A new way to remove CO2 from the atmosphere | Jennifer Wilcox

526,903 views ・ 2018-07-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Annie Zhang 校对人员: He Huang
00:13
Four hundred parts per million:
0
13087
2334
百万分之四百:
00:15
that's the approximate concentration of CO2 in the air today.
1
15445
4788
这就是现在空气里 二氧化碳大概的浓度。
这意味着什么呢?
00:20
What does this even mean?
2
20257
1423
意味着每四百个二氧化碳分子,
00:22
For every 400 molecules of carbon dioxide,
3
22083
3424
00:25
we have another million molecules of oxygen and nitrogen.
4
25531
4513
都混了另外一百万个氧和氮分子。
今天这个房间里大概有1800人。
00:30
In this room today, there are about 1,800 of us.
5
30068
3901
00:33
Imagine just one of us was wearing a green shirt,
6
33993
3833
想象一下我们当中 只有一个人穿着绿色衬衫,
00:37
and you're asked to find that single person.
7
37850
2814
而你被要求找到那个人。
这就是我们从空气中 直接捕获二氧化碳
00:41
That's the challenge we're facing when capturing CO2
8
41224
3719
00:44
directly out of the air.
9
44967
1578
需要面临的挑战。
00:47
Sounds pretty easy,
10
47357
1426
把二氧化碳从空气中提取出来,
00:48
pulling CO2 out of the air.
11
48807
2392
听起来很简单,
00:51
It's actually really difficult.
12
51223
1543
但这实际上是个很复杂的过程。
00:52
But I'll tell you what is easy:
13
52790
1820
但我要告诉你什么是简单的:
00:54
avoiding CO2 emissions to begin with.
14
54634
3431
在源头减少二氧化碳排放。
00:58
But we're not doing that.
15
58701
1616
但是我们并没有真正这样做。
所以我们现在得考虑如何逆转现状;
01:01
So now what we have to think about is going back;
16
61289
4001
01:05
pulling CO2 back out of the air.
17
65314
2970
将二氧化碳从空气中移除。
01:08
Even though it's difficult, it's actually possible to do this.
18
68663
3875
虽然这个过程很困难, 但是依然有可能实现。
01:12
And I'm going to share with you today where this technology is at
19
72983
3569
我今天将与你们分享 用来移除二氧化碳的科技,
01:16
and where it just may be heading in the near future.
20
76576
2689
以及在不久的将来,它会朝哪个方向发展。
01:20
Now, the earth naturally removes CO2 from the air
21
80106
4830
地球能够自然地通过海水, 泥土,草木甚至是石头
01:24
by seawater, soils, plants and even rocks.
22
84960
4653
将二氧化碳从空气中移除。
01:29
And although engineers and scientists are doing the invaluable work
23
89637
4718
尽管工程师和科学家们 为了加快这个自然的过程
01:34
to accelerate these natural processes,
24
94379
3252
做了许多宝贵的工作,
01:37
it simply won't be enough.
25
97655
2040
但还远远不够。
01:39
The good news is, we have more.
26
99719
2354
好消息是, 我们还有别的技术。
感谢人类的聪明才智,
01:42
Thanks to human ingenuity, we have the technology today
27
102097
3814
01:45
to remove CO2 out of the air
28
105935
3288
我们今天才能拥有通过化学制造
01:49
using a chemically manufactured approach.
29
109247
2605
将二氧化碳从空气中移除的科技。
01:51
I like to think of this as a synthetic forest.
30
111876
3265
我把它称为人工森林。
01:55
There are two basic approaches to growing or building such a forest.
31
115165
5320
总的来说,有两种方法 可以实现人工森林。
02:00
One is using CO2-grabbing chemicals dissolved in water.
32
120509
5104
一种是使用溶于水的 二氧化碳捕集材料。
02:05
Another is using solid materials with CO2-grabbing chemicals.
33
125637
3854
另一种是使用固态的 二氧化碳捕集材料。
02:09
No matter which approach you choose, they basically look the same.
34
129515
3483
无论你选择哪种方法, 它们看起来都差不多。
02:13
So what I'm showing you here is what a system might look like
35
133799
3793
我现在向你们展示的是 一个具备这种功能的系统
02:17
to do just this.
36
137616
1461
可能的样子。
它被称为空气接触器。
02:19
This is called an air contactor.
37
139101
2237
02:21
You can see it has to be really, really wide
38
141362
2286
可以看到,它必须设计得非常非常宽,
02:23
in order to have a high enough surface area
39
143672
2158
这样才能获得足够大的表面积
02:25
to process all of the air required,
40
145854
2716
来处理所有需要的空气,
02:28
because remember,
41
148594
1152
请谨记,
02:29
we're trying to capture just 400 molecules out of a million.
42
149770
3978
我们要尝试在一百万个分子之中 捕获仅仅四百个分子。
02:34
Using the liquid-based approach to do this,
43
154293
2971
若使用液体材料来捕获二氧化碳,
02:37
you take this high surface area packing material,
44
157288
2366
需要选用表面积大的填充材料,
02:39
you fill the contactor with the packing material,
45
159678
2821
将空气接触器装满,
02:42
you use pumps to distribute liquid across the packing material,
46
162523
4672
再使用泵驱动,并确保液体 在填充材料之间充分流动。
02:47
and you can use fans, as you can see in the front,
47
167219
2911
然后你就可以使用风扇,从装置的前面
将空气吹进装置, 以气泡的形态穿过液体。
02:50
to bubble the air through the liquid.
48
170154
2441
空气中的二氧化碳 与液体材料发生反应,
02:53
The CO2 in the air is separated [by] the liquid
49
173173
3812
02:57
by reacting with the really strong-binding CO2 molecules in solution.
50
177009
6659
从而将二氧化碳分子分离出来。
03:03
And in order to capture a lot of CO2,
51
183692
2662
为了能捕获更多的二氧化碳,
03:06
you have to make this contactor deeper.
52
186378
2569
还必须将接触器造得更深。
03:09
But there's an optimization,
53
189420
1381
但是这种提升并不是无限的,
03:10
because the deeper you make that contactor,
54
190825
2046
因为接触器造得越深,
03:12
the more energy you're spending on bubbling all that air through.
55
192895
3685
制造气泡所消耗的能量也越多。
所以直接捕捉空气的空气接触器 就具备了这个独一无二的设计,
03:17
So air contactors for direct air capture have this unique characteristic design,
56
197055
4354
03:21
where they have this huge surface area, but a relatively thin thickness.
57
201433
4322
巨大的表面积和相对较薄的厚度。
在二氧化碳被捕获之后,
03:26
And now once you've captured the CO2,
58
206178
2627
我们还需要能够循环使用 用来捕获它的材料,
03:29
you have to be able to recycle that material that you used to capture it,
59
209527
3881
03:33
over and over again.
60
213432
1539
持续不断进行捕获。
03:34
The scale of carbon capture is so enormous
61
214995
2987
毕竟,当碳捕获具备了庞大的规模,
03:38
that the capture process must be sustainable,
62
218006
2208
其捕获方法必须能够满足长远需求
03:40
and you can't use a material just once.
63
220238
2080
并能重复利用材料。
03:42
And so recycling the material requires an enormous amount of heat,
64
222758
4223
另外,重复利用材料的过程 需要消耗大量的热量,
试想一下: 二氧化碳在空气中是如此稀薄,
03:47
because think about it: CO2 is so dilute in the air,
65
227005
3256
03:50
that material is binding it really strong,
66
230285
2850
材料对它的约束力就会非常大,
你需要消耗很多热量 才能回收这个材料。
03:53
and so you need a lot of heat in order to recycle the material.
67
233159
3837
03:57
And to recycle the material with that heat,
68
237407
2663
所以你消耗热量回收材料时,
从空气中收集的浓缩二氧化碳
04:00
what happens is that concentrated CO2 that you got from dilute CO2 in the air
69
240094
5793
04:05
is now released,
70
245911
1593
将被释放出来,
04:07
and you produce high-purity CO2.
71
247528
2474
你将得到高纯度的二氧化碳。
04:10
And that's really important,
72
250417
1723
这一点很重要,
04:12
because high-purity CO2 is easier to liquify,
73
252164
4202
因为高纯度的二氧化碳更容易液化,
04:16
easier to transport, whether it's in a pipeline or a truck,
74
256390
3164
无论是利用管道还是卡车, 都比气态二氧化碳更容易运输,
04:19
or even easier to use directly,
75
259578
2221
甚至更容易被直接使用,
04:21
say, as a fuel or a chemical.
76
261823
2588
比如作为燃料或者化学品。
04:25
So I want to talk a little bit more about that energy.
77
265033
3778
关于能量,我想再多讲一些。
04:28
The heat required to regenerate or recycle these materials
78
268835
4213
再生或者回收那些材料的热量需求
决定了这个过程需要的能量和附随的成本。
04:33
absolutely dictates the energy and the subsequent cost of doing this.
79
273072
6453
04:40
So I ask a question:
80
280834
1928
我想问一个问题:
04:42
How much energy do you think it takes
81
282786
2858
你觉得在一年内
04:45
to remove a million tons of CO2 from the air
82
285668
3741
从空气中移除一百万吨的二氧化碳
04:49
in a given year?
83
289433
1358
需要多少能量?
答案是: 一个发电厂。
04:51
The answer is: a power plant.
84
291343
1811
04:53
It takes a power plant to capture CO2 directly from the air.
85
293178
3669
需要一个发电厂来提供从空气中 捕获二氧化碳所需要的能量。
04:56
Depending on which approach you choose,
86
296871
1884
发电厂的发电量,
04:58
the power plant could be on the order of 300 to 500 megawatts.
87
298779
4418
取决于选择的方法, 可能在300到500兆瓦之间。
05:03
And you have to be careful about what kind of power plant you choose.
88
303847
3809
还要谨慎选择发电厂的燃料类别。
05:07
If you choose coal,
89
307680
1677
如果选择的是煤,
05:09
you end up emitting more CO2 than you capture.
90
309381
3578
产生的二氧化碳会比捕获的还多。
05:13
Now let's talk about costs.
91
313509
1823
现在让我们谈谈成本问题。
05:15
An energy-intensive version of this technology
92
315356
3474
如果仅仅为了捕获一吨二氧化碳
05:18
could cost you as much as $1,000 a ton
93
318854
3091
而选择在该技术上投入大量能源,
05:21
just to capture it.
94
321969
1349
其花费将多达一千美金。
让我们解释一下这句话。
05:24
Let's translate that.
95
324183
1360
05:26
If you were to take that very expensive CO2 and convert it to a liquid fuel,
96
326128
4015
如果你要把非常昂贵的 二氧化碳转化成液体燃料,
05:30
that comes out to 50 dollars a gallon.
97
330167
2337
燃料价格将会高达 五十美元一加仑。
这太贵了;完全是不可行的。
05:33
That's way too expensive; it's not feasible.
98
333179
2534
05:35
So how could we bring these costs down?
99
335737
2411
那么我们要怎样降低费用?
05:38
That's, in part, the work that I do.
100
338172
2472
这就是我所做的部分工作。
05:41
There's a company today, a commercial-scale company,
101
341771
2719
当前有一个公司, 一个商业规模的公司,
05:44
that can do this as low as 600 dollars a ton.
102
344514
2689
可以使费用降到每吨六百元。
05:47
There are several other companies that are developing technologies
103
347227
3781
还有其他几个开发技术的公司,
还可以进一步降低成本。
05:51
that can do this even cheaper than that.
104
351032
2125
05:53
I'm going to talk to you a little bit
105
353583
1769
我要向你们简单介绍一下
05:55
about a few of these different companies.
106
355376
1973
这些不同的公司。
05:57
One is called Carbon Engineering.
107
357373
1668
其中一个叫做Carbon Engineering,
位于加拿大。
05:59
They're based out of Canada.
108
359065
1468
06:00
They use a liquid-based approach for separation
109
360557
2893
他们使用基于液体的分离方法
06:03
combined with burning super-abundant, cheap natural gas
110
363474
4265
结合过剩的, 廉价的天然气
06:07
to supply the heat required.
111
367763
2335
来提供所需要的热量。
他们发明了一个很巧妙的方法,
06:10
They have a clever approach
112
370122
1684
06:11
that allows them to co-capture the CO2 from the air
113
371830
4290
可以从空气中捕获二氧化碳的同时,
也捕获燃烧天然气产生的二氧化碳。
06:16
and the CO2 that they generate from burning the natural gas.
114
376144
3959
06:20
And so by doing this,
115
380127
1802
这样一来,
06:21
they offset excess pollution and they reduce costs.
116
381953
3418
他们就抵消了过度污染的 影响,也降低了成本。
位于瑞士的Climeworks 和位于美国的Global Thermostat
06:26
Switzerland-based Climeworks and US-based Global Thermostat
117
386006
4046
06:30
use a different approach.
118
390076
1603
使用的则是不同的方法,
06:31
They use solid materials for capture.
119
391703
2609
固体材料捕获。
06:34
Climeworks uses heat from the earth,
120
394336
2783
Climateworks 使用来自地球的热量
06:37
or geothermal,
121
397143
1413
或者地热能,
06:38
or even excess steam from other industrial processes
122
398580
3112
甚至是来自其他工业过程的过量蒸汽
06:41
to cut down on pollution and costs.
123
401716
2359
来减少污染和降低费用。
06:44
Global Thermostat takes a different approach.
124
404759
2200
Global Thermostat则另辟蹊径,
06:46
They focus on the heat required
125
406983
2847
他们专注于所需的热量
06:49
and the speed in which it moves through the material
126
409854
3673
以及它穿过材料的速度,
06:53
so that they're able to release and produce that CO2
127
413551
4679
于是就可以在一个很快的速率下
释放和生产二氧化碳,
06:58
at a really fast rate,
128
418254
1775
这使得他们采用了更密致的设计,
07:00
which allows them to have a more compact design
129
420053
3355
07:03
and overall cheaper costs.
130
423432
2001
以及整体上更低廉的费用。
07:06
And there's more still.
131
426806
1894
还有很多这样的例子。
07:08
A synthetic forest has a significant advantage over a real forest: size.
132
428724
5492
人造森林与天然森林相比 有一个显著的优势: 规模。
07:14
This next image that I'm showing you is a map of the Amazon rainforest.
133
434899
3809
这是亚马逊热带雨林的地图。
07:18
The Amazon is capable of capturing 1.6 billion tons of CO2 each year.
134
438732
6079
亚马逊地区每年能捕获 16亿吨的二氧化碳。
07:24
This is the equivalent of roughly 25 percent
135
444835
3379
大约等于美国每年排放量的
07:28
of our annual emissions in the US.
136
448238
2295
百分之二十五。
而要捕获等量的二氧化碳所需的
07:31
The land area required for a synthetic forest
137
451007
2935
07:33
or a manufactured direct air capture plant
138
453966
2297
人工森林或者人造空气捕获工厂,
07:36
to capture the same
139
456287
1432
其占地面积
07:37
is 500 times smaller.
140
457743
2088
只有天然森林的五百分之一。
07:41
In addition, for a synthetic forest,
141
461180
3047
另外,人工森林
07:44
you don't have to build it on arable land,
142
464251
2865
不需要在耕地上建造,
所以并不会占用畜牧和农耕土地,
07:47
so there's no competition with farmland or food,
143
467140
4271
07:51
and there's also no reason to have to cut down any real trees
144
471435
4994
而且我们也不需要 砍去任何自然生长的树木
07:56
to do this.
145
476453
1261
来建造人工森林。
07:58
I want to step back,
146
478570
1780
我想退一步,
08:00
and I want to bring up the concept of negative emissions again.
147
480374
3566
再次提出负排放的概念。
08:04
Negative emissions require that the CO2 separated
148
484394
3569
负排放,需要被分离的二氧化碳
08:07
be permanently removed from the atmosphere forever,
149
487987
4387
永久性地从大气层中去除,
08:12
which means putting it back underground,
150
492398
2722
这意味着把它送回地下,
也就是它最初所在的地方。
08:15
where it came from in the first place.
151
495144
2369
08:17
But let's face it, nobody gets paid to do that today --
152
497537
3539
但请让我们面对现实吧, 至今都没有人以此为生——
至少相关从业者数量还远远不够。
08:21
at least not enough.
153
501100
1358
所以开发这些技术的公司
08:23
So the companies that are developing these technologies
154
503009
3488
08:26
are actually interested in taking the CO2
155
506521
2477
其实是对获取二氧化碳感兴趣,
为了从中造出有价值的东西, 一个可销售的产品。
08:29
and making something useful out of it, a marketable product.
156
509022
3147
08:32
It could be liquid fuels, plastics
157
512193
3580
它可以是液体燃料, 塑料,
08:35
or even synthetic gravel.
158
515797
1746
甚至是合成的砾石。
08:38
And don't get me wrong -- these carbon markets are great.
159
518043
3166
别误会我的意思—— 这些碳源的市场非常好。
但是我也不想让你们 产生错误的幻想。
08:42
But I also don't want you to be disillusioned.
160
522550
2718
08:45
These are not large enough to solve our climate crisis,
161
525292
3729
这些市场还不够大, 不足以解决气候危机,
所以我们需要认真思考一下
08:49
and so what we need to do is we need to actually think about
162
529045
3833
08:52
what it could take.
163
532902
1477
还能做些什么来解决危机。
08:54
One thing I'll absolutely say is positive about the carbon markets
164
534403
3979
关于碳市场的一个绝佳的事实就是,
08:58
is that they allow for new capture plants to be built,
165
538406
4592
它至少支撑了建造新的捕获工厂,
每建造一个捕获工厂,
09:03
and with every capture plant built,
166
543022
1903
09:04
we learn more.
167
544949
1452
我们都会学到更多;
09:06
And when we learn more,
168
546425
1511
当我们学到更多,
09:07
we have an opportunity to bring costs down.
169
547960
2724
我们就能不断地降低成本。
09:11
But we also need to be willing to invest
170
551914
3527
但作为一个国际社会,
09:15
as a global society.
171
555465
1656
我们还需要愿意去投资。
09:18
We could have all of the clever thinking and technology in the world,
172
558534
3374
我们有世界上所有的奇妙思想和科技,
09:21
but it's not going to be enough
173
561932
1635
但是这还远无法
09:23
in order for this technology to have a significant impact on climate.
174
563591
4879
让这项技术对气候带来显著的改善。
09:28
We really need regulation,
175
568494
2182
我们还切实地需要法规扶持,
09:30
we need subsidies,
176
570700
1533
我们需要补贴,
09:32
taxes on carbon.
177
572257
2193
碳税,
我们当中有一部分人 绝对愿意为此花更多的钱,
09:34
There are a few of us that would absolutely be willing to pay more,
178
574474
4810
但为了走向零碳排放,
09:39
but what will be required
179
579308
2394
09:41
is for carbon-neutral, carbon-negative paths
180
581726
2693
甚至是碳负排放的道路,
09:44
to be affordable for the majority of society
181
584443
2689
我们需要让社会中的大多数人 都能够承担得起这部分费用,
才能真正影响气候。
09:47
in order to impact climate.
182
587156
1777
09:49
In addition to those kinds of investments,
183
589403
2573
除了这些投资,
我们还需要人们在研发项目中投资。
09:52
we also need investments in research and development.
184
592000
3608
09:55
So what might that look like?
185
595632
1557
这意味着什么呢?
09:57
In 1966, the US invested about a half a percent of gross domestic product
186
597865
6280
1966年, 美国百分之五十的GDP
10:04
in the Apollo program.
187
604169
1495
被用于投资阿波罗计划。
10:06
It got people safely to the moon
188
606568
2852
该计划帮助人类安全地登上了月球,
10:09
and back to the earth.
189
609444
1447
并顺利返回地球。
10:11
Half a percent of GDP today is about 100 billion dollars.
190
611464
3529
而在今天,一半的GDP 大概是一千亿美金。
10:15
So knowing that direct air capture
191
615522
2729
所以当知道直接捕获空气
10:18
is one front in our fight against climate change,
192
618275
3203
和与气候变化做斗争 是同一个战线后,
10:21
imagine that we could invest 20 percent, 20 billion dollars.
193
621502
3608
想象一下我们能够投资 20%的GDP, 两百亿美元。
10:25
Further, let's imagine that we could get the costs down
194
625848
2881
更进一步,让我们设想一下降低成本
10:28
to a 100 dollars a ton.
195
628753
1673
到100美金一吨。
10:31
That's going to be hard, but it's part of what makes my job fun.
196
631274
3772
这很困难, 但也正是我工作中的乐趣所在。
10:35
And so what does that look like,
197
635897
1541
两百亿美金,一百美金一吨,
10:37
20 billion dollars,100 dollars a ton?
198
637462
2321
是个什么概念呢?
10:39
That requires us to build 200 synthetic forests,
199
639807
3124
这需要我们建造二百个人工森林,
10:42
each capable of capturing a million tons of CO2 per year.
200
642955
5686
每个人工森林一年能 捕获一百万吨的二氧化碳。
10:48
That adds up to about five percent of US annual emissions.
201
648665
4052
这加起来相当于美国每年 碳排放量的百分之五。
听起来好像不多。
10:53
It doesn't sound like much.
202
653235
1459
10:55
Turns out, it's actually significant.
203
655226
2114
实际上,效果已经相当明显了。
10:57
If you look at the emissions associated with long-haul trucking
204
657364
3454
如果你查看长途运输
11:00
and commercial aircraft,
205
660842
1732
和商用飞机产生的碳排放,
11:02
they add up to about five percent.
206
662598
2058
其合计总量就达到了百分之五左右。
11:05
Our dependence on liquid fuels makes these emissions
207
665458
3665
我们对液体燃料的依赖 使这样的碳排放量
非常难以避免。
11:09
really difficult to avoid.
208
669147
2573
11:11
So this investment could absolutely be significant.
209
671744
4815
所以毋庸置疑,这项研究意义重大。
11:17
Now, what would it take in terms of land area to do this,
210
677496
3103
那么要建造200个工厂,
11:20
200 plants?
211
680623
1338
需要多少土地呢?
11:22
It turns out that they would take up about half the land area of Vancouver.
212
682406
4311
事实上,它们将占据 温哥华大约一半的土地面积。
11:26
That's if they were fueled by natural gas.
213
686741
2096
这还是在利用天然气 作为燃料的前提下。
11:28
But remember the downside of natural gas -- it also emits CO2.
214
688861
4672
但是别忘了天然气的缺点—— 燃烧时也会排放二氧化碳。
11:33
So if you use natural gas to do direct air capture,
215
693557
2897
所以如果你使用天然气直接捕获空气,
11:36
you only end up capturing about a third of what's intended,
216
696478
3761
你最终只会捕获到预期量的三分之一,
11:40
unless you have that clever approach of co-capture
217
700263
2563
除非你有像Carbon Engineering一样
11:42
that Carbon Engineering does.
218
702850
1618
同时捕获两者的方法。
11:45
And so if we had an alternative approach
219
705253
2179
如果我们有一个替代的方法,
11:47
and used wind or solar to do this,
220
707456
2831
使用风力发电或者太阳能发电,
11:50
the land area would be about 15 times larger,
221
710311
3588
但随之所需的土地面积 可能会扩大十五倍,
11:53
looking at the state of New Jersey now.
222
713923
2010
和现在的新泽西州一样大。
11:56
One of the things that I think about in my work and my research
223
716360
3532
我在工作和研究时经常思考的一件事,
11:59
is optimizing and figuring out where we should put these plants
224
719916
3925
就是优化和解决两个问题, 将这些工厂放在哪里,
12:03
and think about the local resources available --
225
723865
2653
以及如何就地取材——
12:06
whether it's land, water, cheap and clean electricity --
226
726542
3675
是否有足够的土地面积, 水资源, 廉价和无污染的电能——
因为, 例如无污染的电能
12:10
because, for instance, you can use clean electricity
227
730241
2702
12:12
to split water to produce hydrogen,
228
732967
2185
可以把水分解成氢气,
12:15
which is an excellent, carbon-free replacement for natural gas,
229
735176
3881
这是一个极好的, 无碳的天然气替代品,
12:19
to supply the heat required.
230
739081
1750
可以提供所需的热量。
12:22
But I want us to reflect a little bit again on negative emissions.
231
742212
3772
但是我想提醒大家再次 对负排放进行反思。
12:26
Negative emissions should not be considered a silver bullet,
232
746420
3553
负排放不应该被当作是万全之策,
12:29
but they may help us if we continue to stall
233
749997
2503
但是它们可以在实现 真正减少全球二氧化碳排放前
12:32
at cutting down on CO2 pollution worldwide.
234
752524
3259
帮我们争取一些时间。
12:36
But that's also why we have to be careful.
235
756441
3034
这也是为什么我们 必须小心谨慎。
12:39
This approach is so alluring that it can even be risky,
236
759499
2977
这个方法是如此的诱人, 甚至会产生负面效应,
12:42
as some may cling onto it as some kind of total solution to our climate crisis.
237
762500
4974
有些人过分依赖它,把它看作 能彻底解决气候危机的方案。
12:47
It may tempt people to continue to burn fossil fuels 24 hours a day,
238
767982
5455
它可以诱使人们 每年365天,每天24小时,
12:53
365 days a year.
239
773461
2174
继续燃烧化石燃料。
12:55
I argue that we should not see negative emissions
240
775659
3206
我认为我们不应该把负排放
12:58
as a replacement for stopping pollution,
241
778889
1928
当成中断污染的替代品,
13:00
but rather, as an addition to an existing portfolio that includes everything,
242
780841
5771
相反的, 应该把它当成现有的 改善环境措施的一个附加品,
13:06
from increased energy efficiency
243
786636
1775
从提高能源效率
13:08
to low-energy carbon
244
788435
1714
到低碳排放,
再到优化农业——
13:10
to improved farming --
245
790173
1633
13:11
will all collectively get us on a path to net-zero emissions one day.
246
791830
5001
总有一天,会让我们走上 一条零碳排放的道路。
13:17
A little bit of self-reflection:
247
797909
1826
我还想谈谈自己的一点反思:
13:20
my husband is an emergency physician.
248
800481
2508
我的丈夫是一位急诊医师。
13:23
And I find myself amazed by the lifesaving work
249
803727
3545
他和同事每天从事的
13:27
that he and his colleagues do each and every day.
250
807296
3297
救死扶伤的工作令我大为惊叹。
13:31
Yet when I talk to them about my work on carbon capture,
251
811235
3933
然而当我和他们谈起 我与碳捕获相关的工作,
13:35
I find that they're equally amazed,
252
815192
2262
他们也同样表示了赞叹,
13:37
and that's because combatting climate change by capturing carbon
253
817896
4773
因为通过捕获碳来对抗气候变化
13:42
isn't just about saving a polar bear
254
822693
2058
并不只是关于拯救北极熊
13:44
or a glacier.
255
824775
1166
或者防止冰川融化,
13:45
It's about saving human lives.
256
825965
1670
这是为了拯救人类。
13:49
A synthetic forest may not ever be as pretty as a real one,
257
829905
5017
人工森林可能没有天然森林的美观,
13:54
but it could just enable us to preserve not only the Amazon,
258
834946
3619
但是它不仅仅让我们保护有能力亚马逊,
13:58
but all of the people
259
838589
1460
还能保护所有
我们所爱的和珍惜的人,
14:00
that we love and cherish,
260
840073
2370
14:02
as well as all of our future generations
261
842467
4662
以及所有的子孙后代
和现代文明。
14:07
and modern civilization.
262
847153
1662
14:08
Thank you.
263
848839
1153
谢谢。
14:10
(Applause)
264
850016
4223
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog