A new way to remove CO2 from the atmosphere | Jennifer Wilcox

525,447 views ・ 2018-07-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Annie Zhang 校对人员: He Huang
00:13
Four hundred parts per million:
0
13087
2334
百万分之四百:
00:15
that's the approximate concentration of CO2 in the air today.
1
15445
4788
这就是现在空气里 二氧化碳大概的浓度。
这意味着什么呢?
00:20
What does this even mean?
2
20257
1423
意味着每四百个二氧化碳分子,
00:22
For every 400 molecules of carbon dioxide,
3
22083
3424
00:25
we have another million molecules of oxygen and nitrogen.
4
25531
4513
都混了另外一百万个氧和氮分子。
今天这个房间里大概有1800人。
00:30
In this room today, there are about 1,800 of us.
5
30068
3901
00:33
Imagine just one of us was wearing a green shirt,
6
33993
3833
想象一下我们当中 只有一个人穿着绿色衬衫,
00:37
and you're asked to find that single person.
7
37850
2814
而你被要求找到那个人。
这就是我们从空气中 直接捕获二氧化碳
00:41
That's the challenge we're facing when capturing CO2
8
41224
3719
00:44
directly out of the air.
9
44967
1578
需要面临的挑战。
00:47
Sounds pretty easy,
10
47357
1426
把二氧化碳从空气中提取出来,
00:48
pulling CO2 out of the air.
11
48807
2392
听起来很简单,
00:51
It's actually really difficult.
12
51223
1543
但这实际上是个很复杂的过程。
00:52
But I'll tell you what is easy:
13
52790
1820
但我要告诉你什么是简单的:
00:54
avoiding CO2 emissions to begin with.
14
54634
3431
在源头减少二氧化碳排放。
00:58
But we're not doing that.
15
58701
1616
但是我们并没有真正这样做。
所以我们现在得考虑如何逆转现状;
01:01
So now what we have to think about is going back;
16
61289
4001
01:05
pulling CO2 back out of the air.
17
65314
2970
将二氧化碳从空气中移除。
01:08
Even though it's difficult, it's actually possible to do this.
18
68663
3875
虽然这个过程很困难, 但是依然有可能实现。
01:12
And I'm going to share with you today where this technology is at
19
72983
3569
我今天将与你们分享 用来移除二氧化碳的科技,
01:16
and where it just may be heading in the near future.
20
76576
2689
以及在不久的将来,它会朝哪个方向发展。
01:20
Now, the earth naturally removes CO2 from the air
21
80106
4830
地球能够自然地通过海水, 泥土,草木甚至是石头
01:24
by seawater, soils, plants and even rocks.
22
84960
4653
将二氧化碳从空气中移除。
01:29
And although engineers and scientists are doing the invaluable work
23
89637
4718
尽管工程师和科学家们 为了加快这个自然的过程
01:34
to accelerate these natural processes,
24
94379
3252
做了许多宝贵的工作,
01:37
it simply won't be enough.
25
97655
2040
但还远远不够。
01:39
The good news is, we have more.
26
99719
2354
好消息是, 我们还有别的技术。
感谢人类的聪明才智,
01:42
Thanks to human ingenuity, we have the technology today
27
102097
3814
01:45
to remove CO2 out of the air
28
105935
3288
我们今天才能拥有通过化学制造
01:49
using a chemically manufactured approach.
29
109247
2605
将二氧化碳从空气中移除的科技。
01:51
I like to think of this as a synthetic forest.
30
111876
3265
我把它称为人工森林。
01:55
There are two basic approaches to growing or building such a forest.
31
115165
5320
总的来说,有两种方法 可以实现人工森林。
02:00
One is using CO2-grabbing chemicals dissolved in water.
32
120509
5104
一种是使用溶于水的 二氧化碳捕集材料。
02:05
Another is using solid materials with CO2-grabbing chemicals.
33
125637
3854
另一种是使用固态的 二氧化碳捕集材料。
02:09
No matter which approach you choose, they basically look the same.
34
129515
3483
无论你选择哪种方法, 它们看起来都差不多。
02:13
So what I'm showing you here is what a system might look like
35
133799
3793
我现在向你们展示的是 一个具备这种功能的系统
02:17
to do just this.
36
137616
1461
可能的样子。
它被称为空气接触器。
02:19
This is called an air contactor.
37
139101
2237
02:21
You can see it has to be really, really wide
38
141362
2286
可以看到,它必须设计得非常非常宽,
02:23
in order to have a high enough surface area
39
143672
2158
这样才能获得足够大的表面积
02:25
to process all of the air required,
40
145854
2716
来处理所有需要的空气,
02:28
because remember,
41
148594
1152
请谨记,
02:29
we're trying to capture just 400 molecules out of a million.
42
149770
3978
我们要尝试在一百万个分子之中 捕获仅仅四百个分子。
02:34
Using the liquid-based approach to do this,
43
154293
2971
若使用液体材料来捕获二氧化碳,
02:37
you take this high surface area packing material,
44
157288
2366
需要选用表面积大的填充材料,
02:39
you fill the contactor with the packing material,
45
159678
2821
将空气接触器装满,
02:42
you use pumps to distribute liquid across the packing material,
46
162523
4672
再使用泵驱动,并确保液体 在填充材料之间充分流动。
02:47
and you can use fans, as you can see in the front,
47
167219
2911
然后你就可以使用风扇,从装置的前面
将空气吹进装置, 以气泡的形态穿过液体。
02:50
to bubble the air through the liquid.
48
170154
2441
空气中的二氧化碳 与液体材料发生反应,
02:53
The CO2 in the air is separated [by] the liquid
49
173173
3812
02:57
by reacting with the really strong-binding CO2 molecules in solution.
50
177009
6659
从而将二氧化碳分子分离出来。
03:03
And in order to capture a lot of CO2,
51
183692
2662
为了能捕获更多的二氧化碳,
03:06
you have to make this contactor deeper.
52
186378
2569
还必须将接触器造得更深。
03:09
But there's an optimization,
53
189420
1381
但是这种提升并不是无限的,
03:10
because the deeper you make that contactor,
54
190825
2046
因为接触器造得越深,
03:12
the more energy you're spending on bubbling all that air through.
55
192895
3685
制造气泡所消耗的能量也越多。
所以直接捕捉空气的空气接触器 就具备了这个独一无二的设计,
03:17
So air contactors for direct air capture have this unique characteristic design,
56
197055
4354
03:21
where they have this huge surface area, but a relatively thin thickness.
57
201433
4322
巨大的表面积和相对较薄的厚度。
在二氧化碳被捕获之后,
03:26
And now once you've captured the CO2,
58
206178
2627
我们还需要能够循环使用 用来捕获它的材料,
03:29
you have to be able to recycle that material that you used to capture it,
59
209527
3881
03:33
over and over again.
60
213432
1539
持续不断进行捕获。
03:34
The scale of carbon capture is so enormous
61
214995
2987
毕竟,当碳捕获具备了庞大的规模,
03:38
that the capture process must be sustainable,
62
218006
2208
其捕获方法必须能够满足长远需求
03:40
and you can't use a material just once.
63
220238
2080
并能重复利用材料。
03:42
And so recycling the material requires an enormous amount of heat,
64
222758
4223
另外,重复利用材料的过程 需要消耗大量的热量,
试想一下: 二氧化碳在空气中是如此稀薄,
03:47
because think about it: CO2 is so dilute in the air,
65
227005
3256
03:50
that material is binding it really strong,
66
230285
2850
材料对它的约束力就会非常大,
你需要消耗很多热量 才能回收这个材料。
03:53
and so you need a lot of heat in order to recycle the material.
67
233159
3837
03:57
And to recycle the material with that heat,
68
237407
2663
所以你消耗热量回收材料时,
从空气中收集的浓缩二氧化碳
04:00
what happens is that concentrated CO2 that you got from dilute CO2 in the air
69
240094
5793
04:05
is now released,
70
245911
1593
将被释放出来,
04:07
and you produce high-purity CO2.
71
247528
2474
你将得到高纯度的二氧化碳。
04:10
And that's really important,
72
250417
1723
这一点很重要,
04:12
because high-purity CO2 is easier to liquify,
73
252164
4202
因为高纯度的二氧化碳更容易液化,
04:16
easier to transport, whether it's in a pipeline or a truck,
74
256390
3164
无论是利用管道还是卡车, 都比气态二氧化碳更容易运输,
04:19
or even easier to use directly,
75
259578
2221
甚至更容易被直接使用,
04:21
say, as a fuel or a chemical.
76
261823
2588
比如作为燃料或者化学品。
04:25
So I want to talk a little bit more about that energy.
77
265033
3778
关于能量,我想再多讲一些。
04:28
The heat required to regenerate or recycle these materials
78
268835
4213
再生或者回收那些材料的热量需求
决定了这个过程需要的能量和附随的成本。
04:33
absolutely dictates the energy and the subsequent cost of doing this.
79
273072
6453
04:40
So I ask a question:
80
280834
1928
我想问一个问题:
04:42
How much energy do you think it takes
81
282786
2858
你觉得在一年内
04:45
to remove a million tons of CO2 from the air
82
285668
3741
从空气中移除一百万吨的二氧化碳
04:49
in a given year?
83
289433
1358
需要多少能量?
答案是: 一个发电厂。
04:51
The answer is: a power plant.
84
291343
1811
04:53
It takes a power plant to capture CO2 directly from the air.
85
293178
3669
需要一个发电厂来提供从空气中 捕获二氧化碳所需要的能量。
04:56
Depending on which approach you choose,
86
296871
1884
发电厂的发电量,
04:58
the power plant could be on the order of 300 to 500 megawatts.
87
298779
4418
取决于选择的方法, 可能在300到500兆瓦之间。
05:03
And you have to be careful about what kind of power plant you choose.
88
303847
3809
还要谨慎选择发电厂的燃料类别。
05:07
If you choose coal,
89
307680
1677
如果选择的是煤,
05:09
you end up emitting more CO2 than you capture.
90
309381
3578
产生的二氧化碳会比捕获的还多。
05:13
Now let's talk about costs.
91
313509
1823
现在让我们谈谈成本问题。
05:15
An energy-intensive version of this technology
92
315356
3474
如果仅仅为了捕获一吨二氧化碳
05:18
could cost you as much as $1,000 a ton
93
318854
3091
而选择在该技术上投入大量能源,
05:21
just to capture it.
94
321969
1349
其花费将多达一千美金。
让我们解释一下这句话。
05:24
Let's translate that.
95
324183
1360
05:26
If you were to take that very expensive CO2 and convert it to a liquid fuel,
96
326128
4015
如果你要把非常昂贵的 二氧化碳转化成液体燃料,
05:30
that comes out to 50 dollars a gallon.
97
330167
2337
燃料价格将会高达 五十美元一加仑。
这太贵了;完全是不可行的。
05:33
That's way too expensive; it's not feasible.
98
333179
2534
05:35
So how could we bring these costs down?
99
335737
2411
那么我们要怎样降低费用?
05:38
That's, in part, the work that I do.
100
338172
2472
这就是我所做的部分工作。
05:41
There's a company today, a commercial-scale company,
101
341771
2719
当前有一个公司, 一个商业规模的公司,
05:44
that can do this as low as 600 dollars a ton.
102
344514
2689
可以使费用降到每吨六百元。
05:47
There are several other companies that are developing technologies
103
347227
3781
还有其他几个开发技术的公司,
还可以进一步降低成本。
05:51
that can do this even cheaper than that.
104
351032
2125
05:53
I'm going to talk to you a little bit
105
353583
1769
我要向你们简单介绍一下
05:55
about a few of these different companies.
106
355376
1973
这些不同的公司。
05:57
One is called Carbon Engineering.
107
357373
1668
其中一个叫做Carbon Engineering,
位于加拿大。
05:59
They're based out of Canada.
108
359065
1468
06:00
They use a liquid-based approach for separation
109
360557
2893
他们使用基于液体的分离方法
06:03
combined with burning super-abundant, cheap natural gas
110
363474
4265
结合过剩的, 廉价的天然气
06:07
to supply the heat required.
111
367763
2335
来提供所需要的热量。
他们发明了一个很巧妙的方法,
06:10
They have a clever approach
112
370122
1684
06:11
that allows them to co-capture the CO2 from the air
113
371830
4290
可以从空气中捕获二氧化碳的同时,
也捕获燃烧天然气产生的二氧化碳。
06:16
and the CO2 that they generate from burning the natural gas.
114
376144
3959
06:20
And so by doing this,
115
380127
1802
这样一来,
06:21
they offset excess pollution and they reduce costs.
116
381953
3418
他们就抵消了过度污染的 影响,也降低了成本。
位于瑞士的Climeworks 和位于美国的Global Thermostat
06:26
Switzerland-based Climeworks and US-based Global Thermostat
117
386006
4046
06:30
use a different approach.
118
390076
1603
使用的则是不同的方法,
06:31
They use solid materials for capture.
119
391703
2609
固体材料捕获。
06:34
Climeworks uses heat from the earth,
120
394336
2783
Climateworks 使用来自地球的热量
06:37
or geothermal,
121
397143
1413
或者地热能,
06:38
or even excess steam from other industrial processes
122
398580
3112
甚至是来自其他工业过程的过量蒸汽
06:41
to cut down on pollution and costs.
123
401716
2359
来减少污染和降低费用。
06:44
Global Thermostat takes a different approach.
124
404759
2200
Global Thermostat则另辟蹊径,
06:46
They focus on the heat required
125
406983
2847
他们专注于所需的热量
06:49
and the speed in which it moves through the material
126
409854
3673
以及它穿过材料的速度,
06:53
so that they're able to release and produce that CO2
127
413551
4679
于是就可以在一个很快的速率下
释放和生产二氧化碳,
06:58
at a really fast rate,
128
418254
1775
这使得他们采用了更密致的设计,
07:00
which allows them to have a more compact design
129
420053
3355
07:03
and overall cheaper costs.
130
423432
2001
以及整体上更低廉的费用。
07:06
And there's more still.
131
426806
1894
还有很多这样的例子。
07:08
A synthetic forest has a significant advantage over a real forest: size.
132
428724
5492
人造森林与天然森林相比 有一个显著的优势: 规模。
07:14
This next image that I'm showing you is a map of the Amazon rainforest.
133
434899
3809
这是亚马逊热带雨林的地图。
07:18
The Amazon is capable of capturing 1.6 billion tons of CO2 each year.
134
438732
6079
亚马逊地区每年能捕获 16亿吨的二氧化碳。
07:24
This is the equivalent of roughly 25 percent
135
444835
3379
大约等于美国每年排放量的
07:28
of our annual emissions in the US.
136
448238
2295
百分之二十五。
而要捕获等量的二氧化碳所需的
07:31
The land area required for a synthetic forest
137
451007
2935
07:33
or a manufactured direct air capture plant
138
453966
2297
人工森林或者人造空气捕获工厂,
07:36
to capture the same
139
456287
1432
其占地面积
07:37
is 500 times smaller.
140
457743
2088
只有天然森林的五百分之一。
07:41
In addition, for a synthetic forest,
141
461180
3047
另外,人工森林
07:44
you don't have to build it on arable land,
142
464251
2865
不需要在耕地上建造,
所以并不会占用畜牧和农耕土地,
07:47
so there's no competition with farmland or food,
143
467140
4271
07:51
and there's also no reason to have to cut down any real trees
144
471435
4994
而且我们也不需要 砍去任何自然生长的树木
07:56
to do this.
145
476453
1261
来建造人工森林。
07:58
I want to step back,
146
478570
1780
我想退一步,
08:00
and I want to bring up the concept of negative emissions again.
147
480374
3566
再次提出负排放的概念。
08:04
Negative emissions require that the CO2 separated
148
484394
3569
负排放,需要被分离的二氧化碳
08:07
be permanently removed from the atmosphere forever,
149
487987
4387
永久性地从大气层中去除,
08:12
which means putting it back underground,
150
492398
2722
这意味着把它送回地下,
也就是它最初所在的地方。
08:15
where it came from in the first place.
151
495144
2369
08:17
But let's face it, nobody gets paid to do that today --
152
497537
3539
但请让我们面对现实吧, 至今都没有人以此为生——
至少相关从业者数量还远远不够。
08:21
at least not enough.
153
501100
1358
所以开发这些技术的公司
08:23
So the companies that are developing these technologies
154
503009
3488
08:26
are actually interested in taking the CO2
155
506521
2477
其实是对获取二氧化碳感兴趣,
为了从中造出有价值的东西, 一个可销售的产品。
08:29
and making something useful out of it, a marketable product.
156
509022
3147
08:32
It could be liquid fuels, plastics
157
512193
3580
它可以是液体燃料, 塑料,
08:35
or even synthetic gravel.
158
515797
1746
甚至是合成的砾石。
08:38
And don't get me wrong -- these carbon markets are great.
159
518043
3166
别误会我的意思—— 这些碳源的市场非常好。
但是我也不想让你们 产生错误的幻想。
08:42
But I also don't want you to be disillusioned.
160
522550
2718
08:45
These are not large enough to solve our climate crisis,
161
525292
3729
这些市场还不够大, 不足以解决气候危机,
所以我们需要认真思考一下
08:49
and so what we need to do is we need to actually think about
162
529045
3833
08:52
what it could take.
163
532902
1477
还能做些什么来解决危机。
08:54
One thing I'll absolutely say is positive about the carbon markets
164
534403
3979
关于碳市场的一个绝佳的事实就是,
08:58
is that they allow for new capture plants to be built,
165
538406
4592
它至少支撑了建造新的捕获工厂,
每建造一个捕获工厂,
09:03
and with every capture plant built,
166
543022
1903
09:04
we learn more.
167
544949
1452
我们都会学到更多;
09:06
And when we learn more,
168
546425
1511
当我们学到更多,
09:07
we have an opportunity to bring costs down.
169
547960
2724
我们就能不断地降低成本。
09:11
But we also need to be willing to invest
170
551914
3527
但作为一个国际社会,
09:15
as a global society.
171
555465
1656
我们还需要愿意去投资。
09:18
We could have all of the clever thinking and technology in the world,
172
558534
3374
我们有世界上所有的奇妙思想和科技,
09:21
but it's not going to be enough
173
561932
1635
但是这还远无法
09:23
in order for this technology to have a significant impact on climate.
174
563591
4879
让这项技术对气候带来显著的改善。
09:28
We really need regulation,
175
568494
2182
我们还切实地需要法规扶持,
09:30
we need subsidies,
176
570700
1533
我们需要补贴,
09:32
taxes on carbon.
177
572257
2193
碳税,
我们当中有一部分人 绝对愿意为此花更多的钱,
09:34
There are a few of us that would absolutely be willing to pay more,
178
574474
4810
但为了走向零碳排放,
09:39
but what will be required
179
579308
2394
09:41
is for carbon-neutral, carbon-negative paths
180
581726
2693
甚至是碳负排放的道路,
09:44
to be affordable for the majority of society
181
584443
2689
我们需要让社会中的大多数人 都能够承担得起这部分费用,
才能真正影响气候。
09:47
in order to impact climate.
182
587156
1777
09:49
In addition to those kinds of investments,
183
589403
2573
除了这些投资,
我们还需要人们在研发项目中投资。
09:52
we also need investments in research and development.
184
592000
3608
09:55
So what might that look like?
185
595632
1557
这意味着什么呢?
09:57
In 1966, the US invested about a half a percent of gross domestic product
186
597865
6280
1966年, 美国百分之五十的GDP
10:04
in the Apollo program.
187
604169
1495
被用于投资阿波罗计划。
10:06
It got people safely to the moon
188
606568
2852
该计划帮助人类安全地登上了月球,
10:09
and back to the earth.
189
609444
1447
并顺利返回地球。
10:11
Half a percent of GDP today is about 100 billion dollars.
190
611464
3529
而在今天,一半的GDP 大概是一千亿美金。
10:15
So knowing that direct air capture
191
615522
2729
所以当知道直接捕获空气
10:18
is one front in our fight against climate change,
192
618275
3203
和与气候变化做斗争 是同一个战线后,
10:21
imagine that we could invest 20 percent, 20 billion dollars.
193
621502
3608
想象一下我们能够投资 20%的GDP, 两百亿美元。
10:25
Further, let's imagine that we could get the costs down
194
625848
2881
更进一步,让我们设想一下降低成本
10:28
to a 100 dollars a ton.
195
628753
1673
到100美金一吨。
10:31
That's going to be hard, but it's part of what makes my job fun.
196
631274
3772
这很困难, 但也正是我工作中的乐趣所在。
10:35
And so what does that look like,
197
635897
1541
两百亿美金,一百美金一吨,
10:37
20 billion dollars,100 dollars a ton?
198
637462
2321
是个什么概念呢?
10:39
That requires us to build 200 synthetic forests,
199
639807
3124
这需要我们建造二百个人工森林,
10:42
each capable of capturing a million tons of CO2 per year.
200
642955
5686
每个人工森林一年能 捕获一百万吨的二氧化碳。
10:48
That adds up to about five percent of US annual emissions.
201
648665
4052
这加起来相当于美国每年 碳排放量的百分之五。
听起来好像不多。
10:53
It doesn't sound like much.
202
653235
1459
10:55
Turns out, it's actually significant.
203
655226
2114
实际上,效果已经相当明显了。
10:57
If you look at the emissions associated with long-haul trucking
204
657364
3454
如果你查看长途运输
11:00
and commercial aircraft,
205
660842
1732
和商用飞机产生的碳排放,
11:02
they add up to about five percent.
206
662598
2058
其合计总量就达到了百分之五左右。
11:05
Our dependence on liquid fuels makes these emissions
207
665458
3665
我们对液体燃料的依赖 使这样的碳排放量
非常难以避免。
11:09
really difficult to avoid.
208
669147
2573
11:11
So this investment could absolutely be significant.
209
671744
4815
所以毋庸置疑,这项研究意义重大。
11:17
Now, what would it take in terms of land area to do this,
210
677496
3103
那么要建造200个工厂,
11:20
200 plants?
211
680623
1338
需要多少土地呢?
11:22
It turns out that they would take up about half the land area of Vancouver.
212
682406
4311
事实上,它们将占据 温哥华大约一半的土地面积。
11:26
That's if they were fueled by natural gas.
213
686741
2096
这还是在利用天然气 作为燃料的前提下。
11:28
But remember the downside of natural gas -- it also emits CO2.
214
688861
4672
但是别忘了天然气的缺点—— 燃烧时也会排放二氧化碳。
11:33
So if you use natural gas to do direct air capture,
215
693557
2897
所以如果你使用天然气直接捕获空气,
11:36
you only end up capturing about a third of what's intended,
216
696478
3761
你最终只会捕获到预期量的三分之一,
11:40
unless you have that clever approach of co-capture
217
700263
2563
除非你有像Carbon Engineering一样
11:42
that Carbon Engineering does.
218
702850
1618
同时捕获两者的方法。
11:45
And so if we had an alternative approach
219
705253
2179
如果我们有一个替代的方法,
11:47
and used wind or solar to do this,
220
707456
2831
使用风力发电或者太阳能发电,
11:50
the land area would be about 15 times larger,
221
710311
3588
但随之所需的土地面积 可能会扩大十五倍,
11:53
looking at the state of New Jersey now.
222
713923
2010
和现在的新泽西州一样大。
11:56
One of the things that I think about in my work and my research
223
716360
3532
我在工作和研究时经常思考的一件事,
11:59
is optimizing and figuring out where we should put these plants
224
719916
3925
就是优化和解决两个问题, 将这些工厂放在哪里,
12:03
and think about the local resources available --
225
723865
2653
以及如何就地取材——
12:06
whether it's land, water, cheap and clean electricity --
226
726542
3675
是否有足够的土地面积, 水资源, 廉价和无污染的电能——
因为, 例如无污染的电能
12:10
because, for instance, you can use clean electricity
227
730241
2702
12:12
to split water to produce hydrogen,
228
732967
2185
可以把水分解成氢气,
12:15
which is an excellent, carbon-free replacement for natural gas,
229
735176
3881
这是一个极好的, 无碳的天然气替代品,
12:19
to supply the heat required.
230
739081
1750
可以提供所需的热量。
12:22
But I want us to reflect a little bit again on negative emissions.
231
742212
3772
但是我想提醒大家再次 对负排放进行反思。
12:26
Negative emissions should not be considered a silver bullet,
232
746420
3553
负排放不应该被当作是万全之策,
12:29
but they may help us if we continue to stall
233
749997
2503
但是它们可以在实现 真正减少全球二氧化碳排放前
12:32
at cutting down on CO2 pollution worldwide.
234
752524
3259
帮我们争取一些时间。
12:36
But that's also why we have to be careful.
235
756441
3034
这也是为什么我们 必须小心谨慎。
12:39
This approach is so alluring that it can even be risky,
236
759499
2977
这个方法是如此的诱人, 甚至会产生负面效应,
12:42
as some may cling onto it as some kind of total solution to our climate crisis.
237
762500
4974
有些人过分依赖它,把它看作 能彻底解决气候危机的方案。
12:47
It may tempt people to continue to burn fossil fuels 24 hours a day,
238
767982
5455
它可以诱使人们 每年365天,每天24小时,
12:53
365 days a year.
239
773461
2174
继续燃烧化石燃料。
12:55
I argue that we should not see negative emissions
240
775659
3206
我认为我们不应该把负排放
12:58
as a replacement for stopping pollution,
241
778889
1928
当成中断污染的替代品,
13:00
but rather, as an addition to an existing portfolio that includes everything,
242
780841
5771
相反的, 应该把它当成现有的 改善环境措施的一个附加品,
13:06
from increased energy efficiency
243
786636
1775
从提高能源效率
13:08
to low-energy carbon
244
788435
1714
到低碳排放,
再到优化农业——
13:10
to improved farming --
245
790173
1633
13:11
will all collectively get us on a path to net-zero emissions one day.
246
791830
5001
总有一天,会让我们走上 一条零碳排放的道路。
13:17
A little bit of self-reflection:
247
797909
1826
我还想谈谈自己的一点反思:
13:20
my husband is an emergency physician.
248
800481
2508
我的丈夫是一位急诊医师。
13:23
And I find myself amazed by the lifesaving work
249
803727
3545
他和同事每天从事的
13:27
that he and his colleagues do each and every day.
250
807296
3297
救死扶伤的工作令我大为惊叹。
13:31
Yet when I talk to them about my work on carbon capture,
251
811235
3933
然而当我和他们谈起 我与碳捕获相关的工作,
13:35
I find that they're equally amazed,
252
815192
2262
他们也同样表示了赞叹,
13:37
and that's because combatting climate change by capturing carbon
253
817896
4773
因为通过捕获碳来对抗气候变化
13:42
isn't just about saving a polar bear
254
822693
2058
并不只是关于拯救北极熊
13:44
or a glacier.
255
824775
1166
或者防止冰川融化,
13:45
It's about saving human lives.
256
825965
1670
这是为了拯救人类。
13:49
A synthetic forest may not ever be as pretty as a real one,
257
829905
5017
人工森林可能没有天然森林的美观,
13:54
but it could just enable us to preserve not only the Amazon,
258
834946
3619
但是它不仅仅让我们保护有能力亚马逊,
13:58
but all of the people
259
838589
1460
还能保护所有
我们所爱的和珍惜的人,
14:00
that we love and cherish,
260
840073
2370
14:02
as well as all of our future generations
261
842467
4662
以及所有的子孙后代
和现代文明。
14:07
and modern civilization.
262
847153
1662
14:08
Thank you.
263
848839
1153
谢谢。
14:10
(Applause)
264
850016
4223
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7