39
I hope to make reading a daily habit,
177
579734
2780
espero hacer de la lectura un hábito diario,
09:42
as easy and effortless as checking your email,
178
582538
3223
tan fácil y natural como revisar el correo electrónico,
09:46
as booking a ticket online
179
586800
1690
reservar una entrada en línea,
09:48
or ordering your groceries.
180
588514
1587
o hacer las compras por Internet.
09:50
And as for me,
181
590800
1595
Y en cuanto a mí,
09:52
I've discovered that as I entered the six-inch world of the smartphone,
182
592419
4097
he descubierto que al entrar en este mundo de 15 cm del teléfono inteligente,
09:56
my own world just got very, very big.
183
596540
2466
mi propio mundo se volvió enorme.
10:00
Thank you.
184
600484
1198
Gracias.
10:01
(Applause)
185
601706
3880
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7