A new way to remove CO2 from the atmosphere | Jennifer Wilcox

525,447 views ・ 2018-07-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Four hundred parts per million:
0
13087
2334
Vierhonderd delen per miljoen:
00:15
that's the approximate concentration of CO2 in the air today.
1
15445
4788
dat is vandaag ongeveer de concentratie van CO2 in de lucht.
00:20
What does this even mean?
2
20257
1423
Wat betekent dit eigenlijk?
00:22
For every 400 molecules of carbon dioxide,
3
22083
3424
Voor elke 400 moleculen koolstofdioxide
00:25
we have another million molecules of oxygen and nitrogen.
4
25531
4513
zijn er een miljoen moleculen zuurstof en stikstof.
00:30
In this room today, there are about 1,800 of us.
5
30068
3901
In deze zaal zijn we met ongeveer 1800.
00:33
Imagine just one of us was wearing a green shirt,
6
33993
3833
Stel je voor dat slechts één van ons een groen shirt droeg
00:37
and you're asked to find that single person.
7
37850
2814
en ze vragen je die ene persoon te vinden.
00:41
That's the challenge we're facing when capturing CO2
8
41224
3719
Dat is de uitdaging om CO2 uit de lucht te halen.
00:44
directly out of the air.
9
44967
1578
00:47
Sounds pretty easy,
10
47357
1426
Klinkt vrij eenvoudig:
00:48
pulling CO2 out of the air.
11
48807
2392
CO2 uit de lucht halen.
In feite is het heel moeilijk.
00:51
It's actually really difficult.
12
51223
1543
00:52
But I'll tell you what is easy:
13
52790
1820
Ik zal je vertellen wat makkelijk is:
00:54
avoiding CO2 emissions to begin with.
14
54634
3431
CO2-uitstoot simpelweg vermijden.
00:58
But we're not doing that.
15
58701
1616
Maar dat doen we niet.
01:01
So now what we have to think about is going back;
16
61289
4001
Dus moeten we nu denken aan terugdraaien:
01:05
pulling CO2 back out of the air.
17
65314
2970
CO2 terug uit de lucht halen.
01:08
Even though it's difficult, it's actually possible to do this.
18
68663
3875
Ook al is het moeilijk, onmogelijk is het niet.
01:12
And I'm going to share with you today where this technology is at
19
72983
3569
Ik vertel jullie hoe ver deze technologie staat
01:16
and where it just may be heading in the near future.
20
76576
2689
en wat ze kan worden in de nabije toekomst.
01:20
Now, the earth naturally removes CO2 from the air
21
80106
4830
De aarde haalt zelf CO2 uit de lucht
01:24
by seawater, soils, plants and even rocks.
22
84960
4653
door zeewater, bodem, planten en zelfs stenen.
01:29
And although engineers and scientists are doing the invaluable work
23
89637
4718
En al zijn ingenieurs en wetenschappers bezig met het onmisbare werk
01:34
to accelerate these natural processes,
24
94379
3252
om deze natuurlijke processen te versnellen,
01:37
it simply won't be enough.
25
97655
2040
zal het gewoon niet genoeg zijn.
01:39
The good news is, we have more.
26
99719
2354
Het goede nieuws is dat er meer is.
01:42
Thanks to human ingenuity, we have the technology today
27
102097
3814
Dankzij menselijk vernuft hebben we vandaag de technologie
01:45
to remove CO2 out of the air
28
105935
3288
om CO2 uit de lucht te verwijderen
01:49
using a chemically manufactured approach.
29
109247
2605
met een chemische benadering.
01:51
I like to think of this as a synthetic forest.
30
111876
3265
Ik beschouw dit graag als een synthetisch bos.
01:55
There are two basic approaches to growing or building such a forest.
31
115165
5320
Er zijn twee fundamentele benaderingen om zo'n bos te kweken of te bouwen.
02:00
One is using CO2-grabbing chemicals dissolved in water.
32
120509
5104
Eén met CO2-absorberende chemicaliën die in water opgelost zijn.
02:05
Another is using solid materials with CO2-grabbing chemicals.
33
125637
3854
Een andere met vaste materialen die CO2 absorberen.
02:09
No matter which approach you choose, they basically look the same.
34
129515
3483
Wat je ook kiest, in principe zijn ze hetzelfde.
02:13
So what I'm showing you here is what a system might look like
35
133799
3793
Ik toon hoe een dergelijk systeem eruit zou kunnen zien.
02:17
to do just this.
36
137616
1461
02:19
This is called an air contactor.
37
139101
2237
Dit heet een lucht-contactor.
02:21
You can see it has to be really, really wide
38
141362
2286
Je kunt zien dat hij echt groot moet zijn
02:23
in order to have a high enough surface area
39
143672
2158
voor een voldoende groot oppervlak
02:25
to process all of the air required,
40
145854
2716
om alle vereiste lucht te behandelen.
02:28
because remember,
41
148594
1152
Want denk eraan:
02:29
we're trying to capture just 400 molecules out of a million.
42
149770
3978
we proberen om slechts 400 moleculen op een miljoen vast te leggen.
02:34
Using the liquid-based approach to do this,
43
154293
2971
Met de vloeistof-aanpak
gebruik je dragermateriaal met een groot oppervlak,
02:37
you take this high surface area packing material,
44
157288
2366
02:39
you fill the contactor with the packing material,
45
159678
2821
je vult de contactor met dat dragermateriaal,
02:42
you use pumps to distribute liquid across the packing material,
46
162523
4672
je gebruikt pompen om vloeistof over het dragermateriaal te verdelen,
02:47
and you can use fans, as you can see in the front,
47
167219
2911
en met fans, zoals die vooraan,
02:50
to bubble the air through the liquid.
48
170154
2441
borrel je lucht door de vloeistof.
02:53
The CO2 in the air is separated [by] the liquid
49
173173
3812
Het CO2 in de lucht wordt afgescheiden [door] de vloeistof
02:57
by reacting with the really strong-binding CO2 molecules in solution.
50
177009
6659
door reactie met sterk reactieve CO2-bindende moleculen in oplossing.
03:03
And in order to capture a lot of CO2,
51
183692
2662
En om veel CO2 af te vangen,
03:06
you have to make this contactor deeper.
52
186378
2569
moet je deze contactor dieper maken.
03:09
But there's an optimization,
53
189420
1381
Het is tegen elkaar afwegen,
03:10
because the deeper you make that contactor,
54
190825
2046
want hoe dieper je die contactor maakt,
03:12
the more energy you're spending on bubbling all that air through.
55
192895
3685
hoe meer energie je nodig hebt om al die lucht erdoor te laten borrelen.
03:17
So air contactors for direct air capture have this unique characteristic design,
56
197055
4354
Daarom hebben luchtcontactors voor rechtstreekse luchtzuivering
een uniek karakteristiek design
03:21
where they have this huge surface area, but a relatively thin thickness.
57
201433
4322
met een groot oppervlak, maar een relatief geringe dikte.
03:26
And now once you've captured the CO2,
58
206178
2627
Eens de CO2 afgevangen,
03:29
you have to be able to recycle that material that you used to capture it,
59
209527
3881
moet je het gebruikte materiaal telkens opnieuw kunnen recyclen,
03:33
over and over again.
60
213432
1539
03:34
The scale of carbon capture is so enormous
61
214995
2987
De schaal van het afvangen is zo groot
03:38
that the capture process must be sustainable,
62
218006
2208
dat het afvangproces duurzaam moet zijn.
03:40
and you can't use a material just once.
63
220238
2080
Je moet het materiaal meermaals gebruiken.
03:42
And so recycling the material requires an enormous amount of heat,
64
222758
4223
Het recyclen van het materiaal vereist een enorme hoeveelheid warmte-energie,
03:47
because think about it: CO2 is so dilute in the air,
65
227005
3256
omdat CO2 zo verdund is in de lucht,
03:50
that material is binding it really strong,
66
230285
2850
dat dat materiaal het echt sterk moet binden,
03:53
and so you need a lot of heat in order to recycle the material.
67
233159
3837
en dus heb je veel energie nodig om het materiaal te recyclen.
03:57
And to recycle the material with that heat,
68
237407
2663
En door het materiaal met die energie te recyclen,
04:00
what happens is that concentrated CO2 that you got from dilute CO2 in the air
69
240094
5793
wordt dat geconcentreerde CO2 uit het verdunde CO2 in de lucht
04:05
is now released,
70
245911
1593
terug vrij gezet en maak je zeer zuiver CO2.
04:07
and you produce high-purity CO2.
71
247528
2474
04:10
And that's really important,
72
250417
1723
Dat is heel belangrijk
04:12
because high-purity CO2 is easier to liquify,
73
252164
4202
omdat zeer zuiver CO2 makkelijker vloeibaar te maken is
en ook makkelijker te vervoeren, zowel via pijpleidingen als met vrachtwagens,
04:16
easier to transport, whether it's in a pipeline or a truck,
74
256390
3164
04:19
or even easier to use directly,
75
259578
2221
of nog makkelijker om direct te gebruiken,
04:21
say, as a fuel or a chemical.
76
261823
2588
bijvoorbeeld als brandstof of grondstof.
04:25
So I want to talk a little bit more about that energy.
77
265033
3778
Daarom wil ik wat praten over die energie.
04:28
The heat required to regenerate or recycle these materials
78
268835
4213
De vereiste warmte om deze materialen te regenereren of te recyclen
04:33
absolutely dictates the energy and the subsequent cost of doing this.
79
273072
6453
bepaalt de energie en de daarbij horende kosten.
04:40
So I ask a question:
80
280834
1928
Daarom mijn vraag:
04:42
How much energy do you think it takes
81
282786
2858
hoeveel energie denk je dat het kost
04:45
to remove a million tons of CO2 from the air
82
285668
3741
om een miljoen ton CO2
per jaar uit de lucht te halen?
04:49
in a given year?
83
289433
1358
04:51
The answer is: a power plant.
84
291343
1811
Het antwoord is: een energiecentrale.
04:53
It takes a power plant to capture CO2 directly from the air.
85
293178
3669
Je hebt een elektriciteitscentrale nodig om CO2 direct uit de lucht te halen.
04:56
Depending on which approach you choose,
86
296871
1884
Welke methode je ook kiest,
04:58
the power plant could be on the order of 300 to 500 megawatts.
87
298779
4418
je hebt een energiecentrale van 300 tot 500 megawatt nodig.
05:03
And you have to be careful about what kind of power plant you choose.
88
303847
3809
En niet zomaar eender welke energiecentrale.
05:07
If you choose coal,
89
307680
1677
Kies je voor steenkool
05:09
you end up emitting more CO2 than you capture.
90
309381
3578
dan maak je meer CO2 aan dan dat je vastlegt.
05:13
Now let's talk about costs.
91
313509
1823
Nu de kosten.
05:15
An energy-intensive version of this technology
92
315356
3474
Een energie-intensieve versie van deze technologie
05:18
could cost you as much as $1,000 a ton
93
318854
3091
kan je tot $1000 per ton kosten
05:21
just to capture it.
94
321969
1349
alleen maar om het af te vangen.
05:24
Let's translate that.
95
324183
1360
Laten we dat vertalen:
05:26
If you were to take that very expensive CO2 and convert it to a liquid fuel,
96
326128
4015
zou je die erg dure CO2 in vloeibare brandstof omzetten,
05:30
that comes out to 50 dollars a gallon.
97
330167
2337
dan komt dat op 13 dollar per liter.
05:33
That's way too expensive; it's not feasible.
98
333179
2534
Dat is veel te duur, niet haalbaar.
05:35
So how could we bring these costs down?
99
335737
2411
Hoe kunnen we deze kosten verminderen?
05:38
That's, in part, the work that I do.
100
338172
2472
Daar hou ik me onder andere mee bezig.
05:41
There's a company today, a commercial-scale company,
101
341771
2719
Er is een commercieel bedrijf
05:44
that can do this as low as 600 dollars a ton.
102
344514
2689
dat dit kan doen voor 600 dollar per ton.
05:47
There are several other companies that are developing technologies
103
347227
3781
Andere bedrijven ontwikkelen technologieën
05:51
that can do this even cheaper than that.
104
351032
2125
die nog goedkoper zijn.
05:53
I'm going to talk to you a little bit
105
353583
1769
Over een paar van die bedrijven wil ik het even hebben.
05:55
about a few of these different companies.
106
355376
1973
Een heet Carbon Engineering.
05:57
One is called Carbon Engineering.
107
357373
1668
Gevestigd in Canada.
05:59
They're based out of Canada.
108
359065
1468
06:00
They use a liquid-based approach for separation
109
360557
2893
Zij gebruiken een op vloeistof gebaseerde benadering voor het scheiden
06:03
combined with burning super-abundant, cheap natural gas
110
363474
4265
gecombineerd met het verbranden van overvloedig en goedkoop aardgas
06:07
to supply the heat required.
111
367763
2335
om de vereiste warmte te leveren.
06:10
They have a clever approach
112
370122
1684
Ze hebben een slimme aanpak
06:11
that allows them to co-capture the CO2 from the air
113
371830
4290
waardoor ze het CO2 uit de lucht
06:16
and the CO2 that they generate from burning the natural gas.
114
376144
3959
én het CO2 van het verbranden van het aardgas, samen opvangen.
06:20
And so by doing this,
115
380127
1802
Hierdoor vermijden ze vervuiling en verlagen ze de kosten.
06:21
they offset excess pollution and they reduce costs.
116
381953
3418
06:26
Switzerland-based Climeworks and US-based Global Thermostat
117
386006
4046
Climeworks uit Zwitserland en Global Thermostat uit de VS
06:30
use a different approach.
118
390076
1603
doen het anders.
06:31
They use solid materials for capture.
119
391703
2609
Zij gebruiken vaste materialen voor het vastleggen.
06:34
Climeworks uses heat from the earth,
120
394336
2783
Climeworks gebruikt aardwarmte (geothermie)
06:37
or geothermal,
121
397143
1413
06:38
or even excess steam from other industrial processes
122
398580
3112
of zelfs stoomoverschotten uit andere industriële processen
06:41
to cut down on pollution and costs.
123
401716
2359
om vervuiling en kosten tegen te gaan.
06:44
Global Thermostat takes a different approach.
124
404759
2200
Global Thermostat doet het nog anders.
06:46
They focus on the heat required
125
406983
2847
Zij richten zich op de vereiste warmte
06:49
and the speed in which it moves through the material
126
409854
3673
en de snelheid waarmee die door het materiaal gaat
06:53
so that they're able to release and produce that CO2
127
413551
4679
waardoor ze het CO2 zeer snel kunnen vrijzetten en produceren,
06:58
at a really fast rate,
128
418254
1775
dat maakt een compacter ontwerp mogelijk
07:00
which allows them to have a more compact design
129
420053
3355
07:03
and overall cheaper costs.
130
423432
2001
en geheel genomen minder kosten.
07:06
And there's more still.
131
426806
1894
En er is meer.
07:08
A synthetic forest has a significant advantage over a real forest: size.
132
428724
5492
Een synthetisch bos heeft een significant voordeel
ten opzichte van een echt bos:
grootte.
07:14
This next image that I'm showing you is a map of the Amazon rainforest.
133
434899
3809
Dit is een kaart van het Amazoneregenwoud.
07:18
The Amazon is capable of capturing 1.6 billion tons of CO2 each year.
134
438732
6079
De Amazone kan jaarlijks 1,6 miljard ton CO2 vastleggen.
07:24
This is the equivalent of roughly 25 percent
135
444835
3379
Dit komt ongeveer overeen met 25%
van onze jaarlijkse emissies in de Verenigde Staten.
07:28
of our annual emissions in the US.
136
448238
2295
07:31
The land area required for a synthetic forest
137
451007
2935
De oppervlakte nodig voor een synthetisch bos,
07:33
or a manufactured direct air capture plant
138
453966
2297
of een gefabriceerde installatie voor directe luchtafvang
07:36
to capture the same
139
456287
1432
die hetzelfde afvangt,
07:37
is 500 times smaller.
140
457743
2088
is 500 keer kleiner.
07:41
In addition, for a synthetic forest,
141
461180
3047
Bovendien heb je voor een synthetisch bos geen bouwland nodig,
07:44
you don't have to build it on arable land,
142
464251
2865
07:47
so there's no competition with farmland or food,
143
467140
4271
en is er dus geen concurrentie met landbouwgrond of voedsel,
07:51
and there's also no reason to have to cut down any real trees
144
471435
4994
en hoef je er ook geen echte bomen voor om te hakken.
07:56
to do this.
145
476453
1261
07:58
I want to step back,
146
478570
1780
Ik doe een stap terug
08:00
and I want to bring up the concept of negative emissions again.
147
480374
3566
en wil het over het concept 'negatieve uitstoot' hebben.
08:04
Negative emissions require that the CO2 separated
148
484394
3569
Negatieve uitstoot vereist dat het afgescheiden CO2
08:07
be permanently removed from the atmosphere forever,
149
487987
4387
permanent uit de atmosfeer verwijderd wordt.
08:12
which means putting it back underground,
150
492398
2722
Dat betekent dat het weer onder de grond moet,
08:15
where it came from in the first place.
151
495144
2369
waar het in de eerste plaats vandaan kwam.
08:17
But let's face it, nobody gets paid to do that today --
152
497537
3539
Maar laten we eerlijk zijn, niemand wordt daar vandaag voor betaald --
08:21
at least not enough.
153
501100
1358
in ieder geval niet genoeg.
08:23
So the companies that are developing these technologies
154
503009
3488
Daarom willen de bedrijven die deze technologieën ontwikkelen
08:26
are actually interested in taking the CO2
155
506521
2477
het CO2 eerder gebruiken
08:29
and making something useful out of it, a marketable product.
156
509022
3147
om er iets nuttigs, een verkoopbaar product mee te maken.
08:32
It could be liquid fuels, plastics
157
512193
3580
Dat zouden vloeibare brandstoffen,
plastics
08:35
or even synthetic gravel.
158
515797
1746
of zelfs synthetisch grint kunnen zijn.
08:38
And don't get me wrong -- these carbon markets are great.
159
518043
3166
En begrijp me niet verkeerd –- die koolstofmarkten zijn geweldig.
08:42
But I also don't want you to be disillusioned.
160
522550
2718
Maar ik wil ook niet dat jullie ontgoocheld zouden zijn.
08:45
These are not large enough to solve our climate crisis,
161
525292
3729
Die zijn niet groot genoeg om onze klimaatcrisis op te lossen
08:49
and so what we need to do is we need to actually think about
162
529045
3833
en dus moeten we nadenken over wat het zou kunnen kosten.
08:52
what it could take.
163
532902
1477
08:54
One thing I'll absolutely say is positive about the carbon markets
164
534403
3979
Een ding dat zeker positief is aan de koolstofmarkten
08:58
is that they allow for new capture plants to be built,
165
538406
4592
is dat ze ons in staat stellen om nieuwe afvangeenheden te bouwen,
en met elke gebouwde afvanginstallatie
09:03
and with every capture plant built,
166
543022
1903
09:04
we learn more.
167
544949
1452
komen we meer te weten.
09:06
And when we learn more,
168
546425
1511
Naarmate we meer leren,
09:07
we have an opportunity to bring costs down.
169
547960
2724
kunnen we de kosten omlaagbrengen.
09:11
But we also need to be willing to invest
170
551914
3527
Maar we moeten ook willen investeren als mondiale samenleving.
09:15
as a global society.
171
555465
1656
09:18
We could have all of the clever thinking and technology in the world,
172
558534
3374
Ondanks al het slimme denken en technologie ter wereld,
09:21
but it's not going to be enough
173
561932
1635
zal het niet genoeg zijn om met deze technologie
09:23
in order for this technology to have a significant impact on climate.
174
563591
4879
een ​​aanzienlijke impact op het klimaat te hebben.
09:28
We really need regulation,
175
568494
2182
We hebben echt regulering nodig,
09:30
we need subsidies,
176
570700
1533
plus subsidies
09:32
taxes on carbon.
177
572257
2193
en belastingen op koolstof.
09:34
There are a few of us that would absolutely be willing to pay more,
178
574474
4810
Enkelen zijn absoluut bereid om meer te betalen,
09:39
but what will be required
179
579308
2394
maar wat nodig zal zijn,
09:41
is for carbon-neutral, carbon-negative paths
180
581726
2693
is dat koolstof-neutrale, koolstof-negatieve oplossingen
09:44
to be affordable for the majority of society
181
584443
2689
betaalbaar zijn voor de meerderheid van de maatschappij,
09:47
in order to impact climate.
182
587156
1777
om impact op het klimaat te hebben.
09:49
In addition to those kinds of investments,
183
589403
2573
In aanvulling op dit soort investeringen
09:52
we also need investments in research and development.
184
592000
3608
moeten we ook investeren in onderzoek en ontwikkeling.
09:55
So what might that look like?
185
595632
1557
Hoe zou dat eruitzien?
09:57
In 1966, the US invested about a half a percent of gross domestic product
186
597865
6280
In 1966 investeerden de Verenigde Staten
ongeveer een half procent van het bruto binnenlands product
10:04
in the Apollo program.
187
604169
1495
in het Apollo-programma.
10:06
It got people safely to the moon
188
606568
2852
Het kreeg mensen veilig naar de maan
10:09
and back to the earth.
189
609444
1447
en terug naar de aarde.
10:11
Half a percent of GDP today is about 100 billion dollars.
190
611464
3529
Een half procent van het huidige BBP is ongeveer 100 miljard dollar.
10:15
So knowing that direct air capture
191
615522
2729
Dus wetend dat rechtstreekse luchtafvang
10:18
is one front in our fight against climate change,
192
618275
3203
één front is in onze strijd tegen de klimaatverandering,
10:21
imagine that we could invest 20 percent, 20 billion dollars.
193
621502
3608
stel je dan voor dat we 20%, 20 miljard dollar, konden investeren.
10:25
Further, let's imagine that we could get the costs down
194
625848
2881
Laten we voorstellen dat we de kosten omlaag konden krijgen
10:28
to a 100 dollars a ton.
195
628753
1673
tot ​​100 dollar per ton.
10:31
That's going to be hard, but it's part of what makes my job fun.
196
631274
3772
Dat gaat moeilijk zijn,
maar het is een deel van wat mijn werk leuk maakt.
10:35
And so what does that look like,
197
635897
1541
En hoe ziet dat eruit,
10:37
20 billion dollars,100 dollars a ton?
198
637462
2321
20 miljard dollar, 100 dollar per ton?
10:39
That requires us to build 200 synthetic forests,
199
639807
3124
Daarvoor moeten we 200 synthetische bossen bouwen,
10:42
each capable of capturing a million tons of CO2 per year.
200
642955
5686
die elk een miljoen ton CO2 per jaar kunnen vastleggen.
10:48
That adds up to about five percent of US annual emissions.
201
648665
4052
Dat komt neer op ongeveer 5% van de jaarlijkse Amerikaanse emissies.
10:53
It doesn't sound like much.
202
653235
1459
Het klinkt als niet veel.
10:55
Turns out, it's actually significant.
203
655226
2114
Blijkt dat het eigenlijk significant is.
10:57
If you look at the emissions associated with long-haul trucking
204
657364
3454
Kijk naar de uitstoot van lange-afstandsvrachtvervoer
11:00
and commercial aircraft,
205
660842
1732
en commerciële vliegtuigen,
11:02
they add up to about five percent.
206
662598
2058
dat komt op ongeveer 5%.
11:05
Our dependence on liquid fuels makes these emissions
207
665458
3665
Onze afhankelijkheid van vloeibare brandstoffen
maakt deze emissies echt moeilijk te vermijden.
11:09
really difficult to avoid.
208
669147
2573
11:11
So this investment could absolutely be significant.
209
671744
4815
Dan kan deze investering absoluut significant zijn.
11:17
Now, what would it take in terms of land area to do this,
210
677496
3103
Hoeveel landoppervlakte zou nodig zijn
11:20
200 plants?
211
680623
1338
voor 200 installaties?
11:22
It turns out that they would take up about half the land area of Vancouver.
212
682406
4311
Ongeveer de helft van de oppervlakte van Vancouver
11:26
That's if they were fueled by natural gas.
213
686741
2096
als ze op aardgas zouden draaien.
11:28
But remember the downside of natural gas -- it also emits CO2.
214
688861
4672
Maar de keerzijde van aardgas is dat het ook CO2 loost.
11:33
So if you use natural gas to do direct air capture,
215
693557
2897
Als je aardgas gebruikt voor luchtafvang
11:36
you only end up capturing about a third of what's intended,
216
696478
3761
leg je slechts ongeveer een derde vast van wat bedoeld is,
11:40
unless you have that clever approach of co-capture
217
700263
2563
tenzij je de slimme aanpak van samen-afvang
11:42
that Carbon Engineering does.
218
702850
1618
van Carbon Engineering gebruikt.
11:45
And so if we had an alternative approach
219
705253
2179
Met een alternatieve aanpak
11:47
and used wind or solar to do this,
220
707456
2831
met wind- of zonne-energie,
11:50
the land area would be about 15 times larger,
221
710311
3588
zou het landoppervlak ongeveer 15 keer groter zijn,
11:53
looking at the state of New Jersey now.
222
713923
2010
iets als de staat New Jersey.
11:56
One of the things that I think about in my work and my research
223
716360
3532
Een van de dingen waar ik me in mijn werk en mijn onderzoek mee bezig hou,
11:59
is optimizing and figuring out where we should put these plants
224
719916
3925
is het optimaliseren en uitzoeken waar we deze installaties moeten zetten
12:03
and think about the local resources available --
225
723865
2653
en nadenken over de lokaal beschikbare middelen --
12:06
whether it's land, water, cheap and clean electricity --
226
726542
3675
of het nu land, water, goedkope en schone elektriciteit is --
want schone elektriciteit kun je bijvoorbeeld gebruiken
12:10
because, for instance, you can use clean electricity
227
730241
2702
12:12
to split water to produce hydrogen,
228
732967
2185
om water te splitsen voor de productie van waterstof,
12:15
which is an excellent, carbon-free replacement for natural gas,
229
735176
3881
dat een uitstekende, koolstof-vrije vervanging voor aardgas is,
om de vereiste warmte te leveren.
12:19
to supply the heat required.
230
739081
1750
12:22
But I want us to reflect a little bit again on negative emissions.
231
742212
3772
Maar ik wil dat we weer wat nadenken over de negatieve uitstoot.
12:26
Negative emissions should not be considered a silver bullet,
232
746420
3553
Negatieve emissies moeten niet worden beschouwd als dé oplossing,
12:29
but they may help us if we continue to stall
233
749997
2503
maar ze kunnen ons helpen als we doorgaan
12:32
at cutting down on CO2 pollution worldwide.
234
752524
3259
met het wereldwijd terugdringen van de CO2-vervuiling.
12:36
But that's also why we have to be careful.
235
756441
3034
Maar daarom moeten we ook voorzichtig zijn.
12:39
This approach is so alluring that it can even be risky,
236
759499
2977
Deze aanpak is zo verleidelijk dat hij zelfs gevaarlijk kan zijn,
12:42
as some may cling onto it as some kind of total solution to our climate crisis.
237
762500
4974
omdat sommigen zich eraan vastklampen als totaaloplossing voor de klimaatcrisis.
12:47
It may tempt people to continue to burn fossil fuels 24 hours a day,
238
767982
5455
Het kan mensen ertoe verleiden
om fossiele brandstoffen te blijven verbranden,
24 uur per dag, 365 dagen per jaar.
12:53
365 days a year.
239
773461
2174
12:55
I argue that we should not see negative emissions
240
775659
3206
Ik stel dat we negatieve emissies
niet moeten zien als vervanging voor het tegengaan van vervuiling,
12:58
as a replacement for stopping pollution,
241
778889
1928
13:00
but rather, as an addition to an existing portfolio that includes everything,
242
780841
5771
maar eerder als aanvulling op een bestaande allesomvattende bundel,
13:06
from increased energy efficiency
243
786636
1775
van verbeterde energie-efficiëntie
13:08
to low-energy carbon
244
788435
1714
tot lage-energie koolstof
13:10
to improved farming --
245
790173
1633
tot verbeterde landbouw --
13:11
will all collectively get us on a path to net-zero emissions one day.
246
791830
5001
dat allemaal zal ons samen ooit naar netto nul emissie brengen.
13:17
A little bit of self-reflection:
247
797909
1826
Een beetje zelfreflectie:
13:20
my husband is an emergency physician.
248
800481
2508
mijn man is spoedarts.
13:23
And I find myself amazed by the lifesaving work
249
803727
3545
Ik verbaas me telkens opnieuw over het levensreddende werk
13:27
that he and his colleagues do each and every day.
250
807296
3297
dat hij en zijn collega's elke dag verrichten.
13:31
Yet when I talk to them about my work on carbon capture,
251
811235
3933
Maar als ik met hen praat over mijn werk over koolstofafvang,
13:35
I find that they're equally amazed,
252
815192
2262
dan zijn ze net zo verbaasd
13:37
and that's because combatting climate change by capturing carbon
253
817896
4773
omdat de aanpak van klimaatverandering door het vastleggen van koolstof
13:42
isn't just about saving a polar bear
254
822693
2058
niet alleen gaat over het redden van een ijsbeer of een gletsjer.
13:44
or a glacier.
255
824775
1166
13:45
It's about saving human lives.
256
825965
1670
Het gaat om het redden van mensenlevens.
13:49
A synthetic forest may not ever be as pretty as a real one,
257
829905
5017
Een synthetisch bos zal nooit zo mooi zijn als een echt bos,
13:54
but it could just enable us to preserve not only the Amazon,
258
834946
3619
maar het kan ons helpen om niet alleen de Amazone te behouden,
13:58
but all of the people
259
838589
1460
maar alle mensen
14:00
that we love and cherish,
260
840073
2370
waar we van houden en die we koesteren,
14:02
as well as all of our future generations
261
842467
4662
evenals al onze toekomstige generaties
en de moderne beschaving.
14:07
and modern civilization.
262
847153
1662
14:08
Thank you.
263
848839
1153
Dank je.
14:10
(Applause)
264
850016
4223
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7