A new way to remove CO2 from the atmosphere | Jennifer Wilcox

525,269 views ・ 2018-07-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía Rodríguez Revisor: Paula Motter
00:13
Four hundred parts per million:
0
13087
2334
Cuatrocientas partes por millón.
00:15
that's the approximate concentration of CO2 in the air today.
1
15445
4788
Esa es la concentración aproximada del CO2 en el aire hoy en día.
00:20
What does this even mean?
2
20257
1423
¿Qué significa esto?
00:22
For every 400 molecules of carbon dioxide,
3
22083
3424
Por cada 400 moléculas de dióxido de carbono,
00:25
we have another million molecules of oxygen and nitrogen.
4
25531
4513
hay un millón de moléculas de oxígeno y nitrógeno.
00:30
In this room today, there are about 1,800 of us.
5
30068
3901
En esta sala hay ahora unas 1800 personas.
00:33
Imagine just one of us was wearing a green shirt,
6
33993
3833
Imaginen si hubiera una sola persona con una camisa verde
00:37
and you're asked to find that single person.
7
37850
2814
y se nos pidiera encontrarla.
00:41
That's the challenge we're facing when capturing CO2
8
41224
3719
Ese es el reto al que nos enfrentamos cuando hay que capturar CO2
00:44
directly out of the air.
9
44967
1578
directamente del aire.
00:47
Sounds pretty easy,
10
47357
1426
Extraer CO2 del aire suena fácil.
00:48
pulling CO2 out of the air.
11
48807
2392
00:51
It's actually really difficult.
12
51223
1543
En realidad, es muy difícil.
00:52
But I'll tell you what is easy:
13
52790
1820
Pero les diré qué es fácil:
00:54
avoiding CO2 emissions to begin with.
14
54634
3431
evitar las emisiones de CO2.
00:58
But we're not doing that.
15
58701
1616
Pero no lo hacemos.
01:01
So now what we have to think about is going back;
16
61289
4001
Ahora tenemos que pensar en cómo volver atrás
01:05
pulling CO2 back out of the air.
17
65314
2970
y extraer CO2 del aire.
01:08
Even though it's difficult, it's actually possible to do this.
18
68663
3875
Es difícil, pero posible.
01:12
And I'm going to share with you today where this technology is at
19
72983
3569
Y hoy voy a contarles en qué punto se encuentra esta tecnología
01:16
and where it just may be heading in the near future.
20
76576
2689
y hacia donde podría dirigirse en el futuro.
01:20
Now, the earth naturally removes CO2 from the air
21
80106
4830
La Tierra extrae CO2 del aire de manera natural
01:24
by seawater, soils, plants and even rocks.
22
84960
4653
mediante el agua de mar, el suelo, las plantas e incluso las piedras.
01:29
And although engineers and scientists are doing the invaluable work
23
89637
4718
Y aunque los ingenieros y los científicos están haciendo un trabajo inestimable
01:34
to accelerate these natural processes,
24
94379
3252
para acelerar estos procesos naturales,
01:37
it simply won't be enough.
25
97655
2040
no es suficiente.
01:39
The good news is, we have more.
26
99719
2354
La buena noticia es que hay otras alternativas.
01:42
Thanks to human ingenuity, we have the technology today
27
102097
3814
Gracias al ingenio humano, hoy en día tenemos la tecnología
01:45
to remove CO2 out of the air
28
105935
3288
para extraer CO2 del aire
01:49
using a chemically manufactured approach.
29
109247
2605
mediante un sistema de reacciones químicas.
01:51
I like to think of this as a synthetic forest.
30
111876
3265
Imaginémoslo como un bosque sintético.
01:55
There are two basic approaches to growing or building such a forest.
31
115165
5320
Hay dos técnicas básicas para construir estos bosques.
02:00
One is using CO2-grabbing chemicals dissolved in water.
32
120509
5104
Una utiliza químicos disueltos en agua capaces de captar CO2.
02:05
Another is using solid materials with CO2-grabbing chemicals.
33
125637
3854
La otra se basa en materiales sólidos
que contienen químicos capaces de captar CO2.
02:09
No matter which approach you choose, they basically look the same.
34
129515
3483
Da igual qué método se elija, pues básicamente son lo mismo.
02:13
So what I'm showing you here is what a system might look like
35
133799
3793
Vemos aquí cómo sería el sistema que puede hacer esta tarea.
02:17
to do just this.
36
137616
1461
02:19
This is called an air contactor.
37
139101
2237
Esto es un contactor de aire.
02:21
You can see it has to be really, really wide
38
141362
2286
Como ven, es fundamental que sea ancho,
02:23
in order to have a high enough surface area
39
143672
2158
con una gran superficie que permita procesar el aire necesario.
02:25
to process all of the air required,
40
145854
2716
02:28
because remember,
41
148594
1152
Recuerden que estamos intentando capturar solo 400 moléculas en un millón.
02:29
we're trying to capture just 400 molecules out of a million.
42
149770
3978
02:34
Using the liquid-based approach to do this,
43
154293
2971
Si se usa el sistema a base de líquidos,
02:37
you take this high surface area packing material,
44
157288
2366
se toma el material de empaque de esta gran superficie,
02:39
you fill the contactor with the packing material,
45
159678
2821
se llena el contactor de aire con este material,
02:42
you use pumps to distribute liquid across the packing material,
46
162523
4672
se usan bombas para distribuir el líquido por todo el material
y con esos ventiladores ubicados en la parte delantera
02:47
and you can use fans, as you can see in the front,
47
167219
2911
02:50
to bubble the air through the liquid.
48
170154
2441
se hace pasar el aire por el líquido.
02:53
The CO2 in the air is separated [by] the liquid
49
173173
3812
El CO2 del aire se separa del líquido
02:57
by reacting with the really strong-binding CO2 molecules in solution.
50
177009
6659
al reaccionar con las moléculas de CO2 de enlace fuerte que están en la solución.
03:03
And in order to capture a lot of CO2,
51
183692
2662
Para poder capturar gran cantidad de CO2, el contactor debe ser bien profundo.
03:06
you have to make this contactor deeper.
52
186378
2569
03:09
But there's an optimization,
53
189420
1381
Hay mayor aprovechamiento,
03:10
because the deeper you make that contactor,
54
190825
2046
porque cuanto más profundo sea el contactor,
03:12
the more energy you're spending on bubbling all that air through.
55
192895
3685
más energía se emplea para impulsar el aire.
03:17
So air contactors for direct air capture have this unique characteristic design,
56
197055
4354
Los contactores que extraen aire de forma directa tienen un diseño característico,
03:21
where they have this huge surface area, but a relatively thin thickness.
57
201433
4322
con una enorme superficie pero un espesor relativamente fino.
03:26
And now once you've captured the CO2,
58
206178
2627
Una vez que se ha capturado el CO2,
03:29
you have to be able to recycle that material that you used to capture it,
59
209527
3881
se debe poder reciclar el material utilizado para capturarlo una y otra vez.
03:33
over and over again.
60
213432
1539
03:34
The scale of carbon capture is so enormous
61
214995
2987
La magnitud de captura del carbono es tan grande
03:38
that the capture process must be sustainable,
62
218006
2208
que ese proceso debe ser sostenible
03:40
and you can't use a material just once.
63
220238
2080
y no es ideal usar el material una sola vez.
03:42
And so recycling the material requires an enormous amount of heat,
64
222758
4223
Reciclar el material requiere una gran cantidad de calor,
03:47
because think about it: CO2 is so dilute in the air,
65
227005
3256
porque el CO2 está tan diluido en el aire y el material que lo capta es tan fuerte
03:50
that material is binding it really strong,
66
230285
2850
03:53
and so you need a lot of heat in order to recycle the material.
67
233159
3837
que se necesita mucho calor para poder reciclar ese material.
03:57
And to recycle the material with that heat,
68
237407
2663
Y al reciclar el material con ese calor,
04:00
what happens is that concentrated CO2 that you got from dilute CO2 in the air
69
240094
5793
el CO2 concentrado que se obtuvo a partir del CO2 diluido en el aire
04:05
is now released,
70
245911
1593
se libera y se obtiene un CO2 de alta pureza.
04:07
and you produce high-purity CO2.
71
247528
2474
04:10
And that's really important,
72
250417
1723
Y esto es muy importante,
04:12
because high-purity CO2 is easier to liquify,
73
252164
4202
porque el CO2 de alta pureza es más fácil de licuar,
04:16
easier to transport, whether it's in a pipeline or a truck,
74
256390
3164
más fácil de transportar, ya sea en tubos o camiones,
04:19
or even easier to use directly,
75
259578
2221
o incluso más fácil de usar directamente, como combustible o como químico.
04:21
say, as a fuel or a chemical.
76
261823
2588
04:25
So I want to talk a little bit more about that energy.
77
265033
3778
Quiero hablar un poco más sobre esa energía.
04:28
The heat required to regenerate or recycle these materials
78
268835
4213
El calor necesario para regenerar o reciclar estos materiales
04:33
absolutely dictates the energy and the subsequent cost of doing this.
79
273072
6453
determina por completo la energía y el gasto que implica.
04:40
So I ask a question:
80
280834
1928
Así que les pregunto:
04:42
How much energy do you think it takes
81
282786
2858
¿cuánta energía creen que hace falta
04:45
to remove a million tons of CO2 from the air
82
285668
3741
para extraer un millón de toneladas de CO2 del aire en un año?
04:49
in a given year?
83
289433
1358
04:51
The answer is: a power plant.
84
291343
1811
La respuesta es: una central eléctrica.
04:53
It takes a power plant to capture CO2 directly from the air.
85
293178
3669
Hace falta una central eléctrica para capturar CO2 directamente del aire.
04:56
Depending on which approach you choose,
86
296871
1884
Según el método que se elija,
04:58
the power plant could be on the order of 300 to 500 megawatts.
87
298779
4418
la central eléctrica podría estar entre 300 y 500 megavatios.
05:03
And you have to be careful about what kind of power plant you choose.
88
303847
3809
Y hay que tener cuidado con el tipo de central que se elige.
05:07
If you choose coal,
89
307680
1677
Si se elige carbón,
05:09
you end up emitting more CO2 than you capture.
90
309381
3578
se acaba emitiendo más CO2 del que se extrae.
05:13
Now let's talk about costs.
91
313509
1823
Ahora hablemos de costos.
05:15
An energy-intensive version of this technology
92
315356
3474
Una tecnología de alto consumo energético puede costar unos USD 1000 por tonelada,
05:18
could cost you as much as $1,000 a ton
93
318854
3091
05:21
just to capture it.
94
321969
1349
solo para su extracción.
05:24
Let's translate that.
95
324183
1360
Vamos a traducir eso.
05:26
If you were to take that very expensive CO2 and convert it to a liquid fuel,
96
326128
4015
Si tomaran ese CO2 tan costoso y lo convirtieran en combustible líquido,
05:30
that comes out to 50 dollars a gallon.
97
330167
2337
valdría más de USD 13 el litro.
05:33
That's way too expensive; it's not feasible.
98
333179
2534
Es demasiado caro, no es viable.
05:35
So how could we bring these costs down?
99
335737
2411
¿Cómo podríamos bajar los costos?
05:38
That's, in part, the work that I do.
100
338172
2472
Eso es, en parte, mi trabajo.
05:41
There's a company today, a commercial-scale company,
101
341771
2719
Existe una empresa a escala comercial
05:44
that can do this as low as 600 dollars a ton.
102
344514
2689
que puede hacerlo por tan solo USD 600 la tonelada.
05:47
There are several other companies that are developing technologies
103
347227
3781
Y hay otras empresas que están desarrollando tecnologías
capaces de hacerlo por un costo aún menor.
05:51
that can do this even cheaper than that.
104
351032
2125
05:53
I'm going to talk to you a little bit
105
353583
1769
Voy a referirme ahora a algunas de estas empresas.
05:55
about a few of these different companies.
106
355376
1973
Una se llama "Carbon Engineering", con sede en Canadá.
05:57
One is called Carbon Engineering.
107
357373
1668
05:59
They're based out of Canada.
108
359065
1468
06:00
They use a liquid-based approach for separation
109
360557
2893
Utilizan un método basado en líquidos para separar,
06:03
combined with burning super-abundant, cheap natural gas
110
363474
4265
combinado con la quema de gas natural súper abundante y barato
06:07
to supply the heat required.
111
367763
2335
para producir el calor requerido.
06:10
They have a clever approach
112
370122
1684
Usan un método inteligente que les permite cocapturar el CO2 del aire
06:11
that allows them to co-capture the CO2 from the air
113
371830
4290
06:16
and the CO2 that they generate from burning the natural gas.
114
376144
3959
y el CO2 que generan al quemar el gas natural.
06:20
And so by doing this,
115
380127
1802
Mediante este sistema,
06:21
they offset excess pollution and they reduce costs.
116
381953
3418
contrarrestan el exceso de polución y reducen los costos.
06:26
Switzerland-based Climeworks and US-based Global Thermostat
117
386006
4046
"Climeworks", con sede en Suiza, y "Global Thermostat" en EE. UU.,
06:30
use a different approach.
118
390076
1603
utilizan un método diferente.
06:31
They use solid materials for capture.
119
391703
2609
Se valen de materiales sólidos para la captura.
06:34
Climeworks uses heat from the earth,
120
394336
2783
"Climeworks" usa el calor de la Tierra, es decir energía geotérmica,
06:37
or geothermal,
121
397143
1413
06:38
or even excess steam from other industrial processes
122
398580
3112
o incluso el exceso de vapor de otros procesos industriales
06:41
to cut down on pollution and costs.
123
401716
2359
para reducir la polución y los costos.
06:44
Global Thermostat takes a different approach.
124
404759
2200
"Global Thermostat" tiene un sistema distinto.
06:46
They focus on the heat required
125
406983
2847
Se centran en el calor necesario
06:49
and the speed in which it moves through the material
126
409854
3673
y en la velocidad a la cual se mueve en el material
06:53
so that they're able to release and produce that CO2
127
413551
4679
para poder liberar y producir CO2
06:58
at a really fast rate,
128
418254
1775
a un ritmo muy rápido,
07:00
which allows them to have a more compact design
129
420053
3355
lo que les permite tener un diseño más compacto
07:03
and overall cheaper costs.
130
423432
2001
y costos generales más bajos.
07:06
And there's more still.
131
426806
1894
Y todavía hay más.
07:08
A synthetic forest has a significant advantage over a real forest: size.
132
428724
5492
Un bosque sintético tiene una gran ventaja sobre uno real: el tamaño.
07:14
This next image that I'm showing you is a map of the Amazon rainforest.
133
434899
3809
Esta imagen muestra un mapa del Amazonas.
07:18
The Amazon is capable of capturing 1.6 billion tons of CO2 each year.
134
438732
6079
El Amazonas es capaz de capturar 1600 millones de toneladas de CO2 por año.
07:24
This is the equivalent of roughly 25 percent
135
444835
3379
Esto equivale a un 25 % de las emisiones anuales de EE. UU.
07:28
of our annual emissions in the US.
136
448238
2295
07:31
The land area required for a synthetic forest
137
451007
2935
La superficie necesaria para establecer un bosque sintético
07:33
or a manufactured direct air capture plant
138
453966
2297
o una planta específica que capturen la misma cantidad de CO2
07:36
to capture the same
139
456287
1432
07:37
is 500 times smaller.
140
457743
2088
es 500 veces más pequeña.
07:41
In addition, for a synthetic forest,
141
461180
3047
Además, no hace falta construir un bosque sintético en tierra cultivable,
07:44
you don't have to build it on arable land,
142
464251
2865
07:47
so there's no competition with farmland or food,
143
467140
4271
así que no compite con la agricultura ni con los alimentos
07:51
and there's also no reason to have to cut down any real trees
144
471435
4994
y, además, no es necesario cortar árboles reales con ese fin.
07:56
to do this.
145
476453
1261
07:58
I want to step back,
146
478570
1780
Quiero retroceder
08:00
and I want to bring up the concept of negative emissions again.
147
480374
3566
y volver a hablar de las emisiones negativas.
08:04
Negative emissions require that the CO2 separated
148
484394
3569
Para que las emisiones sean negativas es necesario que el CO2 capturado
08:07
be permanently removed from the atmosphere forever,
149
487987
4387
sea permanentemente eliminado de la atmósfera,
08:12
which means putting it back underground,
150
492398
2722
es decir, que vuelva debajo de la superficie terrestre,
08:15
where it came from in the first place.
151
495144
2369
que es de donde salió en un principio.
08:17
But let's face it, nobody gets paid to do that today --
152
497537
3539
Pero la realidad es que hoy en día a nadie le pagan por hacer esto,
08:21
at least not enough.
153
501100
1358
o al menos no lo suficiente.
08:23
So the companies that are developing these technologies
154
503009
3488
Las empresas que están desarrollando estas tecnologías
08:26
are actually interested in taking the CO2
155
506521
2477
tienen interés en extraer el CO2
08:29
and making something useful out of it, a marketable product.
156
509022
3147
y sacar alguna rentabilidad con un producto de mercado.
08:32
It could be liquid fuels, plastics
157
512193
3580
Podría ser combustibles líquidos, plásticos
08:35
or even synthetic gravel.
158
515797
1746
o incluso grava sintética.
08:38
And don't get me wrong -- these carbon markets are great.
159
518043
3166
No me malinterpreten, estos mercados del carbono son excelentes.
08:42
But I also don't want you to be disillusioned.
160
522550
2718
Pero tampoco quiero que se desilusionen.
08:45
These are not large enough to solve our climate crisis,
161
525292
3729
No son lo suficientemente grandes para resolver la crisis climática
08:49
and so what we need to do is we need to actually think about
162
529045
3833
y lo que debemos hacer es pensar en lo que conllevarían.
08:52
what it could take.
163
532902
1477
08:54
One thing I'll absolutely say is positive about the carbon markets
164
534403
3979
Una cosa muy positiva sobre los mercados del carbono
08:58
is that they allow for new capture plants to be built,
165
538406
4592
es que permiten construir nuevas plantas de captura
09:03
and with every capture plant built,
166
543022
1903
y, con cada nueva planta que se construye, aprendemos más.
09:04
we learn more.
167
544949
1452
09:06
And when we learn more,
168
546425
1511
Y cuando aprendemos más,
09:07
we have an opportunity to bring costs down.
169
547960
2724
tenemos la oportunidad de reducir los costos.
09:11
But we also need to be willing to invest
170
551914
3527
Pero también tenemos que estar dispuestos a invertir
09:15
as a global society.
171
555465
1656
como sociedad global.
09:18
We could have all of the clever thinking and technology in the world,
172
558534
3374
Podemos tener las ideas más inteligentes y la mejor tecnología del mundo,
09:21
but it's not going to be enough
173
561932
1635
pero no sería suficiente
09:23
in order for this technology to have a significant impact on climate.
174
563591
4879
para que esta tecnología tenga un impacto significativo en el clima.
09:28
We really need regulation,
175
568494
2182
Necesitamos que se regule,
09:30
we need subsidies,
176
570700
1533
necesitamos subvenciones
09:32
taxes on carbon.
177
572257
2193
y gravámenes sobre el carbono.
09:34
There are a few of us that would absolutely be willing to pay more,
178
574474
4810
Algunos estaríamos totalmente dispuestos a pagar más
09:39
but what will be required
179
579308
2394
pero será necesario
09:41
is for carbon-neutral, carbon-negative paths
180
581726
2693
que las vías de carbono neutral y negativo
09:44
to be affordable for the majority of society
181
584443
2689
sean asequibles a la mayoría de la sociedad
09:47
in order to impact climate.
182
587156
1777
para que tengan impacto en el clima.
09:49
In addition to those kinds of investments,
183
589403
2573
Además de este tipo de inversiones,
09:52
we also need investments in research and development.
184
592000
3608
también necesitamos invertir en investigación y desarrollo.
09:55
So what might that look like?
185
595632
1557
¿Cómo sería esto?
09:57
In 1966, the US invested about a half a percent of gross domestic product
186
597865
6280
En 1966, EE. UU. invirtió un 0,5 % de su PIB en el programa Apolo.
10:04
in the Apollo program.
187
604169
1495
10:06
It got people safely to the moon
188
606568
2852
Llevó personas a la luna ida y vuelta, de manera segura.
10:09
and back to the earth.
189
609444
1447
10:11
Half a percent of GDP today is about 100 billion dollars.
190
611464
3529
Hoy en día, 0,5 % del PIB son unos USD 100 mil millones.
10:15
So knowing that direct air capture
191
615522
2729
Sabiendo que la captura directa de aire
10:18
is one front in our fight against climate change,
192
618275
3203
es uno de los frentes de nuestra lucha contra el cambio climático,
10:21
imagine that we could invest 20 percent, 20 billion dollars.
193
621502
3608
imaginen si pudiéramos invertir el 20 %, es decir, USD 20 mil millones.
10:25
Further, let's imagine that we could get the costs down
194
625848
2881
Es más, imaginemos si podemos reducir los costos
10:28
to a 100 dollars a ton.
195
628753
1673
a USD 100 la tonelada.
10:31
That's going to be hard, but it's part of what makes my job fun.
196
631274
3772
Será difícil, pero es lo que hace que mi trabajo sea interesante.
10:35
And so what does that look like,
197
635897
1541
¿Cómo sería USD 20 mil millones a USD 100 la tonelada?
10:37
20 billion dollars,100 dollars a ton?
198
637462
2321
10:39
That requires us to build 200 synthetic forests,
199
639807
3124
Para ello, hay que construir 200 bosques sintéticos,
10:42
each capable of capturing a million tons of CO2 per year.
200
642955
5686
cada uno con capacidad de capturar un millón de toneladas de CO2 por año.
10:48
That adds up to about five percent of US annual emissions.
201
648665
4052
Eso representa cerca del 5 % de las emisiones anuales en EE. UU.
10:53
It doesn't sound like much.
202
653235
1459
No parece mucho,
10:55
Turns out, it's actually significant.
203
655226
2114
pero es, en realidad, muy significativo.
10:57
If you look at the emissions associated with long-haul trucking
204
657364
3454
Las emisiones generadas por el transporte de larga distancia
11:00
and commercial aircraft,
205
660842
1732
y las aerolíneas comerciales,
11:02
they add up to about five percent.
206
662598
2058
suman alrededor del 5 %.
11:05
Our dependence on liquid fuels makes these emissions
207
665458
3665
Nuestra dependencia de los combustibles líquidos
hace que estas emisiones sean muy difíciles de evitar.
11:09
really difficult to avoid.
208
669147
2573
11:11
So this investment could absolutely be significant.
209
671744
4815
Así que esta inversión podría ser completamente significativa.
11:17
Now, what would it take in terms of land area to do this,
210
677496
3103
¿Qué superficie terrestre se necesitaría para hacer esto?
11:20
200 plants?
211
680623
1338
Doscientas plantas,
11:22
It turns out that they would take up about half the land area of Vancouver.
212
682406
4311
que ocuparían cerca de la mitad de la superficie de Vancouver.
11:26
That's if they were fueled by natural gas.
213
686741
2096
Esto, si funcionaran a gas natural.
11:28
But remember the downside of natural gas -- it also emits CO2.
214
688861
4672
Pero recuerden que la desventaja del gas natural es que también emite CO2.
11:33
So if you use natural gas to do direct air capture,
215
693557
2897
Y si usamos gas natural para capturar CO2 directamente del aire,
11:36
you only end up capturing about a third of what's intended,
216
696478
3761
acabaremos captando alrededor de un tercio de lo que se pretende,
11:40
unless you have that clever approach of co-capture
217
700263
2563
a menos que se use el sistema inteligente de la cocaptura
11:42
that Carbon Engineering does.
218
702850
1618
aplicado por "Carbon Engineering".
11:45
And so if we had an alternative approach
219
705253
2179
Si tuviéramos un sistema alternativo y utilizáramos energía eólica o solar,
11:47
and used wind or solar to do this,
220
707456
2831
11:50
the land area would be about 15 times larger,
221
710311
3588
la superficie debería ser 15 veces mayor, como el tamaño de Nueva Jersey.
11:53
looking at the state of New Jersey now.
222
713923
2010
11:56
One of the things that I think about in my work and my research
223
716360
3532
Una de los temas que me ocupan en mi trabajo y en mi investigación
11:59
is optimizing and figuring out where we should put these plants
224
719916
3925
es optimizar estas plantas y evaluar dónde instalarlas
12:03
and think about the local resources available --
225
723865
2653
y pensar en los recursos locales disponibles,
12:06
whether it's land, water, cheap and clean electricity --
226
726542
3675
ya sea tierra, agua, electricidad asequible y no contaminante.
12:10
because, for instance, you can use clean electricity
227
730241
2702
Se puede usar, por ejemplo, electricidad no contaminante
12:12
to split water to produce hydrogen,
228
732967
2185
para separar el agua y producir hidrógeno,
12:15
which is an excellent, carbon-free replacement for natural gas,
229
735176
3881
que es un sustituto excelente del gas natural -- libre de carbono, además --
12:19
to supply the heat required.
230
739081
1750
para suministrar el calor necesario.
12:22
But I want us to reflect a little bit again on negative emissions.
231
742212
3772
Pero quiero que reflexionemos de nuevo sobre las emisiones negativas.
12:26
Negative emissions should not be considered a silver bullet,
232
746420
3553
Las emisiones negativas no deben considerarse un remedio milagroso,
12:29
but they may help us if we continue to stall
233
749997
2503
pero pueden ayudarnos si seguimos atascados
12:32
at cutting down on CO2 pollution worldwide.
234
752524
3259
a la hora de reducir la polución de CO2 a nivel mundial.
12:36
But that's also why we have to be careful.
235
756441
3034
Por eso tenemos que tener cuidado.
12:39
This approach is so alluring that it can even be risky,
236
759499
2977
Este método es tan atractivo que hasta puede ser riesgoso,
12:42
as some may cling onto it as some kind of total solution to our climate crisis.
237
762500
4974
pues algunos pueden aferrarse a él
como si fuera la solución definitiva a la crisis climática.
12:47
It may tempt people to continue to burn fossil fuels 24 hours a day,
238
767982
5455
Puede tentar a la gente a quemar combustibles fósiles 24 horas al día,
12:53
365 days a year.
239
773461
2174
365 días al año.
12:55
I argue that we should not see negative emissions
240
775659
3206
No deberíamos considerar las emisiones negativas
12:58
as a replacement for stopping pollution,
241
778889
1928
como un sustituto para detener la polución,
13:00
but rather, as an addition to an existing portfolio that includes everything,
242
780841
5771
sino como un elemento más de un portafolio que ya existe
y que incluye todo,
13:06
from increased energy efficiency
243
786636
1775
desde una mayor eficiencia energética,
13:08
to low-energy carbon
244
788435
1714
al carbono de bajo consumo,
13:10
to improved farming --
245
790173
1633
a la agricultura mejorada.
13:11
will all collectively get us on a path to net-zero emissions one day.
246
791830
5001
Algún día, todo esto nos llevará al camino de las emisiones negativas.
13:17
A little bit of self-reflection:
247
797909
1826
Un poco de autorreflexión.
13:20
my husband is an emergency physician.
248
800481
2508
Mi marido es médico de urgencias.
13:23
And I find myself amazed by the lifesaving work
249
803727
3545
Y me maravilla el trabajo que él hace con sus colegas
13:27
that he and his colleagues do each and every day.
250
807296
3297
para salvar vidas todos los días.
13:31
Yet when I talk to them about my work on carbon capture,
251
811235
3933
Y cuando hablo con ellos de mi trabajo para capturar carbono,
13:35
I find that they're equally amazed,
252
815192
2262
veo que ellos también se maravillan.
13:37
and that's because combatting climate change by capturing carbon
253
817896
4773
Y eso es porque combatir el cambio climático capturando el carbono,
13:42
isn't just about saving a polar bear
254
822693
2058
no se trata solo de salvar un oso polar o un glaciar.
13:44
or a glacier.
255
824775
1166
13:45
It's about saving human lives.
256
825965
1670
Se trata de salvar vidas humanas.
13:49
A synthetic forest may not ever be as pretty as a real one,
257
829905
5017
Puede que un bosque sintético nunca llegue a ser tan bello como uno de verdad,
13:54
but it could just enable us to preserve not only the Amazon,
258
834946
3619
pero podría permitirnos preservar no solo el Amazonas
13:58
but all of the people
259
838589
1460
sino a todas las personas que queremos y valoramos,
14:00
that we love and cherish,
260
840073
2370
14:02
as well as all of our future generations
261
842467
4662
además de las generaciones futuras
14:07
and modern civilization.
262
847153
1662
y la civilización moderna.
14:08
Thank you.
263
848839
1153
Gracias.
14:10
(Applause)
264
850016
4223
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7