A new way to remove CO2 from the atmosphere | Jennifer Wilcox

525,269 views ・ 2018-07-26

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Vladimíra Molčanová Reviewer: Martin Kubáň
00:13
Four hundred parts per million:
0
13087
2334
400 ku 1 000 000.
00:15
that's the approximate concentration of CO2 in the air today.
1
15445
4788
To je dnešný odhad koncentrácie častíc CO2 vo vzduchu.
00:20
What does this even mean?
2
20257
1423
Čo to vlastne znamená?
00:22
For every 400 molecules of carbon dioxide,
3
22083
3424
Na 400 molekúl oxidu uhličitého
00:25
we have another million molecules of oxygen and nitrogen.
4
25531
4513
pripadá milión molekúl kyslíka a dusíka.
00:30
In this room today, there are about 1,800 of us.
5
30068
3901
Je nás tu teraz približne 1 800.
00:33
Imagine just one of us was wearing a green shirt,
6
33993
3833
Predstavte si, že iba jeden má na sebe zelené tričko
00:37
and you're asked to find that single person.
7
37850
2814
a vy máte toho človeka nájsť.
00:41
That's the challenge we're facing when capturing CO2
8
41224
3719
To je výzva, ktorej čelíme pri zachytávaní CO2
00:44
directly out of the air.
9
44967
1578
priamo zo vzduchu.
00:47
Sounds pretty easy,
10
47357
1426
Znie to ľahko,
00:48
pulling CO2 out of the air.
11
48807
2392
vytiahnuť CO2 zo vzduchu.
00:51
It's actually really difficult.
12
51223
1543
Je to však dosť ťažké.
00:52
But I'll tell you what is easy:
13
52790
1820
Ale viem, čo je jednoduché:
00:54
avoiding CO2 emissions to begin with.
14
54634
3431
pre začiatok, vyhýbanie sa CO2 emisiám.
00:58
But we're not doing that.
15
58701
1616
To však nerobíme.
01:01
So now what we have to think about is going back;
16
61289
4001
Takže teraz musíme rozmýšľať nad tým, že sa vrátime späť,
01:05
pulling CO2 back out of the air.
17
65314
2970
a vytiahneme CO2 zo vzduchu.
01:08
Even though it's difficult, it's actually possible to do this.
18
68663
3875
A hoci je to ťažké, je to možné.
01:12
And I'm going to share with you today where this technology is at
19
72983
3569
Podelím sa o to, v akom štádiu sa táto technológia nachádza
01:16
and where it just may be heading in the near future.
20
76576
2689
a kam môže smerovať v blízkej budúcnosti.
01:20
Now, the earth naturally removes CO2 from the air
21
80106
4830
Zem prirodzene odbúrava CO2 zo vzduchu
01:24
by seawater, soils, plants and even rocks.
22
84960
4653
moriami, zeminou, rastlinami a aj kameňmi.
01:29
And although engineers and scientists are doing the invaluable work
23
89637
4718
A hoci inžinieri a vedci robia neoceniteľnú prácu,
01:34
to accelerate these natural processes,
24
94379
3252
aby urýchlili tieto prirodzené procesy,
01:37
it simply won't be enough.
25
97655
2040
nebude to stačiť.
01:39
The good news is, we have more.
26
99719
2354
Dobrou správou je, že toho máme viac.
01:42
Thanks to human ingenuity, we have the technology today
27
102097
3814
Vďaka ľudskej vynaliezavosti máme dnes technológiu
01:45
to remove CO2 out of the air
28
105935
3288
na odstránenie CO2 zo vzduchu
01:49
using a chemically manufactured approach.
29
109247
2605
použitím chemického postupu.
01:51
I like to think of this as a synthetic forest.
30
111876
3265
Rada si to predstavujem ako syntetický les.
01:55
There are two basic approaches to growing or building such a forest.
31
115165
5320
Sú dva základné postupy na vypestovanie, alebo vybudovanie takého lesa.
02:00
One is using CO2-grabbing chemicals dissolved in water.
32
120509
5104
Jeden využíva chemický roztok, ktorý zachytáva CO2.
02:05
Another is using solid materials with CO2-grabbing chemicals.
33
125637
3854
Ďalší zachytí CO2 využitím chemikálií v pevných materiáloch.
02:09
No matter which approach you choose, they basically look the same.
34
129515
3483
Nech si už vyberiete ktorýkoľvek, vyzerajú skoro rovnako.
02:13
So what I'm showing you here is what a system might look like
35
133799
3793
Teraz vám ukazujem približnú podobu systému,
02:17
to do just this.
36
137616
1461
ktorý práve toto robí.
02:19
This is called an air contactor.
37
139101
2237
Nazýva sa vzdušný stýkač.
02:21
You can see it has to be really, really wide
38
141362
2286
Vidíte, že musí byť veľmi široký
02:23
in order to have a high enough surface area
39
143672
2158
s veľkou vonkajšou plochou,
02:25
to process all of the air required,
40
145854
2716
aby spracoval všetok potrebný vzduch.
02:28
because remember,
41
148594
1152
Pamätajte totiž,
02:29
we're trying to capture just 400 molecules out of a million.
42
149770
3978
že zachytávame len 400 molekúl z milióna.
02:34
Using the liquid-based approach to do this,
43
154293
2971
Použitím postupu s tekutým základom
02:37
you take this high surface area packing material,
44
157288
2366
využijete veľkú plochu tak,
02:39
you fill the contactor with the packing material,
45
159678
2821
že vyplníte stýkač naväzujúcim materiálom,
02:42
you use pumps to distribute liquid across the packing material,
46
162523
4672
napumpujete doň roztok
02:47
and you can use fans, as you can see in the front,
47
167219
2911
a použijete ventilátory, ako to vidíte vpredu,
02:50
to bubble the air through the liquid.
48
170154
2441
na pretlačenie vzduchu cez tekutinu.
02:53
The CO2 in the air is separated [by] the liquid
49
173173
3812
Roztok zo vzduchu oddelí CO2 tak,
02:57
by reacting with the really strong-binding CO2 molecules in solution.
50
177009
6659
že molekuly v roztoku ho na seba silne naviažu.
03:03
And in order to capture a lot of CO2,
51
183692
2662
Ak chceme zachytiť veľké množstvo CO2,
03:06
you have to make this contactor deeper.
52
186378
2569
musí byť stýkač hlbší.
03:09
But there's an optimization,
53
189420
1381
Jestvuje však aj kompromis,
03:10
because the deeper you make that contactor,
54
190825
2046
lebo čím hlbší je stýkač,
03:12
the more energy you're spending on bubbling all that air through.
55
192895
3685
tým viac energie vynaložíte na pretlačenie vzduchu cezeň.
03:17
So air contactors for direct air capture have this unique characteristic design,
56
197055
4354
Vzdušné stýkače na zachytávanie vzduchu majú unikátny charakteristický dizajn,
03:21
where they have this huge surface area, but a relatively thin thickness.
57
201433
4322
majú obrovskú vonkajšiu plochu, ale sú relatívne tenké.
03:26
And now once you've captured the CO2,
58
206178
2627
Keď už zachytíte CO2,
03:29
you have to be able to recycle that material that you used to capture it,
59
209527
3881
musíte byť schopní zrecyklovať materiál, ktorý ste použili na jeho zachytenie
03:33
over and over again.
60
213432
1539
a to znovu a znovu.
03:34
The scale of carbon capture is so enormous
61
214995
2987
Miera zachytenia uhlíka je tak obrovská,
03:38
that the capture process must be sustainable,
62
218006
2208
že proces musí byť udržateľný,
03:40
and you can't use a material just once.
63
220238
2080
a materiál nesmie byť jednorazový.
03:42
And so recycling the material requires an enormous amount of heat,
64
222758
4223
Recyklácia materiálu si vyžaduje obrovské množstvo tepla.
03:47
because think about it: CO2 is so dilute in the air,
65
227005
3256
Len si to predstavte: CO2 je tak zriedený vo vzduchu,
03:50
that material is binding it really strong,
66
230285
2850
a materiál ho viaže pevne,
03:53
and so you need a lot of heat in order to recycle the material.
67
233159
3837
a preto na zrecyklovanie materiálu potrebujete veľa tepla.
03:57
And to recycle the material with that heat,
68
237407
2663
A tým, že na recykláciu použijete teplo,
04:00
what happens is that concentrated CO2 that you got from dilute CO2 in the air
69
240094
5793
tak koncentrované CO2 získané zo zriedeného CO2 vo vzduchu
04:05
is now released,
70
245911
1593
vypustíte
04:07
and you produce high-purity CO2.
71
247528
2474
a vyprodukujete vysoko kvalitné CO2.
04:10
And that's really important,
72
250417
1723
Je to vážne dôležité,
04:12
because high-purity CO2 is easier to liquify,
73
252164
4202
lebo vysoko kvalitné CO2 je jednoduchšie skvapalniť,
04:16
easier to transport, whether it's in a pipeline or a truck,
74
256390
3164
prepraviť či už potrubím, alebo kamiónom,
04:19
or even easier to use directly,
75
259578
2221
a je jednoduchšie ho priamo použiť,
04:21
say, as a fuel or a chemical.
76
261823
2588
napr. ako palivo alebo chemikáliu.
04:25
So I want to talk a little bit more about that energy.
77
265033
3778
Chcem povedať viac o tejto energii.
04:28
The heat required to regenerate or recycle these materials
78
268835
4213
Teplo potrebné na regeneráciu, či recykláciu týchto materiálov
04:33
absolutely dictates the energy and the subsequent cost of doing this.
79
273072
6453
jednoznačne určuje následnú energiu a výdavky na tento proces.
04:40
So I ask a question:
80
280834
1928
A tak sa pýtam:
04:42
How much energy do you think it takes
81
282786
2858
Koľko energie si myslíte, že je potrebnej
04:45
to remove a million tons of CO2 from the air
82
285668
3741
na odstránenie milión ton CO2 zo vzduchu
04:49
in a given year?
83
289433
1358
za jeden rok?
04:51
The answer is: a power plant.
84
291343
1811
Odpoveďou je elektráreň.
04:53
It takes a power plant to capture CO2 directly from the air.
85
293178
3669
Potrebujete elektráreň na zachytenie CO2 priamo zo vzduchu.
04:56
Depending on which approach you choose,
86
296871
1884
Podľa toho, aký postup si zvolíte,
04:58
the power plant could be on the order of 300 to 500 megawatts.
87
298779
4418
budete z elektrárne potrebovať 300 až 500 megawattov.
05:03
And you have to be careful about what kind of power plant you choose.
88
303847
3809
Musíte byť opatrní, akú elektráreň si vyberiete.
05:07
If you choose coal,
89
307680
1677
Ak si vyberiete uhoľnú,
05:09
you end up emitting more CO2 than you capture.
90
309381
3578
vyprodukujete viac CO2 než ho zachytíte.
05:13
Now let's talk about costs.
91
313509
1823
Povedzme si teraz o nákladoch.
05:15
An energy-intensive version of this technology
92
315356
3474
Energeticky intenzívna verzia tejto technológie
05:18
could cost you as much as $1,000 a ton
93
318854
3091
by vás mohla stáť asi 1 000 dolárov za tonu,
05:21
just to capture it.
94
321969
1349
len za zachytávanie.
05:24
Let's translate that.
95
324183
1360
Preložme si to.
05:26
If you were to take that very expensive CO2 and convert it to a liquid fuel,
96
326128
4015
Pokiaľ by ste zobrali to drahé CO2 a premenili ho na tekuté palivo,
05:30
that comes out to 50 dollars a gallon.
97
330167
2337
vychádza to na 50 dolárov za 3,8 litra.
05:33
That's way too expensive; it's not feasible.
98
333179
2534
Je to príliš drahé, je to neprijateľné.
05:35
So how could we bring these costs down?
99
335737
2411
Ako by sme teda mohli znížiť náklady?
05:38
That's, in part, the work that I do.
100
338172
2472
To je vlastne časť mojej práce.
05:41
There's a company today, a commercial-scale company,
101
341771
2719
Existuje firma, komerčná firma,
05:44
that can do this as low as 600 dollars a ton.
102
344514
2689
ktorá to dokáže urobiť za 600 dolárov za tonu.
05:47
There are several other companies that are developing technologies
103
347227
3781
Existuje mnoho ďalších firiem, skúmajúcich nové technológie,
05:51
that can do this even cheaper than that.
104
351032
2125
vďaka ktorým je to ešte lacnejšie.
05:53
I'm going to talk to you a little bit
105
353583
1769
Poviem vám trochu
05:55
about a few of these different companies.
106
355376
1973
o týchto firmách.
Jedna sa volá Carbon Engineering.
05:57
One is called Carbon Engineering.
107
357373
1668
Sídli v Kanade.
05:59
They're based out of Canada.
108
359065
1468
06:00
They use a liquid-based approach for separation
109
360557
2893
Na zachytávanie používajú postup s tekutým základom,
06:03
combined with burning super-abundant, cheap natural gas
110
363474
4265
kombinovaný so spaľovaním veľmi dostupného a lacného zemného plynu,
06:07
to supply the heat required.
111
367763
2335
na dosiahnutie potrebného tepla.
06:10
They have a clever approach
112
370122
1684
Takýto premyslený postup
06:11
that allows them to co-capture the CO2 from the air
113
371830
4290
im dovoľuje zachytiť CO2 zo vzduchu
06:16
and the CO2 that they generate from burning the natural gas.
114
376144
3959
a CO2 zo spaľovania zemného plynu.
06:20
And so by doing this,
115
380127
1802
Týmto spôsobom
06:21
they offset excess pollution and they reduce costs.
116
381953
3418
kompenzujú nadbytočné znečisťovanie a znižujú náklady.
06:26
Switzerland-based Climeworks and US-based Global Thermostat
117
386006
4046
Climeworks v Švajčiarsku a Global Thermostat v USA
06:30
use a different approach.
118
390076
1603
používajú iný postup.
06:31
They use solid materials for capture.
119
391703
2609
Na zachytávanie používajú pevné materiály.
06:34
Climeworks uses heat from the earth,
120
394336
2783
Climeworks používa teplo zo zeme,
06:37
or geothermal,
121
397143
1413
teda geotermálne teplo,
06:38
or even excess steam from other industrial processes
122
398580
3112
alebo aj prebytočnú paru z inej priemyselnej výroby
06:41
to cut down on pollution and costs.
123
401716
2359
na zníženie znečistenia a nákladov.
06:44
Global Thermostat takes a different approach.
124
404759
2200
Global Thermostat má iný postup.
06:46
They focus on the heat required
125
406983
2847
Zameriavajú sa na potrebné teplo
06:49
and the speed in which it moves through the material
126
409854
3673
a rýchlosť vzduchu cez materiál,
06:53
so that they're able to release and produce that CO2
127
413551
4679
aby boli schopní vypustiť a vyprodukovať CO2
06:58
at a really fast rate,
128
418254
1775
veľmi vysokým tempom,
07:00
which allows them to have a more compact design
129
420053
3355
vďaka čomu majú kompaktnejší dizajn
07:03
and overall cheaper costs.
130
423432
2001
a všeobecne nižšie náklady.
07:06
And there's more still.
131
426806
1894
A to nie je všetko.
07:08
A synthetic forest has a significant advantage over a real forest: size.
132
428724
5492
Syntetický les ma veľkú výhodu oproti skutočnému lesu, veľkosť.
07:14
This next image that I'm showing you is a map of the Amazon rainforest.
133
434899
3809
Ukážem vám ďalší obrázok, mapu Amazonského pralesa.
07:18
The Amazon is capable of capturing 1.6 billion tons of CO2 each year.
134
438732
6079
Prales je schopný každoročne zachytiť 1,6 miliardy ton CO2.
07:24
This is the equivalent of roughly 25 percent
135
444835
3379
To sa približne rovná 25 %
07:28
of our annual emissions in the US.
136
448238
2295
ročných emisií v Spojených štátoch.
07:31
The land area required for a synthetic forest
137
451007
2935
Pozemok potrebný na syntetický les
07:33
or a manufactured direct air capture plant
138
453966
2297
alebo priemyselnú elektráreň na priame zachytávanie vzduchu
07:36
to capture the same
139
456287
1432
na zachytenie toho istého množstva
07:37
is 500 times smaller.
140
457743
2088
je 500-krát menší.
07:41
In addition, for a synthetic forest,
141
461180
3047
Okrem toho, syntetický les
07:44
you don't have to build it on arable land,
142
464251
2865
nemusíte postaviť na ornej pôde,
07:47
so there's no competition with farmland or food,
143
467140
4271
takže nenastane konkurencia s farmárskou pôdou alebo jedlom,
07:51
and there's also no reason to have to cut down any real trees
144
471435
4994
a taktiež nie je dôvod na stínanie skutočných stromov
07:56
to do this.
145
476453
1261
len kvôli tomu.
07:58
I want to step back,
146
478570
1780
Chcem sa vrátiť
08:00
and I want to bring up the concept of negative emissions again.
147
480374
3566
a znova pripomenúť koncept negatívnych emisií.
08:04
Negative emissions require that the CO2 separated
148
484394
3569
Negatívne emisie znamenajú, aby oddelené CO2
08:07
be permanently removed from the atmosphere forever,
149
487987
4387
bolo nastálo odstránené z atmosféry už navždy,
08:12
which means putting it back underground,
150
492398
2722
čo znamená vrátiť ho späť pod zem,
08:15
where it came from in the first place.
151
495144
2369
odkiaľ v prvom rade prišlo.
08:17
But let's face it, nobody gets paid to do that today --
152
497537
3539
Ale buďme úprimní, nikomu za to dnes neplatia,
08:21
at least not enough.
153
501100
1358
aspoň nie dosť.
08:23
So the companies that are developing these technologies
154
503009
3488
Takže firmy, ktoré vyvíjajú tieto technológie,
08:26
are actually interested in taking the CO2
155
506521
2477
majú záujem o odber CO2
08:29
and making something useful out of it, a marketable product.
156
509022
3147
a o vytvorenie niečoho užitočného, predajného produktu.
08:32
It could be liquid fuels, plastics
157
512193
3580
Môžu to byť tekuté palivá, plasty
08:35
or even synthetic gravel.
158
515797
1746
alebo aj syntetický štrk.
08:38
And don't get me wrong -- these carbon markets are great.
159
518043
3166
Nechápte to zle, trhy s uhlíkom sú super.
08:42
But I also don't want you to be disillusioned.
160
522550
2718
Ale taktiež nechcem, aby ste boli sklamaní.
08:45
These are not large enough to solve our climate crisis,
161
525292
3729
Nie sú dostatočne veľké, aby vyriešili klimatickú krízu,
08:49
and so what we need to do is we need to actually think about
162
529045
3833
takže potrebujeme urobiť to, že sa zamyslíme
08:52
what it could take.
163
532902
1477
čo to obnáša.
08:54
One thing I'll absolutely say is positive about the carbon markets
164
534403
3979
Jedna vec, čo je úplne pozitívna na trhoch s karbónom je,
08:58
is that they allow for new capture plants to be built,
165
538406
4592
že pomáhajú s výstavbou nových elektrární na zachytávanie
09:03
and with every capture plant built,
166
543022
1903
a s každou elektrárňou na zachytávanie
09:04
we learn more.
167
544949
1452
sa učíme viac.
09:06
And when we learn more,
168
546425
1511
A keď sa viac naučíme,
09:07
we have an opportunity to bring costs down.
169
547960
2724
máme možnosť znížiť náklady.
09:11
But we also need to be willing to invest
170
551914
3527
Ale musíme byť ochotní aj investovať
09:15
as a global society.
171
555465
1656
ako globálna spoločnosť.
09:18
We could have all of the clever thinking and technology in the world,
172
558534
3374
Mohli by sme mať všetko múdre zmýšľanie a technológiu na svete,
09:21
but it's not going to be enough
173
561932
1635
ale nestačilo by to na to,
09:23
in order for this technology to have a significant impact on climate.
174
563591
4879
aby táto technológia mala významný vplyv na klímu.
09:28
We really need regulation,
175
568494
2182
Bez výnimky potrebujeme normy,
09:30
we need subsidies,
176
570700
1533
potrebujeme dotácie,
09:32
taxes on carbon.
177
572257
2193
karbónovú daň.
09:34
There are a few of us that would absolutely be willing to pay more,
178
574474
4810
Existuje nás pár, ktorí by boli určite ochotní zaplatiť viac,
09:39
but what will be required
179
579308
2394
bude však potrebné,
09:41
is for carbon-neutral, carbon-negative paths
180
581726
2693
aby uhlíkovo neutrálne, uhlíkovo negatívne spôsoby
09:44
to be affordable for the majority of society
181
584443
2689
boli finančne dostupné pre väčšinu spoločnosti,
09:47
in order to impact climate.
182
587156
1777
aby sme ovplyvnili klímu.
09:49
In addition to those kinds of investments,
183
589403
2573
Navyše, k týmto typom investícií
09:52
we also need investments in research and development.
184
592000
3608
taktiež potrebujeme investície do prieskumu a rozvoja.
09:55
So what might that look like?
185
595632
1557
Ako by to mohlo vyzerať?
09:57
In 1966, the US invested about a half a percent of gross domestic product
186
597865
6280
V roku 1966 USA investovali okolo pol percenta z hrubého domáceho produktu
10:04
in the Apollo program.
187
604169
1495
do programu Apollo.
10:06
It got people safely to the moon
188
606568
2852
Dostalo to ľudí bezpečne na Mesiac
10:09
and back to the earth.
189
609444
1447
a späť na Zem.
10:11
Half a percent of GDP today is about 100 billion dollars.
190
611464
3529
Pol percenta hrubého domáceho produktu je dnes asi 100 miliárd dolárov.
10:15
So knowing that direct air capture
191
615522
2729
Vedomie, že priame zachytávanie vzduchu
10:18
is one front in our fight against climate change,
192
618275
3203
je jeden front v boji proti klimatickým zmenám,
10:21
imagine that we could invest 20 percent, 20 billion dollars.
193
621502
3608
len si predstavte, že by sme mohli investovať 20 %, 20 miliárd dolárov.
10:25
Further, let's imagine that we could get the costs down
194
625848
2881
Ďalej si predstavme, že by sme mohli znížiť náklady
10:28
to a 100 dollars a ton.
195
628753
1673
na 100 dolárov na tonu.
10:31
That's going to be hard, but it's part of what makes my job fun.
196
631274
3772
Bude to ťažké, ale aj preto je moja práca zaujímavá.
10:35
And so what does that look like,
197
635897
1541
Ako by to vyzeralo,
10:37
20 billion dollars,100 dollars a ton?
198
637462
2321
20 miliárd dolárov, 100 dolárov na tonu?
10:39
That requires us to build 200 synthetic forests,
199
639807
3124
Museli by sme vybudovať 200 syntetických lesov,
10:42
each capable of capturing a million tons of CO2 per year.
200
642955
5686
každý schopný zachytiť milión ton CO2 ročne.
10:48
That adds up to about five percent of US annual emissions.
201
648665
4052
To vychádza na 5 % ročných emisií USA.
10:53
It doesn't sound like much.
202
653235
1459
Neznie to veľkolepo.
10:55
Turns out, it's actually significant.
203
655226
2114
Je to však výrazný rozdiel.
10:57
If you look at the emissions associated with long-haul trucking
204
657364
3454
Keď si všimnete emisie spojené s diaľkovou dopravou
11:00
and commercial aircraft,
205
660842
1732
a komerčným lietaním,
11:02
they add up to about five percent.
206
662598
2058
vychádzajú až na 5 %.
11:05
Our dependence on liquid fuels makes these emissions
207
665458
3665
Vinou našej závislosti na tekutých palivách
11:09
really difficult to avoid.
208
669147
2573
sa nevieme emisiám vyhnúť.
11:11
So this investment could absolutely be significant.
209
671744
4815
Čiže táto investícia by mohla byť určite významná.
11:17
Now, what would it take in terms of land area to do this,
210
677496
3103
Koľko plochy by sme potrebovali
11:20
200 plants?
211
680623
1338
na 200 elektrární?
11:22
It turns out that they would take up about half the land area of Vancouver.
212
682406
4311
Asi by zabrali polovicu plochy Vancouveru.
11:26
That's if they were fueled by natural gas.
213
686741
2096
To v prípade využitia zemného plynu.
11:28
But remember the downside of natural gas -- it also emits CO2.
214
688861
4672
Pamätajte však na nevýhodu zemného plynu, tiež vytvára CO2.
11:33
So if you use natural gas to do direct air capture,
215
693557
2897
Keď použijete zemný plyn na zachytávanie vzduchu,
11:36
you only end up capturing about a third of what's intended,
216
696478
3761
zachytíte len tretinu z toho, čo je potrebné,
11:40
unless you have that clever approach of co-capture
217
700263
2563
pokiaľ nemáte taký vyspelý postup zachytávania
11:42
that Carbon Engineering does.
218
702850
1618
ako Carbon Engineering.
11:45
And so if we had an alternative approach
219
705253
2179
Pokiaľ by sme mali alternatívny postup
11:47
and used wind or solar to do this,
220
707456
2831
a použili vietor alebo solárnu energiu,
11:50
the land area would be about 15 times larger,
221
710311
3588
plocha by bola 15-krát väčšia,
11:53
looking at the state of New Jersey now.
222
713923
2010
teda ako štát New Jersey.
11:56
One of the things that I think about in my work and my research
223
716360
3532
Jedna z vecí, ktorú v práci a výskume riešim,
11:59
is optimizing and figuring out where we should put these plants
224
719916
3925
je optimalizácia a zisťovanie, kde by sme tieto elektrárne mali dať,
12:03
and think about the local resources available --
225
723865
2653
a rozmýšľanie o dostupných miestnych zdrojoch,
12:06
whether it's land, water, cheap and clean electricity --
226
726542
3675
či už je to zem, voda, lacná a čistá elektrina,
12:10
because, for instance, you can use clean electricity
227
730241
2702
pretože môžete použiť čistú elektrinu
12:12
to split water to produce hydrogen,
228
732967
2185
na štiepenie vody, na výrobu vodíka,
12:15
which is an excellent, carbon-free replacement for natural gas,
229
735176
3881
ktorý je skvelou, bezuhlíkovou náhradou za zemný plyn,
12:19
to supply the heat required.
230
739081
1750
na vytvorenie potrebného tepla.
12:22
But I want us to reflect a little bit again on negative emissions.
231
742212
3772
Ale chcela by som zase trochu poukázať na negatívne emisie.
12:26
Negative emissions should not be considered a silver bullet,
232
746420
3553
Negatívne emisie by sme nemali považovať za všeliek,
12:29
but they may help us if we continue to stall
233
749997
2503
ale pomôžu nám, ak sa budeme vyhýbať
12:32
at cutting down on CO2 pollution worldwide.
234
752524
3259
znižovaniu CO2 na svetovej úrovni.
12:36
But that's also why we have to be careful.
235
756441
3034
Aj to je dôvod na opatrnosť.
12:39
This approach is so alluring that it can even be risky,
236
759499
2977
Tento postup je taký lákavý, že môže byť aj riskantný,
12:42
as some may cling onto it as some kind of total solution to our climate crisis.
237
762500
4974
keď sa ho niektorí budú držať ako úplného riešenia klimatickej krízy.
12:47
It may tempt people to continue to burn fossil fuels 24 hours a day,
238
767982
5455
Môže to ľudí zviesť, aby pokračovali so spaľovaním fosílnych palív každý deň,
12:53
365 days a year.
239
773461
2174
365 dní v roku.
12:55
I argue that we should not see negative emissions
240
775659
3206
Nesmieme vnímať negatívne emisie
12:58
as a replacement for stopping pollution,
241
778889
1928
ako náhradu za zastavenie znečistenia,
13:00
but rather, as an addition to an existing portfolio that includes everything,
242
780841
5771
ale skôr ako doplnok k súčasnému portfóliu, ktoré zahŕňa všetko,
13:06
from increased energy efficiency
243
786636
1775
od energetickej efektívnosti,
13:08
to low-energy carbon
244
788435
1714
cez energeticky nenáročný uhlík,
13:10
to improved farming --
245
790173
1633
až po zlepšenie poľnohospodárstva,
13:11
will all collectively get us on a path to net-zero emissions one day.
246
791830
5001
všetko dokopy nás jedného dňa dostane k nulovým emisiám.
13:17
A little bit of self-reflection:
247
797909
1826
Trocha sebareflexie.
13:20
my husband is an emergency physician.
248
800481
2508
Môj manžel je pohotovostný lekár.
13:23
And I find myself amazed by the lifesaving work
249
803727
3545
Žasnem nad prácou, ktorá zachraňuje životy.
13:27
that he and his colleagues do each and every day.
250
807296
3297
S kolegami ju vykonáva každý deň.
13:31
Yet when I talk to them about my work on carbon capture,
251
811235
3933
Ale keď s nimi hovorím ja o mojej práci o zachytávaní uhlíka,
13:35
I find that they're equally amazed,
252
815192
2262
zisťujem, že sú rovnako ohúrení
13:37
and that's because combatting climate change by capturing carbon
253
817896
4773
a to preto, lebo boj s klimatickými zmenami zachytávaním karbónu
13:42
isn't just about saving a polar bear
254
822693
2058
nie je len o záchrane polárneho medveďa
13:44
or a glacier.
255
824775
1166
alebo ľadovca.
13:45
It's about saving human lives.
256
825965
1670
Je to o záchrane ľudských životov.
13:49
A synthetic forest may not ever be as pretty as a real one,
257
829905
5017
Syntetický les asi nikdy nebude taký pekný ako ten pravý,
13:54
but it could just enable us to preserve not only the Amazon,
258
834946
3619
ale mohol by nám umožniť zachovať nielen Amazonský prales,
13:58
but all of the people
259
838589
1460
ale aj všetkých ľudí,
14:00
that we love and cherish,
260
840073
2370
ktorých milujeme a ktorých si ctíme,
14:02
as well as all of our future generations
261
842467
4662
a taktiež všetky naše budúce generácie
14:07
and modern civilization.
262
847153
1662
a moderné civilizácie.
14:08
Thank you.
263
848839
1153
Ďakujem.
14:10
(Applause)
264
850016
4223
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7