A new way to remove CO2 from the atmosphere | Jennifer Wilcox

525,269 views ・ 2018-07-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Mary Jane
00:13
Four hundred parts per million:
0
13087
2334
چهارصد قسمت از یک میلیون:
00:15
that's the approximate concentration of CO2 in the air today.
1
15445
4788
این مقدار غلظت دی‌اکسید کربن در هوای امروز است.
00:20
What does this even mean?
2
20257
1423
معنی این حتی چیست؟
00:22
For every 400 molecules of carbon dioxide,
3
22083
3424
به ازای هر ۴۰۰ مولکول دی‌اکسید کربن،
00:25
we have another million molecules of oxygen and nitrogen.
4
25531
4513
یک میلیون مولکول اکسیژن و نیتروژن هست.
00:30
In this room today, there are about 1,800 of us.
5
30068
3901
امروز در این اتاق، ۱٫۸۰۰ نفر هستیم.
00:33
Imagine just one of us was wearing a green shirt,
6
33993
3833
تصور کنید فقط یکی از ما پیراهن سبزی پوشیده باشد،
00:37
and you're asked to find that single person.
7
37850
2814
و از شما بخواهند آن یک نفر را پیدا کنید.
00:41
That's the challenge we're facing when capturing CO2
8
41224
3719
این چالشی است که برای گرفتن دی‌اکسید کربن
00:44
directly out of the air.
9
44967
1578
درست در میان هوا پیش روی ماست.
00:47
Sounds pretty easy,
10
47357
1426
خیلی ساده به نظر می‌رسد،
00:48
pulling CO2 out of the air.
11
48807
2392
بیرون کشیدن دی‌اکسید کربن از هوا.
00:51
It's actually really difficult.
12
51223
1543
در واقع خیلی دشوار است.
00:52
But I'll tell you what is easy:
13
52790
1820
اما به شما خواهم گفت چه چیزی آسان است:
00:54
avoiding CO2 emissions to begin with.
14
54634
3431
برای شروع، پیش‌گیری از انتشار دی‌اکسید کربن.
00:58
But we're not doing that.
15
58701
1616
اما این کار را نمی‌کنیم.
01:01
So now what we have to think about is going back;
16
61289
4001
پس حالا چیزی که باید به فکرش باشیم عقب رفتن است؛
01:05
pulling CO2 back out of the air.
17
65314
2970
بیرون کشیدن دی‌اکسید کربن از هوا.
01:08
Even though it's difficult, it's actually possible to do this.
18
68663
3875
هرچند کار دشواری است، در واقع امکان‌پذیر است.
01:12
And I'm going to share with you today where this technology is at
19
72983
3569
و امروز می‌خواهم جایگاه فعلی این فناوری را با شما به اشتراک بگذارم
01:16
and where it just may be heading in the near future.
20
76576
2689
و اینکه در آینده نزدیک به کدام سو خواهد رفت.
01:20
Now, the earth naturally removes CO2 from the air
21
80106
4830
خوب، زمین به صورت طبیعی دی‌اکسید کربن را از هوا
01:24
by seawater, soils, plants and even rocks.
22
84960
4653
با استفاده از آب دریا، خاک، گیاهان و حتی سنگ‌ها خارج می‌کند.
01:29
And although engineers and scientists are doing the invaluable work
23
89637
4718
و با وجود اینکه مهندسان و دانشمندان کار بسیار ارزشمندی
01:34
to accelerate these natural processes,
24
94379
3252
برای شتاب بخشیدن به این فرآیندهای طبیعی انجام می‌دهند،
01:37
it simply won't be enough.
25
97655
2040
به سادگی کافی نخواهد بود.
01:39
The good news is, we have more.
26
99719
2354
خبر خوب اینکه، بیشتر داریم.
01:42
Thanks to human ingenuity, we have the technology today
27
102097
3814
به لطف نبوغ بشر،
امروز فناوری خارج کردن دی‌اکسید کربن از هوا را داریم
01:45
to remove CO2 out of the air
28
105935
3288
01:49
using a chemically manufactured approach.
29
109247
2605
که با استفاده از روشی شیمیایی انجام می‌شود.
01:51
I like to think of this as a synthetic forest.
30
111876
3265
دوست دارم به آن مانند جنگلی مصنوعی فکر کنم.
01:55
There are two basic approaches to growing or building such a forest.
31
115165
5320
دو راهکار اساسی برای رشد یا ساختن چنین جنگل‌هایی هست.
02:00
One is using CO2-grabbing chemicals dissolved in water.
32
120509
5104
یکی استفاده از مواد شیمیایی جاذب دی‌اکسید کربن محلول در آب است.
02:05
Another is using solid materials with CO2-grabbing chemicals.
33
125637
3854
دیگری استفاده از مواد جامد حاوی مواد جاذب دی‌اکسید کربن است.
02:09
No matter which approach you choose, they basically look the same.
34
129515
3483
فارغ از اینکه کدام راه را انتخاب کنید، هر دو اساساً شبیه هم هستند.
02:13
So what I'm showing you here is what a system might look like
35
133799
3793
پس چیزی که الان نشان‌تان می‌دهم
شکل سیستمی است که این کار را انجام می‌دهد.
02:17
to do just this.
36
137616
1461
02:19
This is called an air contactor.
37
139101
2237
اسم آن گیرنده هوا است.
02:21
You can see it has to be really, really wide
38
141362
2286
می‌بینید که باید خیلی، خیلی پهن باشد
02:23
in order to have a high enough surface area
39
143672
2158
تا سطح به اندازه کافی بالا بیاید
02:25
to process all of the air required,
40
145854
2716
تا فرآیند بتواند روی تمام هوای مورد نیاز انجام شود،
02:28
because remember,
41
148594
1152
چون به یاد داشته باشید،
02:29
we're trying to capture just 400 molecules out of a million.
42
149770
3978
داریم سعی می‌کنیم فقط ۴۰۰ مولکول را از بین یک میلیون جدا کنیم.
02:34
Using the liquid-based approach to do this,
43
154293
2971
با استفاده از روش پایه مایع،
02:37
you take this high surface area packing material,
44
157288
2366
این ماده بسته بندی با سطح بالا را برمی‌‌دارید،
02:39
you fill the contactor with the packing material,
45
159678
2821
گیرنده را با ماده بسته‌بندی پر می‌کنید،
02:42
you use pumps to distribute liquid across the packing material,
46
162523
4672
بوسیله پمپ مایع را روی سطح بسته‌بندی پخش می‌کنید،
02:47
and you can use fans, as you can see in the front,
47
167219
2911
می‌توانید از فن استفاده کنید، همان طور که در جلو مشاهده می‌کنید،
02:50
to bubble the air through the liquid.
48
170154
2441
تا حباب‌هایی از هوا درون مایع ایجاد کنید.
02:53
The CO2 in the air is separated [by] the liquid
49
173173
3812
دی‌اکسید کربن هوا با واکنش دادن
02:57
by reacting with the really strong-binding CO2 molecules in solution.
50
177009
6659
با مولکول‌های دی‌اکسید کربن دارای پیوند مستحکم درون محلول جدا می‌شود.
03:03
And in order to capture a lot of CO2,
51
183692
2662
و برای گرفتن دی‌اکسید کربن به مقدار زیاد،
03:06
you have to make this contactor deeper.
52
186378
2569
باید گیرنده را عمیق‌تر کنید.
03:09
But there's an optimization,
53
189420
1381
اما حد بهینه‌ای هست،
03:10
because the deeper you make that contactor,
54
190825
2046
زیرا هرچه گیرنده عمیق‌تر شود،
03:12
the more energy you're spending on bubbling all that air through.
55
192895
3685
انرژی بیشتری برای ایجاد حباب در مایع نیاز است.
03:17
So air contactors for direct air capture have this unique characteristic design,
56
197055
4354
خوب گیرنده‌های هوا برای گرفتن مستقیم هوا این مشخصه طراحی خاص را دارند،
03:21
where they have this huge surface area, but a relatively thin thickness.
57
201433
4322
که سطحی بسیار وسیع دارند، اما ضخامتی نسبتا باریک.
03:26
And now once you've captured the CO2,
58
206178
2627
و حالا که دی‌اکسید کربن را گیرانداخته‌اید،
03:29
you have to be able to recycle that material that you used to capture it,
59
209527
3881
باید بتوانید موادی که برای گیرانداختن آن استفاده کردید را
03:33
over and over again.
60
213432
1539
دوباره و دوباره بازیافت کنید.
03:34
The scale of carbon capture is so enormous
61
214995
2987
ابعاد کربن گیرافتاده آنقدر عظیم است
03:38
that the capture process must be sustainable,
62
218006
2208
که فرآیند گیرانداختن باید پایدار باشد،
03:40
and you can't use a material just once.
63
220238
2080
و نمی‌توانید از یک ماده فقط یک بار استفاده کنید.
03:42
And so recycling the material requires an enormous amount of heat,
64
222758
4223
و بنابراین بازیافت مواد به مقدار بسیار زیادی حرارت نیاز دارد،
03:47
because think about it: CO2 is so dilute in the air,
65
227005
3256
چون فکرش را بکنید: دی‌اکسید کربن به اندازه‌ای در هوا رقیق است،
03:50
that material is binding it really strong,
66
230285
2850
که ماده بسیار سخت با آن پیوند می‌دهد،
03:53
and so you need a lot of heat in order to recycle the material.
67
233159
3837
و بنابراین به مقدار بسیار زیادی حرارت نیاز دارید که ماده را بازیافت کنید.
03:57
And to recycle the material with that heat,
68
237407
2663
و برای بازیافت ماده با آن گرما،
04:00
what happens is that concentrated CO2 that you got from dilute CO2 in the air
69
240094
5793
دی‌اکسید کربن متراکم که از دی‌اکسید کربن رقیق موجود در هوا به دست آمده
04:05
is now released,
70
245911
1593
حالا آزاد شده است،
04:07
and you produce high-purity CO2.
71
247528
2474
و شما دی‌اکسی کربن خلوص-بالا تولید کرده‌اید.
04:10
And that's really important,
72
250417
1723
و این واقعا مهم است،
04:12
because high-purity CO2 is easier to liquify,
73
252164
4202
زیرا مایع کردن دی‌اکسید کربن غلظت بالا ساده‌تر است،
04:16
easier to transport, whether it's in a pipeline or a truck,
74
256390
3164
انتقال آن هم چه با تریلی یا خط لوله ساده‌تر است،
04:19
or even easier to use directly,
75
259578
2221
یا حتی استفاده مستقیم از آن
04:21
say, as a fuel or a chemical.
76
261823
2588
به عنوان سوخت یا یک ماده شیمیایی هم آسان‌تر است.
04:25
So I want to talk a little bit more about that energy.
77
265033
3778
خوب می‌خواهم کمی بیشتر درباره آن انرژی صحبت کنم.
04:28
The heat required to regenerate or recycle these materials
78
268835
4213
گرمای لازم برای بازتولید یا بازیافت این مواد
04:33
absolutely dictates the energy and the subsequent cost of doing this.
79
273072
6453
کاملا انرژی و متعاقبا هزینه این کار را مشخص می‌کند.
04:40
So I ask a question:
80
280834
1928
خوب من سوالی دارم:
04:42
How much energy do you think it takes
81
282786
2858
فکر می‌کنید چقدر انرژی لازم باشد
04:45
to remove a million tons of CO2 from the air
82
285668
3741
که یک میلیون تن دی‌اکسید کربن را
04:49
in a given year?
83
289433
1358
در یک سال از هوا بیرون بیاوریم؟
04:51
The answer is: a power plant.
84
291343
1811
پاسخ: یک نیروگاه.
04:53
It takes a power plant to capture CO2 directly from the air.
85
293178
3669
به یک نیروگاه نیاز است تا دی‌اکسید کربن را مستقیما از هوا بیرون بیاوریم.
04:56
Depending on which approach you choose,
86
296871
1884
وابسته به اینکه چه روشی به کار بگیرید،
04:58
the power plant could be on the order of 300 to 500 megawatts.
87
298779
4418
نیروگاه می‌تواند در ابعاد ۳۰۰ تا ۵۰۰ مگاوات باشد.
05:03
And you have to be careful about what kind of power plant you choose.
88
303847
3809
و باید مراقب باشید چه نوع نیروگاهی استفاده می‌کنید.
05:07
If you choose coal,
89
307680
1677
اگر از زغال‌سنگ استفاده کنید،
05:09
you end up emitting more CO2 than you capture.
90
309381
3578
در انتها دی‌اکسید کربن بیشتری از آنچه جداکرده‌اید تولید خواهید کرد.
05:13
Now let's talk about costs.
91
313509
1823
حالا بیایید درباره هزینه‌ها صحبت کنیم.
05:15
An energy-intensive version of this technology
92
315356
3474
یک گونه انرژی-فشرده از این فناوری
05:18
could cost you as much as $1,000 a ton
93
318854
3091
می‌تواند تا ۱٫۰۰۰ دلار برای یک تن هزینه داشته باشد
05:21
just to capture it.
94
321969
1349
فقط برای گرفتن آن.
05:24
Let's translate that.
95
324183
1360
بیایید آن را ترجمه کنیم.
05:26
If you were to take that very expensive CO2 and convert it to a liquid fuel,
96
326128
4015
اگر بخواهید آن دی‌اکسید کربن بسیار گران را بگیرید و به سوخت مایع تبدیل کنید،
05:30
that comes out to 50 dollars a gallon.
97
330167
2337
هزینه آن ۱۳/۲ دلار برای هر لیتر خواهد شد.
05:33
That's way too expensive; it's not feasible.
98
333179
2534
خیلی گران است؛ اصلا شدنی نیست.
05:35
So how could we bring these costs down?
99
335737
2411
خوب چطور می‌توانیم این هزینه‌ها را کم کنیم؟
05:38
That's, in part, the work that I do.
100
338172
2472
این تا قسمتی، کار ما است.
05:41
There's a company today, a commercial-scale company,
101
341771
2719
امروز یک شرکت هست، شرکتی در ابعاد تجاری،
05:44
that can do this as low as 600 dollars a ton.
102
344514
2689
که می‌تواند این کار را به قیمت ۶۰۰ دلار برای هر تن انجام دهد.
05:47
There are several other companies that are developing technologies
103
347227
3781
شرکت‌های دیگری هم هستند که درحال توسعه فناوری هستند
05:51
that can do this even cheaper than that.
104
351032
2125
تا بتوانند این کار را حتی ارزان‌تر کنند.
05:53
I'm going to talk to you a little bit
105
353583
1769
می‌خواهم برای شما
05:55
about a few of these different companies.
106
355376
1973
کمی درباره این شرکت‌های متفاوت بگویم.
05:57
One is called Carbon Engineering.
107
357373
1668
نام یکی از آنها مهندسی کربن است.
05:59
They're based out of Canada.
108
359065
1468
آنها در کانادا هستند.
06:00
They use a liquid-based approach for separation
109
360557
2893
آنها از روشی با پایه مایع برای جداسازی استفاده می‌کنند
06:03
combined with burning super-abundant, cheap natural gas
110
363474
4265
که با سوزاندن گاز طبیعی ارزان و بسیار فراوان همراه است
06:07
to supply the heat required.
111
367763
2335
تا گرمای لازم را فراهم کند.
06:10
They have a clever approach
112
370122
1684
آنها روشی هوشمندانه دارند
06:11
that allows them to co-capture the CO2 from the air
113
371830
4290
که به آنها اجازه می‌دهد همزمان دی‌اکسید کربن هوا
06:16
and the CO2 that they generate from burning the natural gas.
114
376144
3959
و دی‌اکسید کربن حاصل از سوختن گاز طبیعی را گیر بیندازند.
06:20
And so by doing this,
115
380127
1802
و همچنین با این کار،
06:21
they offset excess pollution and they reduce costs.
116
381953
3418
آنها آلودگی اضافی را جبران می‌کنند و هزینه‌ها را کاهش می‌دهند.
06:26
Switzerland-based Climeworks and US-based Global Thermostat
117
386006
4046
شرکت سوئیسی کلایم‌ورکس و شرکت آمریکایی گلوبال ترموستات
06:30
use a different approach.
118
390076
1603
از روش متفاوتی استفاده می‌کنند.
06:31
They use solid materials for capture.
119
391703
2609
آنها از مواد جامد برای جداسازی استفاده می‌کنند.
06:34
Climeworks uses heat from the earth,
120
394336
2783
کلایم‌ورکس از گرمای زمین استفاده می‌کند،
06:37
or geothermal,
121
397143
1413
یا ژئوترمال،
06:38
or even excess steam from other industrial processes
122
398580
3112
یا حتی بخار اضافی حاصل از فعالیت‌های صنعتی
06:41
to cut down on pollution and costs.
123
401716
2359
تا در آلودگی و هزینه‌ها صرفه‌جویی کند.
06:44
Global Thermostat takes a different approach.
124
404759
2200
گلوبال ترموستات روشی متفاوت دارد.
06:46
They focus on the heat required
125
406983
2847
تمرکز آنها بر گرمای مورد نیاز است
06:49
and the speed in which it moves through the material
126
409854
3673
و سرعتی که آن از میان مواد عبور می‌کند
06:53
so that they're able to release and produce that CO2
127
413551
4679
تا بتوانند دی‌اکسید کربن را
06:58
at a really fast rate,
128
418254
1775
با سرعت بسیار بالایی تولید و آزاد کنند،
07:00
which allows them to have a more compact design
129
420053
3355
که باعث می‌شود بتوانند طرحی پیچیده‌تر داشته باشند
07:03
and overall cheaper costs.
130
423432
2001
و هزینه کلی کاهش بیابد.
07:06
And there's more still.
131
426806
1894
و هنوز هم هست.
07:08
A synthetic forest has a significant advantage over a real forest: size.
132
428724
5492
یک جنگل مصنوعی برتری قابل‌توجهی نسبت به جنگل واقعی دارد: اندازه.
07:14
This next image that I'm showing you is a map of the Amazon rainforest.
133
434899
3809
این تصویر بعدی که به شما نشان خواهم داد نقشه‌ای از جنگل بارانی آمازون است.
07:18
The Amazon is capable of capturing 1.6 billion tons of CO2 each year.
134
438732
6079
آمازون در هر سال می‌تواند ۱/۶ میلیارد تن دی‌اکسید کربن را جذب کند.
07:24
This is the equivalent of roughly 25 percent
135
444835
3379
این به سختی برابر با ۲۵ درصد
07:28
of our annual emissions in the US.
136
448238
2295
از تولید سالانه ما در ایالات متحده است.
07:31
The land area required for a synthetic forest
137
451007
2935
زمین مورد نیاز برای یک جنگل مصنوعی
07:33
or a manufactured direct air capture plant
138
453966
2297
یا یک نیروگاه ساخته شده جذب مستقیم هوا
07:36
to capture the same
139
456287
1432
برای جذب همین مقدار
07:37
is 500 times smaller.
140
457743
2088
۵۰۰ برابر کوچک‌تر خواهد بود.
07:41
In addition, for a synthetic forest,
141
461180
3047
علاوه بر آن، یک جنگل مصنوعی را
07:44
you don't have to build it on arable land,
142
464251
2865
لازم نیست در زمینی قابل زرع ساخت،
07:47
so there's no competition with farmland or food,
143
467140
4271
پس هیچ رقابتی با کشاورزی یا غذا وجود ندارد،
07:51
and there's also no reason to have to cut down any real trees
144
471435
4994
و همچنین لازم نیست هیچ درخت واقعی قطع شود
07:56
to do this.
145
476453
1261
تا این کار انجام شود.
07:58
I want to step back,
146
478570
1780
می‌خواهم گامی به عقب بروم،
08:00
and I want to bring up the concept of negative emissions again.
147
480374
3566
و می‌خواهم دوباره بحث انتشار منفی را پیش بکشم.
08:04
Negative emissions require that the CO2 separated
148
484394
3569
انتشار منفی نیازمند آن است که دی‌اکسید کربن جدا شده
08:07
be permanently removed from the atmosphere forever,
149
487987
4387
برای همیشه از اتمسفر جدا شود،
08:12
which means putting it back underground,
150
492398
2722
که یعنی برگرداندن آن به زیر زمین،
08:15
where it came from in the first place.
151
495144
2369
جایی که در ابتدا از آنجا آمده است.
08:17
But let's face it, nobody gets paid to do that today --
152
497537
3539
اما بیایید با آن مواجه شویم، الان هیچ کس پول نمی‌گیرد که این کار را بکند --
08:21
at least not enough.
153
501100
1358
حداقل کافی نمی‌گیرد.
08:23
So the companies that are developing these technologies
154
503009
3488
پس شرکت‌هایی که در حال توسعه این فناوری‌ها هستند
08:26
are actually interested in taking the CO2
155
506521
2477
درواقع به این علاقه دارند که دی‌اکسید کربن را بگیرند
08:29
and making something useful out of it, a marketable product.
156
509022
3147
و چیزی مفید با آن بسازند، محصولی قابل عرضه به بازار.
08:32
It could be liquid fuels, plastics
157
512193
3580
خواه سوخت مایع باشد، یا پلاستیک،
08:35
or even synthetic gravel.
158
515797
1746
یا حتی ماسه مصنوعی.
08:38
And don't get me wrong -- these carbon markets are great.
159
518043
3166
و حرف من را بد برداشت نکنید -- این بازارهای کربن خیلی عالی هستند.
08:42
But I also don't want you to be disillusioned.
160
522550
2718
اما همچنین نمی‌خواهم ناامیدتان کنم.
08:45
These are not large enough to solve our climate crisis,
161
525292
3729
این‌ها به اندازه کافی بزرگ نیستند که بحران محیط زیست ما را حل کنند،
08:49
and so what we need to do is we need to actually think about
162
529045
3833
و کاری که باید بکنیم این است که در واقع بنشینیم فکر کنیم
08:52
what it could take.
163
532902
1477
چه باید بکنیم.
08:54
One thing I'll absolutely say is positive about the carbon markets
164
534403
3979
یک چیز که قطعا از خوبی بازار کربن می‌گویم
08:58
is that they allow for new capture plants to be built,
165
538406
4592
این است که آنها باعث می‌شوند تاسیسات جذب جدید ساخته شوند،
09:03
and with every capture plant built,
166
543022
1903
و با ساخت هر تاسیسات جذب،
09:04
we learn more.
167
544949
1452
بیشتر یاد می‌گیریم.
09:06
And when we learn more,
168
546425
1511
و وقتی بیشتر یاد بگیریم،
09:07
we have an opportunity to bring costs down.
169
547960
2724
بخت آن را داریم که هزینه‌ها را کم کنیم.
09:11
But we also need to be willing to invest
170
551914
3527
اما همچنین باید بخواهیم به عنوان یک جامعه جهانی
09:15
as a global society.
171
555465
1656
سرمایه‌گذاری کنیم.
09:18
We could have all of the clever thinking and technology in the world,
172
558534
3374
شاید بتوانیم تمام تفکر و فناوری هوشمند دنیا را داشته باشیم،
09:21
but it's not going to be enough
173
561932
1635
اما کافی نخواهد بود
09:23
in order for this technology to have a significant impact on climate.
174
563591
4879
که این فناوری اثری قابل توجه بر محیط‌زیست داشته باشد.
09:28
We really need regulation,
175
568494
2182
ما واقعاً به مقررات نیاز داریم،
09:30
we need subsidies,
176
570700
1533
به کمک مالی نیاز داریم،
09:32
taxes on carbon.
177
572257
2193
مالیات کربن.
09:34
There are a few of us that would absolutely be willing to pay more,
178
574474
4810
عده کمی از ما واقعا می‌خواهند بیشتر بپردازند،
09:39
but what will be required
179
579308
2394
اما چیزی که نیاز است،
09:41
is for carbon-neutral, carbon-negative paths
180
581726
2693
این است که راه‌های کربن خنثی و کربن منفی
09:44
to be affordable for the majority of society
181
584443
2689
برای اکثریت جامعه مقرون به صرفه باشند
09:47
in order to impact climate.
182
587156
1777
تا روی محیط زیست اثر بگذارند.
09:49
In addition to those kinds of investments,
183
589403
2573
علاوه بر آن گونه سرمایه‌گذاری‌ها،
09:52
we also need investments in research and development.
184
592000
3608
ما همچنین به سرمایه‌گذاری در تحقیق و توسعه هم نیازمندیم.
09:55
So what might that look like?
185
595632
1557
پس چطور به نظر خواهد رسید؟
09:57
In 1966, the US invested about a half a percent of gross domestic product
186
597865
6280
در سال ۱۹۶۶، ایالات متحده نیم درصد تولید ناخالص ملی را
10:04
in the Apollo program.
187
604169
1495
به برنامه آپولو اختصاص داد.
10:06
It got people safely to the moon
188
606568
2852
این برنامه انسان‌ها را سالم به ماه رساند
10:09
and back to the earth.
189
609444
1447
و به زمین برگرداند.
10:11
Half a percent of GDP today is about 100 billion dollars.
190
611464
3529
نیم درصد تولید ناخلص ملی امروز حدود ۱۰۰ میلیارد دلار می‌شود.
10:15
So knowing that direct air capture
191
615522
2729
پس با دانستن اینکه گرفتن مستقیم هوا
10:18
is one front in our fight against climate change,
192
618275
3203
یک خط مقدم در مبارزه ما با تغییرات اقلیمی است،
10:21
imagine that we could invest 20 percent, 20 billion dollars.
193
621502
3608
تصور کنید می‌توانستیم ۲۰ درصد، ۲۰ میلیارد دلار سرمایه‌گذاری کنیم.
10:25
Further, let's imagine that we could get the costs down
194
625848
2881
علاوه بر آن، بیایید تصور کنیم می‌توانستیم هزینه‌ها را
10:28
to a 100 dollars a ton.
195
628753
1673
تا تنی ۱۰۰ دلار کم کنیم.
10:31
That's going to be hard, but it's part of what makes my job fun.
196
631274
3772
سخت خواهد بود، اما همین چیزهاست که کار مرا جالب می‌کند.
10:35
And so what does that look like,
197
635897
1541
و خوب چه طور خواهد بود،
10:37
20 billion dollars,100 dollars a ton?
198
637462
2321
۲۰ میلیارد دلار، تنی ۱۰۰ دلار؟
10:39
That requires us to build 200 synthetic forests,
199
639807
3124
یعنی باید ۲۰۰ جنگل مصنوعی بسازیم،
10:42
each capable of capturing a million tons of CO2 per year.
200
642955
5686
که هر کدام بتواند در سال یک میلیون تن کربن دی‌اکسید جمع کند.
10:48
That adds up to about five percent of US annual emissions.
201
648665
4052
این یعنی حدود پنج درصد انتشار سالانه ایالات متحده.
10:53
It doesn't sound like much.
202
653235
1459
زیاد به نظر نمی‌رسد.
10:55
Turns out, it's actually significant.
203
655226
2114
اما مشخص شد که در واقع کافی است.
10:57
If you look at the emissions associated with long-haul trucking
204
657364
3454
اگر به انتشار ناشی از حمل‌و‌نقل جاده‌ای
11:00
and commercial aircraft,
205
660842
1732
و پروازهای تجاری نگاه کنید،
11:02
they add up to about five percent.
206
662598
2058
جمع آنها می‌شود حدود پنج درصد.
11:05
Our dependence on liquid fuels makes these emissions
207
665458
3665
وابستگی ما به سوخت‌های مایع
پیشگیری از این انتشارها را بسیار دشوار می‌کند.
11:09
really difficult to avoid.
208
669147
2573
11:11
So this investment could absolutely be significant.
209
671744
4815
پس این سرمایه‌گذاری کاملا مناسب خواهد بود.
11:17
Now, what would it take in terms of land area to do this,
210
677496
3103
حالا چقدر زمین لازم است
11:20
200 plants?
211
680623
1338
تا ۲۰۰ تاسیسات بسازیم؟
11:22
It turns out that they would take up about half the land area of Vancouver.
212
682406
4311
مشخص شد که فضایی حدود نصف ونکوور لازم است.
11:26
That's if they were fueled by natural gas.
213
686741
2096
ابن در حالتی است که سوخت آنها گاز طبیعی باشد.
11:28
But remember the downside of natural gas -- it also emits CO2.
214
688861
4672
اما نکته منفی گاز طبیعی یادتان باشد -- آن هم دی‌اکسید کربن تولید می‌کند.
11:33
So if you use natural gas to do direct air capture,
215
693557
2897
پس اگر از گاز طبیعی برای گرفتن هوای مستقیم استفاده کنید،
11:36
you only end up capturing about a third of what's intended,
216
696478
3761
در نهایت تنها یک سوم آنچه می‌خواستید را جذب خواهید کرد،
11:40
unless you have that clever approach of co-capture
217
700263
2563
مگر اینکه آن روش هوشمندانه جذب همزمان
11:42
that Carbon Engineering does.
218
702850
1618
مهندسی کربن را به کار بگیرید.
11:45
And so if we had an alternative approach
219
705253
2179
و خوب اگر روش جایگزینی داشته باشیم
11:47
and used wind or solar to do this,
220
707456
2831
و از انرژی باد یا خورشید برای این کار استفاده کنیم،
11:50
the land area would be about 15 times larger,
221
710311
3588
زمین مورد نیاز ۱۵ برابر بزرگتر خواهد بود،
11:53
looking at the state of New Jersey now.
222
713923
2010
و حالا نگاه به ایالت نیوجرسی می‌رود.
11:56
One of the things that I think about in my work and my research
223
716360
3532
یکی از چیزهایی که در کار و تحقیقم به آن فکر می‌کنم
11:59
is optimizing and figuring out where we should put these plants
224
719916
3925
بهینه‌سازی و پیدا کردن جایی برای قرار دادن این تاسیسات است
12:03
and think about the local resources available --
225
723865
2653
و به منابع محلی در دسترس فکر کنید --
12:06
whether it's land, water, cheap and clean electricity --
226
726542
3675
چه خاک باشد، چه آب، برق تمیز و ارزان --
12:10
because, for instance, you can use clean electricity
227
730241
2702
چون برای مثال، می‌توانید از برق تمیز
12:12
to split water to produce hydrogen,
228
732967
2185
برای جدا کردن آب و تولید هیدروژن استفاده کنید،
12:15
which is an excellent, carbon-free replacement for natural gas,
229
735176
3881
که جایگزینی عالی و عاری از کربن برای گاز طبیعی است،
12:19
to supply the heat required.
230
739081
1750
تا گرمای مورد نیاز را تامین کند.
12:22
But I want us to reflect a little bit again on negative emissions.
231
742212
3772
اما می‌خواهم دوباره کمی به انتشار منفی فکر کنیم.
12:26
Negative emissions should not be considered a silver bullet,
232
746420
3553
انتشار منفی نباید نوش‌دارو تلقی شود،
12:29
but they may help us if we continue to stall
233
749997
2503
اما اگر به کاهش آلودگی جهانی دی‌اکسید کربن ادامه دهیم
12:32
at cutting down on CO2 pollution worldwide.
234
752524
3259
می‌تواتد به ما کمک کند.
12:36
But that's also why we have to be careful.
235
756441
3034
اما همچنین به همین علت است که باید مراقب باشیم.
12:39
This approach is so alluring that it can even be risky,
236
759499
2977
این روش چنان جذاب است که ممکن است حتی خطرناک باشد،
12:42
as some may cling onto it as some kind of total solution to our climate crisis.
237
762500
4974
و بعضی به عنوان راه حلی جامع برای بحران محیط زیست به آن بچسبند.
12:47
It may tempt people to continue to burn fossil fuels 24 hours a day,
238
767982
5455
ممکن است مردم را گول بزند تا ۲۴ ساعته
12:53
365 days a year.
239
773461
2174
۳۶۵ روز سال سوخت فسیلی بسوزانند.
12:55
I argue that we should not see negative emissions
240
775659
3206
بحث من این است که انتشار منفی
12:58
as a replacement for stopping pollution,
241
778889
1928
نباید جایگزینی برای توقف آلودگی به حساب بیاید،
13:00
but rather, as an addition to an existing portfolio that includes everything,
242
780841
5771
بلکه باید به عنوان ضمیمه‌ای به اقدامات موجود که شامل همه چیز هستند شمرده شود،
13:06
from increased energy efficiency
243
786636
1775
از افزایش بازدهی انرژی گرفته
13:08
to low-energy carbon
244
788435
1714
تا کربن کم-انرژی
13:10
to improved farming --
245
790173
1633
و کشاورزی بهبود یافته --
13:11
will all collectively get us on a path to net-zero emissions one day.
246
791830
5001
همه این‌ها با هم روزی ما را به انتشار نسبی صفر می‌رسانند.
13:17
A little bit of self-reflection:
247
797909
1826
کمی تامل شخصی:
13:20
my husband is an emergency physician.
248
800481
2508
همسر من پزشک اورژانس است.
13:23
And I find myself amazed by the lifesaving work
249
803727
3545
و من هم از کار نجات جان انسان‌ها
13:27
that he and his colleagues do each and every day.
250
807296
3297
که او و همکارانش هر روز انجام می‌دهند شگفت‌زده می‌شوم.
13:31
Yet when I talk to them about my work on carbon capture,
251
811235
3933
اما وقتی من از کارم درباره جذب کربن برای آنها می‌گویم،
13:35
I find that they're equally amazed,
252
815192
2262
می‌بینم که آنها هم به همین اندازه شگفت‌زده می‌شوند،
13:37
and that's because combatting climate change by capturing carbon
253
817896
4773
و به همین خاطر است که مبارزه با تغییرات آب‌وهوایی از طریق جذب کربن
13:42
isn't just about saving a polar bear
254
822693
2058
تنها درباره نجات یک خرس قطبی
13:44
or a glacier.
255
824775
1166
یا یک یخچال طبیعی نیست.
13:45
It's about saving human lives.
256
825965
1670
درباره نجات جان انسان‌ها است.
13:49
A synthetic forest may not ever be as pretty as a real one,
257
829905
5017
ممکن است یک جنگل مصنوعی هرگز به زیبایی واقعی‌اش نباشد،
13:54
but it could just enable us to preserve not only the Amazon,
258
834946
3619
اما ما را قادر می‌سازد که نه‌تنها از آمازون،
13:58
but all of the people
259
838589
1460
بلکه از تمام مردمی،
14:00
that we love and cherish,
260
840073
2370
که دوستشان داریم و عزیز می‌دانیم،
14:02
as well as all of our future generations
261
842467
4662
و همچنین از تمام نسل‌های آینده‌مان،
14:07
and modern civilization.
262
847153
1662
و تمدن مدرن حفاظت کنیم.
14:08
Thank you.
263
848839
1153
متشکرم.
14:10
(Applause)
264
850016
4223
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7