A new way to remove CO2 from the atmosphere | Jennifer Wilcox

523,226 views ・ 2018-07-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milana Popara Lektor: Milenka Okuka
400 ppm
to je trenutna prosečna koncentracija CO2 u vazduhu.
Šta to znači?
00:13
Four hundred parts per million:
0
13087
2334
Na svakih 400 molekula ugljen-dioksida
00:15
that's the approximate concentration of CO2 in the air today.
1
15445
4788
postoji milion molekula kiseonika i azota.
00:20
What does this even mean?
2
20257
1423
U ovoj prostorji danas, nalazi se oko 1800 osoba.
00:22
For every 400 molecules of carbon dioxide,
3
22083
3424
00:25
we have another million molecules of oxygen and nitrogen.
4
25531
4513
Zamislite da samo jedna osoba od svih nas nosi zelenu majicu,
i da treba da nađete tu jednu osobu.
00:30
In this room today, there are about 1,800 of us.
5
30068
3901
To je izazov sa kojim se suočavamo, kada je u pitanju odstranjivanje CO2
00:33
Imagine just one of us was wearing a green shirt,
6
33993
3833
direktno iz vazduha.
00:37
and you're asked to find that single person.
7
37850
2814
Zvuči vrlo jednostavno odstraniti CO2 iz vazduha.
00:41
That's the challenge we're facing when capturing CO2
8
41224
3719
Zapravo je vrlo teško.
00:44
directly out of the air.
9
44967
1578
Ali reći ću vam šta je lako:
izbegavati emisiju CO2 pre svega.
00:47
Sounds pretty easy,
10
47357
1426
00:48
pulling CO2 out of the air.
11
48807
2392
Ali mi to ne činimo.
00:51
It's actually really difficult.
12
51223
1543
00:52
But I'll tell you what is easy:
13
52790
1820
Zato sada moramo da mislimo unazad:
00:54
avoiding CO2 emissions to begin with.
14
54634
3431
kako odstraniti CO2 iz vazduha.
00:58
But we're not doing that.
15
58701
1616
Iako je to težak zadatak, moguće ga je ostvariti.
01:01
So now what we have to think about is going back;
16
61289
4001
Sa vama ću danas da podelim status te tehnologije
01:05
pulling CO2 back out of the air.
17
65314
2970
01:08
Even though it's difficult, it's actually possible to do this.
18
68663
3875
i u kom smeru će da se razvija u bliskoj budućnosti.
Planeta prirodno uklanja CO2 iz vazduha
01:12
And I'm going to share with you today where this technology is at
19
72983
3569
01:16
and where it just may be heading in the near future.
20
76576
2689
kroz morsku vodu, zemlju, biljke, pa čak i stene.
01:20
Now, the earth naturally removes CO2 from the air
21
80106
4830
I iako inženjeri i naučnici ulažu veliki napor
01:24
by seawater, soils, plants and even rocks.
22
84960
4653
da ubrzaju ove prirodne procese
01:29
And although engineers and scientists are doing the invaluable work
23
89637
4718
to jednostavno neće biti dovoljno.
Dobre vesti su da to nije sve.
Zahvaljujući ljudskoj domišljatosti, danas raspolažemo tehnologijom
01:34
to accelerate these natural processes,
24
94379
3252
01:37
it simply won't be enough.
25
97655
2040
za uklanjanje CO2 iz vazduha
01:39
The good news is, we have more.
26
99719
2354
koristeći hemijski pristup.
01:42
Thanks to human ingenuity, we have the technology today
27
102097
3814
Ja gledam na to kao na vrstu veštačke šume.
01:45
to remove CO2 out of the air
28
105935
3288
Postoje dva pristupa kako stvoriti takvu šumu.
01:49
using a chemically manufactured approach.
29
109247
2605
01:51
I like to think of this as a synthetic forest.
30
111876
3265
Jedan pristup je koristeći hemikalije rastvorene u vodi, koje vežu za sebe CO2.
01:55
There are two basic approaches to growing or building such a forest.
31
115165
5320
Drugi pristup se bazira na čvrstim materijalima koji vežu za sebe CO2.
02:00
One is using CO2-grabbing chemicals dissolved in water.
32
120509
5104
Koji god pristup izaberete, oni se svode na isto.
02:05
Another is using solid materials with CO2-grabbing chemicals.
33
125637
3854
Ovo što vam upravo pokazujem je kako bi takav sistem mogao izgledati.
02:09
No matter which approach you choose, they basically look the same.
34
129515
3483
Ovo je uređaj za prečišćavanje vazduha.
Možda primećujete da mora biti veoma širok,
02:13
So what I'm showing you here is what a system might look like
35
133799
3793
kako bi imao dovoljno veliku površinu i prečistio sav neophodan vazduh
02:17
to do just this.
36
137616
1461
02:19
This is called an air contactor.
37
139101
2237
jer, setite se, cilj je da uhvatimo svega 400 molekula od ukupno milion.
02:21
You can see it has to be really, really wide
38
141362
2286
02:23
in order to have a high enough surface area
39
143672
2158
02:25
to process all of the air required,
40
145854
2716
U slučaju tečnog pristupa,
02:28
because remember,
41
148594
1152
uzme se materijal za punjenje velike površine,
02:29
we're trying to capture just 400 molecules out of a million.
42
149770
3978
njime se napuni prečišćivač vazduha,
02:34
Using the liquid-based approach to do this,
43
154293
2971
a zatim se taj materijal pomoću pumpi natopi tečnošću za vezivanje CO2,
02:37
you take this high surface area packing material,
44
157288
2366
te se pomoću ventilatora koji se nalaze sa prednje strane,
02:39
you fill the contactor with the packing material,
45
159678
2821
propušta vazduh kroz tečnost.
02:42
you use pumps to distribute liquid across the packing material,
46
162523
4672
CO2 se odstranjuje iz vazduha,
02:47
and you can use fans, as you can see in the front,
47
167219
2911
putem reakcije sa molekulima iz tečnosti koji snažno vezuju za sebe CO2.
02:50
to bubble the air through the liquid.
48
170154
2441
02:53
The CO2 in the air is separated [by] the liquid
49
173173
3812
Kako bi se odstranilo dosta CO2,
02:57
by reacting with the really strong-binding CO2 molecules in solution.
50
177009
6659
prečišćivač mora biti što dublji.
Međutim, mora se napraviti kompromis jer, što je prečišćivač dublji,
03:03
And in order to capture a lot of CO2,
51
183692
2662
to se više energije mora utrošiti kako bi se vazduh kroz njega propuštao.
03:06
you have to make this contactor deeper.
52
186378
2569
Iz tog razloga, ovi prečišćivači vazduha imaju karakterističan dizajn,
03:09
But there's an optimization,
53
189420
1381
03:10
because the deeper you make that contactor,
54
190825
2046
03:12
the more energy you're spending on bubbling all that air through.
55
192895
3685
a to je da imaju veliku površinu, ali relativno malu debljinu.
03:17
So air contactors for direct air capture have this unique characteristic design,
56
197055
4354
Nakon što se odstrani CO2 iz vazduha,
03:21
where they have this huge surface area, but a relatively thin thickness.
57
201433
4322
poželjno je da postoji mogućnost reciklaže materijala kojim je CO2 odstranjen
iznova i iznova.
03:26
And now once you've captured the CO2,
58
206178
2627
Količina CO2 koja se treba ukloniti je ogromna, te stoga proces
03:29
you have to be able to recycle that material that you used to capture it,
59
209527
3881
mora biti održiv, umjesto da se materijal za prečišćavanje samo jednom iskoristi.
03:33
over and over again.
60
213432
1539
03:34
The scale of carbon capture is so enormous
61
214995
2987
Reciklaža materijala zahteva ogromnu količinu toplote,
03:38
that the capture process must be sustainable,
62
218006
2208
jer razmislite: CO2 je toliko razblažen u vazduhu,
03:40
and you can't use a material just once.
63
220238
2080
a matrijal za prečišćavanje ga veže snažno za sebe,
03:42
And so recycling the material requires an enormous amount of heat,
64
222758
4223
te je stoga potrebna ogromna količina toplote da bi se reciklirao.
03:47
because think about it: CO2 is so dilute in the air,
65
227005
3256
Tokom reciklaže materijala pomoću toplote,
03:50
that material is binding it really strong,
66
230285
2850
koncentrovani CO2, dobijen od CO2 razblaženog u vazduhu se oslobađa,
03:53
and so you need a lot of heat in order to recycle the material.
67
233159
3837
03:57
And to recycle the material with that heat,
68
237407
2663
i time se dobija CO2 visokog stepena čistoće.
04:00
what happens is that concentrated CO2 that you got from dilute CO2 in the air
69
240094
5793
To je vrlo važno,
jer CO2 visokog stepena čistoće je lakše prevesti u tečno stanje,
04:05
is now released,
70
245911
1593
04:07
and you produce high-purity CO2.
71
247528
2474
lakše ga je transportovati, bilo da je u cevi ili u kamionu,
04:10
And that's really important,
72
250417
1723
i čak ga je lakše koristiti,
04:12
because high-purity CO2 is easier to liquify,
73
252164
4202
npr. kao gorivo ili kao hemikaliju.
04:16
easier to transport, whether it's in a pipeline or a truck,
74
256390
3164
Htela bih da kažem nešto više o utrošenoj energiji.
04:19
or even easier to use directly,
75
259578
2221
Toplota neophodna da bi se materijal za prečišćavanje regenerisao ili reciklirao
04:21
say, as a fuel or a chemical.
76
261823
2588
u potpunosti diktira energiju i sve dalje troškove ovog procesa.
04:25
So I want to talk a little bit more about that energy.
77
265033
3778
04:28
The heat required to regenerate or recycle these materials
78
268835
4213
Stoga, postavljam sledeće pitanje:
04:33
absolutely dictates the energy and the subsequent cost of doing this.
79
273072
6453
šta mislite, koliko energije je potrebno
da bi se uklonilo milion tona CO2 iz vazduha u toku godine?
04:40
So I ask a question:
80
280834
1928
04:42
How much energy do you think it takes
81
282786
2858
Odgovor je: potrebna je elektrana.
Potrebna je elektrana kako bi se CO2 odstranio direktno iz vazduha.
04:45
to remove a million tons of CO2 from the air
82
285668
3741
Zavisno od izabranog pristupa,
04:49
in a given year?
83
289433
1358
ta elektrana bi morala proizvoditi između 300 i 500 megavati električne energije.
04:51
The answer is: a power plant.
84
291343
1811
04:53
It takes a power plant to capture CO2 directly from the air.
85
293178
3669
Pri tome, mora se voditi računa o tome koji tip elektrane se koristi.
04:56
Depending on which approach you choose,
86
296871
1884
04:58
the power plant could be on the order of 300 to 500 megawatts.
87
298779
4418
Ako izaberete elektranu na bazi uglja,
na kraju ćete proizvesti više CO2 nego što možete odstraniti.
05:03
And you have to be careful about what kind of power plant you choose.
88
303847
3809
Hajde sada da pričamo o troškovima.
Energetski-intenzivna verzija ove tehnologije
05:07
If you choose coal,
89
307680
1677
05:09
you end up emitting more CO2 than you capture.
90
309381
3578
može da košta do $1,000 po toni
05:13
Now let's talk about costs.
91
313509
1823
i to samo da bi se uhvatio CO2. Sta to znači?
05:15
An energy-intensive version of this technology
92
315356
3474
Ako biste CO2 odstranjen iz vazduha pretvorili u tečno gorivo,
05:18
could cost you as much as $1,000 a ton
93
318854
3091
05:21
just to capture it.
94
321969
1349
zarada bi iznosila 50 dolara po galonu.
05:24
Let's translate that.
95
324183
1360
To je preskupo i ne isplati se.
05:26
If you were to take that very expensive CO2 and convert it to a liquid fuel,
96
326128
4015
Šta možemo da učinimo kako bismo smanjili ove troškove?
To je delimično posao kojim se ja bavim.
05:30
that comes out to 50 dollars a gallon.
97
330167
2337
05:33
That's way too expensive; it's not feasible.
98
333179
2534
Danas postoji komercijalna kompanija,
05:35
So how could we bring these costs down?
99
335737
2411
koja može odraditi ovaj posao po ceni od $600 po toni CO2.
05:38
That's, in part, the work that I do.
100
338172
2472
Postoji niz drugih kompanija koje razvijaju tehnologiju
05:41
There's a company today, a commercial-scale company,
101
341771
2719
koja bi mogla da bude i jeftinija od toga.
05:44
that can do this as low as 600 dollars a ton.
102
344514
2689
Reći ću vam ponešto o nekolicini drugih kompanija.
05:47
There are several other companies that are developing technologies
103
347227
3781
Jedna se zove Karbon indžiniring
Nalazi se u Kanadi.
05:51
that can do this even cheaper than that.
104
351032
2125
Oni koriste tečni pristup za uklanjanje CO2
05:53
I'm going to talk to you a little bit
105
353583
1769
u kombinaciji sa gorivim prirodnim gasom koji je jeftin, može se naći u izobilju
05:55
about a few of these different companies.
106
355376
1973
05:57
One is called Carbon Engineering.
107
357373
1668
05:59
They're based out of Canada.
108
359065
1468
i koji obezbeđuje neophodnu toplotu.
06:00
They use a liquid-based approach for separation
109
360557
2893
Oni imaju pametan pristup koji im omogućuje da uhvate CO2 iz vazduha,
06:03
combined with burning super-abundant, cheap natural gas
110
363474
4265
06:07
to supply the heat required.
111
367763
2335
ali i CO2 koji se oslobodi prilikom gorenja prirodnog gasa.
06:10
They have a clever approach
112
370122
1684
06:11
that allows them to co-capture the CO2 from the air
113
371830
4290
Na ovaj način izbegavaju dodatno zagađenje i smanjuju troškove.
06:16
and the CO2 that they generate from burning the natural gas.
114
376144
3959
Švajcarska kompanija Klajmvorks i američka kompanija Global termostat
06:20
And so by doing this,
115
380127
1802
06:21
they offset excess pollution and they reduce costs.
116
381953
3418
koriste drugačiji pristup.
Ove kompanije koriste čvrste materijale za prečišćavanje.
Klajmvorks koristi topolotu iz zemlje,
06:26
Switzerland-based Climeworks and US-based Global Thermostat
117
386006
4046
geotermalnu toplotu
06:30
use a different approach.
118
390076
1603
ili čak paru koja se oslobađa u toku industrijskih procesa,
06:31
They use solid materials for capture.
119
391703
2609
kako bi smanjili zagađenje i troškove.
06:34
Climeworks uses heat from the earth,
120
394336
2783
Global termostat koristi drugačiji pristup.
06:37
or geothermal,
121
397143
1413
06:38
or even excess steam from other industrial processes
122
398580
3112
Oni se fokusiraju na količinu topolote i brzinu kojom se ona kreće kroz materijal,
06:41
to cut down on pollution and costs.
123
401716
2359
06:44
Global Thermostat takes a different approach.
124
404759
2200
kako bi mogli da oslobode i proizvedu CO2 velikom brzinom,
06:46
They focus on the heat required
125
406983
2847
06:49
and the speed in which it moves through the material
126
409854
3673
što im istovremeno omogućuje da imaju kompaktniji dizajn
06:53
so that they're able to release and produce that CO2
127
413551
4679
i sveukupno manje troškove.
06:58
at a really fast rate,
128
418254
1775
Ali to nije sve.
07:00
which allows them to have a more compact design
129
420053
3355
Veštačka šuma ima ogromnu prednost u poređenju sa prirodnom šumom,
07:03
and overall cheaper costs.
130
423432
2001
a to je njena veličina.
07:06
And there's more still.
131
426806
1894
Sledeća fotografija koju ću vam pokazati predstavlja mapu amazonske prašume.
07:08
A synthetic forest has a significant advantage over a real forest: size.
132
428724
5492
Amazonija može da odstrani 1,6 milijardi tona CO2 svake godine.
07:14
This next image that I'm showing you is a map of the Amazon rainforest.
133
434899
3809
To je otprilike 25% ukupne emisije CO2 u SAD-u.
07:18
The Amazon is capable of capturing 1.6 billion tons of CO2 each year.
134
438732
6079
Površina koja je neophodna za veštačku šumu,
07:24
This is the equivalent of roughly 25 percent
135
444835
3379
tj. za postrojenje koje uklanja CO2, a koje bi uklonilo tu istu količinu CO2
07:28
of our annual emissions in the US.
136
448238
2295
je 500 puta manja.
07:31
The land area required for a synthetic forest
137
451007
2935
Dodatno, za veštačku šumu nije neophodno koristiti obradivu zemlju,
07:33
or a manufactured direct air capture plant
138
453966
2297
07:36
to capture the same
139
456287
1432
07:37
is 500 times smaller.
140
457743
2088
te samim tim ne postoji nadmetanje sa poljoprivrednim zemljištem i hranom,
07:41
In addition, for a synthetic forest,
141
461180
3047
a takođe ne postoji potreba seče drveća.
07:44
you don't have to build it on arable land,
142
464251
2865
07:47
so there's no competition with farmland or food,
143
467140
4271
Htela bih da se vratim korak unazad, i da pričamo o konceptu negativne emisije.
07:51
and there's also no reason to have to cut down any real trees
144
471435
4994
Negativna emisija podrazumeva da je CO2 iz vazduha
07:56
to do this.
145
476453
1261
07:58
I want to step back,
146
478570
1780
zauvek odstranjen iz atmosfere,
08:00
and I want to bring up the concept of negative emissions again.
147
480374
3566
što znači vratiti ga pod zemlju, odakle i potiče.
08:04
Negative emissions require that the CO2 separated
148
484394
3569
08:07
be permanently removed from the atmosphere forever,
149
487987
4387
Da budemo iskreni ipak, niko danas nije plaćen za to, makar ne dovoljno.
08:12
which means putting it back underground,
150
492398
2722
Kompanije koje se bave razvojem tehnologije za uklanjanje CO2 iz vazduha
08:15
where it came from in the first place.
151
495144
2369
08:17
But let's face it, nobody gets paid to do that today --
152
497537
3539
su zapravo zainteresovane da od uklonjenog CO2
naprave nešto korisno, profitabilan proizvod.
08:21
at least not enough.
153
501100
1358
08:23
So the companies that are developing these technologies
154
503009
3488
To bi mogla biti tečna goriva, plastika
08:26
are actually interested in taking the CO2
155
506521
2477
ili čak sintetički šljunak.
08:29
and making something useful out of it, a marketable product.
156
509022
3147
Nemojte me pogrešno shvatiti, tržišta ugljenika su sjajna.
08:32
It could be liquid fuels, plastics
157
512193
3580
Ali takođe ne bih da vas razočaram.
08:35
or even synthetic gravel.
158
515797
1746
Ova tržišta nisu dovoljno velika kako bi rešila našu klimatsku krizu,
08:38
And don't get me wrong -- these carbon markets are great.
159
518043
3166
te stoga moramo da razmislimo šta bi zapravo bilo dovoljno.
08:42
But I also don't want you to be disillusioned.
160
522550
2718
08:45
These are not large enough to solve our climate crisis,
161
525292
3729
Jedna stvar koja je apsolutno pozitivna vezano za tržišta ugljenika
08:49
and so what we need to do is we need to actually think about
162
529045
3833
jeste da ona omogućuju izgradnju novih postrojenja za prečišćavanje,
08:52
what it could take.
163
532902
1477
08:54
One thing I'll absolutely say is positive about the carbon markets
164
534403
3979
a sa svakim novim izgrađenim postrojenjem naučimo nešto novo.
A sa novim znanjem, imamo mogućnost da smanjimo troškove.
08:58
is that they allow for new capture plants to be built,
165
538406
4592
09:03
and with every capture plant built,
166
543022
1903
Ali takođe, moramo biti voljni da investiramo, kao globalno društvo.
09:04
we learn more.
167
544949
1452
09:06
And when we learn more,
168
546425
1511
09:07
we have an opportunity to bring costs down.
169
547960
2724
Možemo imati najbolje ideje i tehnologiju na svetu,
09:11
But we also need to be willing to invest
170
551914
3527
ali to neće biti dovoljno kako bismo ostvarili značajan uticaj na klimu.
09:15
as a global society.
171
555465
1656
09:18
We could have all of the clever thinking and technology in the world,
172
558534
3374
Potrebne su nam regulacije, subvencije, te porezi na ugljenik.
09:21
but it's not going to be enough
173
561932
1635
09:23
in order for this technology to have a significant impact on climate.
174
563591
4879
Ima nas koji smo voljni da platimo više,
09:28
We really need regulation,
175
568494
2182
09:30
we need subsidies,
176
570700
1533
ali ono što je neophodno jeste da CO2-neutralni, CO2-negativni put
09:32
taxes on carbon.
177
572257
2193
09:34
There are a few of us that would absolutely be willing to pay more,
178
574474
4810
bude pristupačan većini društva, kako bi imao uticaj na klimu.
09:39
but what will be required
179
579308
2394
Pored ovakvih investicija, moramo investirati u istraživanja i razvoj.
09:41
is for carbon-neutral, carbon-negative paths
180
581726
2693
09:44
to be affordable for the majority of society
181
584443
2689
09:47
in order to impact climate.
182
587156
1777
Kako bi to moglo da izgleda?
09:49
In addition to those kinds of investments,
183
589403
2573
SAD su 1966. investirale oko 0,5% BDP-a
09:52
we also need investments in research and development.
184
592000
3608
09:55
So what might that look like?
185
595632
1557
u Apolo program.
09:57
In 1966, the US invested about a half a percent of gross domestic product
186
597865
6280
Ovaj program je bezbedno odveo ljude na Mesec, a zatim nazad na Zemlju.
Danas 0,5% BDP-a iznosi oko 100 milijardi dolara.
10:04
in the Apollo program.
187
604169
1495
10:06
It got people safely to the moon
188
606568
2852
Znajući da je prečišćavanje vazduha jedan vid borbe protiv klimatskih promena,
10:09
and back to the earth.
189
609444
1447
10:11
Half a percent of GDP today is about 100 billion dollars.
190
611464
3529
zamislite kada bismo mogli da investiramo 20% BDP-a, 20 biliona dolara.
10:15
So knowing that direct air capture
191
615522
2729
Dalje, zamislite da možemo dodatno smanjiti troškove na 100 dolara po toni.
10:18
is one front in our fight against climate change,
192
618275
3203
10:21
imagine that we could invest 20 percent, 20 billion dollars.
193
621502
3608
To će biti teško, ali je jedan od faktora koji čine moj posao zanimljivim.
10:25
Further, let's imagine that we could get the costs down
194
625848
2881
I kako to izgleda, 20 biliona dolara, 100 dolara po toni?
10:28
to a 100 dollars a ton.
195
628753
1673
10:31
That's going to be hard, but it's part of what makes my job fun.
196
631274
3772
Ovo zahteva proizvodnju 200 veštačkih šuma,
od kojih bi svaka uklanjala milion tona CO2 godišnje.
10:35
And so what does that look like,
197
635897
1541
10:37
20 billion dollars,100 dollars a ton?
198
637462
2321
10:39
That requires us to build 200 synthetic forests,
199
639807
3124
To je otprilike 5% godišnje emisije u SAD-u.
10:42
each capable of capturing a million tons of CO2 per year.
200
642955
5686
Ne zvuči kao mnogo.
To ipak jeste značajna količina.
10:48
That adds up to about five percent of US annual emissions.
201
648665
4052
Ako bacite pogled na količinu emisije prilikom dugolinijskog transporta
i komercijalnih avionskih letova, ona iznosi oko 5%.
10:53
It doesn't sound like much.
202
653235
1459
10:55
Turns out, it's actually significant.
203
655226
2114
Naša potreba za tečnim gorivima, čini ove emisije vrlo teškim za izbeći.
10:57
If you look at the emissions associated with long-haul trucking
204
657364
3454
11:00
and commercial aircraft,
205
660842
1732
11:02
they add up to about five percent.
206
662598
2058
Prema tome, ova investicija bi definitivno mogla biti značajna.
11:05
Our dependence on liquid fuels makes these emissions
207
665458
3665
11:09
really difficult to avoid.
208
669147
2573
E sada, u pogledu zemljišne površine, koliko je potrebno za 200 postrojenja?
11:11
So this investment could absolutely be significant.
209
671744
4815
Ispada da je potrebna površina otprilike jednaka polovini Vankuvera.
11:17
Now, what would it take in terms of land area to do this,
210
677496
3103
I to u slučaju prirodnog gasa za pogon.
11:20
200 plants?
211
680623
1338
Ali setite se da je mana prirodnog gasa što takođe emituje CO2.
11:22
It turns out that they would take up about half the land area of Vancouver.
212
682406
4311
Ako koristite prirodni gas, na kraju uklonite samo 1/3 onoga što ste namerili,
11:26
That's if they were fueled by natural gas.
213
686741
2096
11:28
But remember the downside of natural gas -- it also emits CO2.
214
688861
4672
osim ako imate pametni pristup koji Karbon indžiniring koristi.
11:33
So if you use natural gas to do direct air capture,
215
693557
2897
11:36
you only end up capturing about a third of what's intended,
216
696478
3761
Ako bismo koristili alternativni pristup i koristili energiju sunca ili vetra,
11:40
unless you have that clever approach of co-capture
217
700263
2563
potrebna zemljišna površina bi morala biti oko 15 puta veća,
11:42
that Carbon Engineering does.
218
702850
1618
11:45
And so if we had an alternative approach
219
705253
2179
što je površina savezne republike Nju Džerzi.
11:47
and used wind or solar to do this,
220
707456
2831
Jedna od stvari o kojoj najviše razmišljam u mom radu i istraživanju
11:50
the land area would be about 15 times larger,
221
710311
3588
je kako optimizovati lokaciju ovih postrojenja,
11:53
looking at the state of New Jersey now.
222
713923
2010
imajući u vidu lokalne resurse,
11:56
One of the things that I think about in my work and my research
223
716360
3532
bilo da je to zemlja, voda, jeftina i čista energija,
11:59
is optimizing and figuring out where we should put these plants
224
719916
3925
jer npr., možete koristiti čistu energiju da iz vode oslobodite vodonik,
12:03
and think about the local resources available --
225
723865
2653
12:06
whether it's land, water, cheap and clean electricity --
226
726542
3675
što je odlična zamena za prirodan gas, koja ne sadrži ugljenik,
12:10
because, for instance, you can use clean electricity
227
730241
2702
a koja bi pružila neophodnu toplotu.
12:12
to split water to produce hydrogen,
228
732967
2185
Ali htela bih da se kratko osvrnem na negativnu emisiju.
12:15
which is an excellent, carbon-free replacement for natural gas,
229
735176
3881
Ne treba razmišljati o negativnoj emisiji kao o magičnom rešenju,
12:19
to supply the heat required.
230
739081
1750
ali nam ona može pomoći, ako budemo stagnirali u smanjenju emisije CO2.
12:22
But I want us to reflect a little bit again on negative emissions.
231
742212
3772
12:26
Negative emissions should not be considered a silver bullet,
232
746420
3553
Ali to je upravo razlog zašto moramo biti oprezni.
12:29
but they may help us if we continue to stall
233
749997
2503
Ovaj pristup zvuči tako primamljivo, da može biti rizičan,
12:32
at cutting down on CO2 pollution worldwide.
234
752524
3259
jer neki se mogu osloniti na njega kao na vrstu sveukupnog rešenja klimatske krize.
12:36
But that's also why we have to be careful.
235
756441
3034
12:39
This approach is so alluring that it can even be risky,
236
759499
2977
Može podstaći ljude da nastave goriti fosilna goriva 24h dnevno.
12:42
as some may cling onto it as some kind of total solution to our climate crisis.
237
762500
4974
365 dana godišnje.
12:47
It may tempt people to continue to burn fossil fuels 24 hours a day,
238
767982
5455
Moje mišljenje je da ne treba gledati na negativnu emisiju
kao zamenu za zaustavljanje zagađenja,
već radije kao na dodatak postojećem portfoliju, koji uključuje sve,
12:53
365 days a year.
239
773461
2174
12:55
I argue that we should not see negative emissions
240
775659
3206
12:58
as a replacement for stopping pollution,
241
778889
1928
od povećane energetske efikasnosti
preko obnovljive energije,
13:00
but rather, as an addition to an existing portfolio that includes everything,
242
780841
5771
do unapređenog zemljoradništva.
sve ovo zajedno će nas jednog dana dovesti na put nulte emisije.
13:06
from increased energy efficiency
243
786636
1775
13:08
to low-energy carbon
244
788435
1714
Jedan primer iz mog ličnog života:
13:10
to improved farming --
245
790173
1633
13:11
will all collectively get us on a path to net-zero emissions one day.
246
791830
5001
moj suprug je lekar hitne pomoći.
Uvek se divim spasilačkom poslu koji on i njegove kolege rade svaki dan.
13:17
A little bit of self-reflection:
247
797909
1826
13:20
my husband is an emergency physician.
248
800481
2508
Sa druge strane, kada pričam sa njima o mom radu na uklanjanju CO2,
13:23
And I find myself amazed by the lifesaving work
249
803727
3545
oni se jednako oduševe,
13:27
that he and his colleagues do each and every day.
250
807296
3297
a to je zato što borba protiv klimatskih promena uklanjanjem CO2
13:31
Yet when I talk to them about my work on carbon capture,
251
811235
3933
se ne svodi samo na spasavanje polarnog medveda ili glečera.
13:35
I find that they're equally amazed,
252
815192
2262
13:37
and that's because combatting climate change by capturing carbon
253
817896
4773
To je borba za ljudske živote.
Veštačka šuma možda nikada neće biti lepa poput prirodne,
13:42
isn't just about saving a polar bear
254
822693
2058
13:44
or a glacier.
255
824775
1166
13:45
It's about saving human lives.
256
825965
1670
ali bi nam mogla omogućiti da spasimo ne samo Amazoniju
13:49
A synthetic forest may not ever be as pretty as a real one,
257
829905
5017
već i sve ljude koje volimo i do kojih nam je stalo,
kao i sve buduće generacije i modernu civilizaciju.
13:54
but it could just enable us to preserve not only the Amazon,
258
834946
3619
13:58
but all of the people
259
838589
1460
14:00
that we love and cherish,
260
840073
2370
Hvala vam.
(Aplauz)
14:02
as well as all of our future generations
261
842467
4662
14:07
and modern civilization.
262
847153
1662
14:08
Thank you.
263
848839
1153
14:10
(Applause)
264
850016
4223
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7