A new way to remove CO2 from the atmosphere | Jennifer Wilcox

525,269 views ・ 2018-07-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Ádám Kósa
00:13
Four hundred parts per million:
0
13087
2334
Egymillió részecskéből négyszáz:
00:15
that's the approximate concentration of CO2 in the air today.
1
15445
4788
kb. ennyi ma a légköri CO₂-koncentráció.
00:20
What does this even mean?
2
20257
1423
Mit jelent ez?
00:22
For every 400 molecules of carbon dioxide,
3
22083
3424
Minden 400 szén-dioxid molekulához
00:25
we have another million molecules of oxygen and nitrogen.
4
25531
4513
egymillió oxigén- és nitrogénmolekula társul.
00:30
In this room today, there are about 1,800 of us.
5
30068
3901
E helyiségben kb. 1800-an ülünk.
00:33
Imagine just one of us was wearing a green shirt,
6
33993
3833
Képzeljük el, hogy egyikünk zöld inges,
00:37
and you're asked to find that single person.
7
37850
2814
és meg kéne találnunk azt a személyt.
00:41
That's the challenge we're facing when capturing CO2
8
41224
3719
Ez a feladat, amikor CO₂-t vonunk ki
00:44
directly out of the air.
9
44967
1578
közvetlenül a légkörből.
00:47
Sounds pretty easy,
10
47357
1426
A CO₂ kivonása a légkörből
00:48
pulling CO2 out of the air.
11
48807
2392
elég egyszerűnek tűnik.
00:51
It's actually really difficult.
12
51223
1543
Valójában bonyolult.
00:52
But I'll tell you what is easy:
13
52790
1820
A CO₂-kibocsátás elkerülése
00:54
avoiding CO2 emissions to begin with.
14
54634
3431
viszont könnyű.
00:58
But we're not doing that.
15
58701
1616
De nem ezt tesszük.
01:01
So now what we have to think about is going back;
16
61289
4001
Kénytelenek vagyunk a fordítottjával foglalkozni:
01:05
pulling CO2 back out of the air.
17
65314
2970
a CO₂-t vonni ki a légkörből.
01:08
Even though it's difficult, it's actually possible to do this.
18
68663
3875
Noha bonyolult, mégis megvalósítható.
01:12
And I'm going to share with you today where this technology is at
19
72983
3569
Elmondom, miből áll ez a technológia,
01:16
and where it just may be heading in the near future.
20
76576
2689
és mire vezethet a közeljövőben.
01:20
Now, the earth naturally removes CO2 from the air
21
80106
4830
A Föld természetes módon vonja ki a CO₂-t:
01:24
by seawater, soils, plants and even rocks.
22
84960
4653
tengervíz, talaj, növények, sőt még sziklák útján is.
01:29
And although engineers and scientists are doing the invaluable work
23
89637
4718
Bár mérnökök és tudósok fölbecsülhetetlen értékű munkát végeznek
01:34
to accelerate these natural processes,
24
94379
3252
a természetes folyamatok fölgyorsítására,
01:37
it simply won't be enough.
25
97655
2040
ez nem lesz elég.
01:39
The good news is, we have more.
26
99719
2354
A jó hír, hogy mi többet nyújtunk.
01:42
Thanks to human ingenuity, we have the technology today
27
102097
3814
Az emberi találékonyságnak hála,
01:45
to remove CO2 out of the air
28
105935
3288
a vegyi anyaggal történő CO₂-kivonás technológiája
01:49
using a chemically manufactured approach.
29
109247
2605
mára rendelkezésre áll.
01:51
I like to think of this as a synthetic forest.
30
111876
3265
Ezt szintetikus erdőnek tekintem.
01:55
There are two basic approaches to growing or building such a forest.
31
115165
5320
Két módja van ilyen erdő növesztésének.
02:00
One is using CO2-grabbing chemicals dissolved in water.
32
120509
5104
Az egyik: CO₂-t lekötő, vízben oldódó vegyi anyagok alkalmazása.
02:05
Another is using solid materials with CO2-grabbing chemicals.
33
125637
3854
A másik: CO₂-t lekötő, szilárd vegyi anyagok alkalmazása.
02:09
No matter which approach you choose, they basically look the same.
34
129515
3483
Mindkettő hatása ugyanolyan.
02:13
So what I'm showing you here is what a system might look like
35
133799
3793
Itt mutatom, hogy nézhet ki
02:17
to do just this.
36
137616
1461
az ezt megvalósító rendszer.
02:19
This is called an air contactor.
37
139101
2237
Kontakt légszűrőnek hívom.
02:21
You can see it has to be really, really wide
38
141362
2286
Láthatólag elég szélesnek kell lennie,
02:23
in order to have a high enough surface area
39
143672
2158
hogy elég nagy felületen
02:25
to process all of the air required,
40
145854
2716
kezelhesse az összes levegőt.
02:28
because remember,
41
148594
1152
Emlékeztetek rá,
02:29
we're trying to capture just 400 molecules out of a million.
42
149770
3978
hogy egymillió molekula közül csak 400-at kell kivonnunk.
02:34
Using the liquid-based approach to do this,
43
154293
2971
A folyadékalapú módszernél
02:37
you take this high surface area packing material,
44
157288
2366
nagy felületű töltőanyaggal
02:39
you fill the contactor with the packing material,
45
159678
2821
rakjuk tele a légszűrőt,
02:42
you use pumps to distribute liquid across the packing material,
46
162523
4672
a folyadékot szivattyúval oszlatjuk el a töltőanyagban.
02:47
and you can use fans, as you can see in the front,
47
167219
2911
Az elején ventilátorok vannak,
02:50
to bubble the air through the liquid.
48
170154
2441
azokkal áramoltatjuk át a levegőt a folyadékon.
02:53
The CO2 in the air is separated [by] the liquid
49
173173
3812
A levegőben lévő CO₂-t a folyadék úgy választja le,
02:57
by reacting with the really strong-binding CO2 molecules in solution.
50
177009
6659
hogy az oldatban lévő erős kötésű CO₂-molekulákkal reakcióba lép.
03:03
And in order to capture a lot of CO2,
51
183692
2662
Sok CO₂ kivonásához
03:06
you have to make this contactor deeper.
52
186378
2569
a légszűrőt mélyebbre kell készíteni.
03:09
But there's an optimization,
53
189420
1381
De ennek megvan az optimuma is,
03:10
because the deeper you make that contactor,
54
190825
2046
mert minél mélyebb a szűrő,
03:12
the more energy you're spending on bubbling all that air through.
55
192895
3685
annál több energia kell a levegő átáramoltatására.
03:17
So air contactors for direct air capture have this unique characteristic design,
56
197055
4354
A közvetlen légbefogású szűrők egyedi és jellemző kialakításúak:
03:21
where they have this huge surface area, but a relatively thin thickness.
57
201433
4322
nagy felületűek, de viszonylag kis vastagságúak.
03:26
And now once you've captured the CO2,
58
206178
2627
Ha már kivontuk a CO₂-t,
03:29
you have to be able to recycle that material that you used to capture it,
59
209527
3881
meg kell oldanunk az erre használt anyag
03:33
over and over again.
60
213432
1539
többszöri újrafelhasználását is.
03:34
The scale of carbon capture is so enormous
61
214995
2987
A szénkivonás mértéke olyan hatalmas,
hogy a kivonási folyamatnak fönntarthatónak kell lennie.
03:38
that the capture process must be sustainable,
62
218006
2208
03:40
and you can't use a material just once.
63
220238
2080
Az anyagot ismételten kell használnunk.
03:42
And so recycling the material requires an enormous amount of heat,
64
222758
4223
Az újrahasznosítás rengeteg hőenergiát igényel,
03:47
because think about it: CO2 is so dilute in the air,
65
227005
3256
mert a CO₂ annyira ritka a levegőben,
03:50
that material is binding it really strong,
66
230285
2850
hogy a vegyi anyag erősen köt hozzá,
03:53
and so you need a lot of heat in order to recycle the material.
67
233159
3837
ezért kell sok hő az újrahasznosításhoz.
03:57
And to recycle the material with that heat,
68
237407
2663
Az anyag hővel történő újrahasznosításakor
04:00
what happens is that concentrated CO2 that you got from dilute CO2 in the air
69
240094
5793
sűrített CO₂-t nyerünk a levegőben lévő ritka CO₂-ből;
04:05
is now released,
70
245911
1593
az eredmény
04:07
and you produce high-purity CO2.
71
247528
2474
nagy tisztaságú CO₂.
04:10
And that's really important,
72
250417
1723
Ez nagyon fontos,
04:12
because high-purity CO2 is easier to liquify,
73
252164
4202
ugyanis a nagy tisztaságú CO₂-t könnyebb cseppfolyósítani,
04:16
easier to transport, whether it's in a pipeline or a truck,
74
256390
3164
szállítani, akár csővezetéken, akár teherautón,
04:19
or even easier to use directly,
75
259578
2221
de még közvetlenül is felhasználható,
04:21
say, as a fuel or a chemical.
76
261823
2588
mondjuk, üzem- vagy vegyi anyagként.
04:25
So I want to talk a little bit more about that energy.
77
265033
3778
Szólok még egy keveset az energiáról.
04:28
The heat required to regenerate or recycle these materials
78
268835
4213
Az anyagok regenerálásához vagy újrahasznosításához kellő hő
04:33
absolutely dictates the energy and the subsequent cost of doing this.
79
273072
6453
határozza meg a szükséges energia mértékét és az ebből adódó költségeket.
04:40
So I ask a question:
80
280834
1928
Fölteszem a kérdést:
04:42
How much energy do you think it takes
81
282786
2858
Mit gondolnak, mennyi energia kell
04:45
to remove a million tons of CO2 from the air
82
285668
3741
egymillió tonna CO₂ kinyeréséhez
04:49
in a given year?
83
289433
1358
évente?
04:51
The answer is: a power plant.
84
291343
1811
Válasz: erőműnyi.
04:53
It takes a power plant to capture CO2 directly from the air.
85
293178
3669
Egy erőmű teljesítménye kell a CO₂ közvetlen kinyeréséhez a levegőből.
04:56
Depending on which approach you choose,
86
296871
1884
A választott módszertől függően
04:58
the power plant could be on the order of 300 to 500 megawatts.
87
298779
4418
az erőmű teljesítménye 300–500 MW közötti.
05:03
And you have to be careful about what kind of power plant you choose.
88
303847
3809
Óvatosnak kell lennünk az erőműtípus megválasztásakor is.
05:07
If you choose coal,
89
307680
1677
Ha szenes erőmű mellett döntünk,
05:09
you end up emitting more CO2 than you capture.
90
309381
3578
végül több CO₂-t bocsátunk ki, mint amennyit kivonunk.
05:13
Now let's talk about costs.
91
313509
1823
Beszéljünk a költségekről!
05:15
An energy-intensive version of this technology
92
315356
3474
A technológia energiaigényes változata
05:18
could cost you as much as $1,000 a ton
93
318854
3091
tonnánként ezer dollárba kerül.
05:21
just to capture it.
94
321969
1349
Ez csak a kivonás költsége.
05:24
Let's translate that.
95
324183
1360
Fordítsuk le!
05:26
If you were to take that very expensive CO2 and convert it to a liquid fuel,
96
326128
4015
Ha ezt a nagyon drága CO₂-t cseppfolyósítjuk,
05:30
that comes out to 50 dollars a gallon.
97
330167
2337
literje több mint 13 dollárba kerülne.
05:33
That's way too expensive; it's not feasible.
98
333179
2534
Ez borzasztó drága, kivitelezhetetlen.
05:35
So how could we bring these costs down?
99
335737
2411
Hogy csökkenthetjük a költségeket?
05:38
That's, in part, the work that I do.
100
338172
2472
Részben azzal, amivel foglalkozom.
05:41
There's a company today, a commercial-scale company,
101
341771
2719
Az egyik kereskedelmi léptékű cég
05:44
that can do this as low as 600 dollars a ton.
102
344514
2689
ezt tonnánként 600 dollárból kihozhatja.
05:47
There are several other companies that are developing technologies
103
347227
3781
Más cégek is fejlesztenek technológiát,
05:51
that can do this even cheaper than that.
104
351032
2125
amely még olcsóbban képes rá.
05:53
I'm going to talk to you a little bit
105
353583
1769
Szólok egy keveset
05:55
about a few of these different companies.
106
355376
1973
e cégekről is.
05:57
One is called Carbon Engineering.
107
357373
1668
Az egyik neve Carbon Engineering.
05:59
They're based out of Canada.
108
359065
1468
Székhelyük Kanada.
06:00
They use a liquid-based approach for separation
109
360557
2893
A leválasztáshoz folyadékalapú technológiát használnak,
06:03
combined with burning super-abundant, cheap natural gas
110
363474
4265
melyet bőségesen rendelkezésre álló, olcsó földgáz égetésével kombinálnak.
06:07
to supply the heat required.
111
367763
2335
Ezzel állítják elő a hőt.
06:10
They have a clever approach
112
370122
1684
Okos technológia,
06:11
that allows them to co-capture the CO2 from the air
113
371830
4290
mert lehetővé teszi mind a levegőből,
06:16
and the CO2 that they generate from burning the natural gas.
114
376144
3959
mind az égő földgázból kinyerni a CO₂-t.
06:20
And so by doing this,
115
380127
1802
Ily módon a költségcsökkentésen kívül
06:21
they offset excess pollution and they reduce costs.
116
381953
3418
ellensúlyozzák a többlet környezetszennyezést is.
06:26
Switzerland-based Climeworks and US-based Global Thermostat
117
386006
4046
A svájci Climeworks és az USA-ban lévő Global Thermostat
06:30
use a different approach.
118
390076
1603
eltérő technológiát használ.
06:31
They use solid materials for capture.
119
391703
2609
Ők szilárd anyagokat alkalmaznak.
06:34
Climeworks uses heat from the earth,
120
394336
2783
A Climeworks a föld hőjét használja,
06:37
or geothermal,
121
397143
1413
geotermikus energiát
06:38
or even excess steam from other industrial processes
122
398580
3112
vagy más ipari folyamatok hulladékgőzét,
06:41
to cut down on pollution and costs.
123
401716
2359
így csökkentve a költségeket és a környezetszennyezést.
06:44
Global Thermostat takes a different approach.
124
404759
2200
A Global Thermostat módszere ettől eltér.
06:46
They focus on the heat required
125
406983
2847
Ők a szükséges hőre
06:49
and the speed in which it moves through the material
126
409854
3673
és az anyagban lévő hőterjedés sebességére koncentráltak,
06:53
so that they're able to release and produce that CO2
127
413551
4679
hogy a CO₂ fölszabadulásának és termelésének üteme
06:58
at a really fast rate,
128
418254
1775
igen nagy legyen.
07:00
which allows them to have a more compact design
129
420053
3355
Így kisebb méretű berendezéssel
07:03
and overall cheaper costs.
130
423432
2001
alacsonyabb költséghányad érhető el.
07:06
And there's more still.
131
426806
1894
Még ez sem minden.
07:08
A synthetic forest has a significant advantage over a real forest: size.
132
428724
5492
A szintetikus erdő előnye a természeteshez képest a mérete.
07:14
This next image that I'm showing you is a map of the Amazon rainforest.
133
434899
3809
A következő képen az Amazonas esőerdeje látható.
07:18
The Amazon is capable of capturing 1.6 billion tons of CO2 each year.
134
438732
6079
Az Amazonas évente 1,6 milliárd tonna CO₂ kivonására képes.
07:24
This is the equivalent of roughly 25 percent
135
444835
3379
Ez az USA éves kibocsátása
07:28
of our annual emissions in the US.
136
448238
2295
kb. 25%-ának felel meg.
07:31
The land area required for a synthetic forest
137
451007
2935
A szintetikus erdőhöz kellő földterület
07:33
or a manufactured direct air capture plant
138
453966
2297
vagy a közvetlen CO₂-kivonáshoz felállítandó üzem
07:36
to capture the same
139
456287
1432
ugyanannyi gáz kivonásához
07:37
is 500 times smaller.
140
457743
2088
500-szor kisebb.
07:41
In addition, for a synthetic forest,
141
461180
3047
A szintetikus erdőt ráadásul
07:44
you don't have to build it on arable land,
142
464251
2865
nem kell szántóföldön létrehozni,
07:47
so there's no competition with farmland or food,
143
467140
4271
ezért nem vesz el szántóterületet az élelmiszer-termelés elől.
07:51
and there's also no reason to have to cut down any real trees
144
471435
4994
Ugyanakkor nem szükséges ehhez
07:56
to do this.
145
476453
1261
fákat sem kivágni.
07:58
I want to step back,
146
478570
1780
Visszamenve egy kicsit,
08:00
and I want to bring up the concept of negative emissions again.
147
480374
3566
ismét fölvetem a negatív kibocsátás elvét.
08:04
Negative emissions require that the CO2 separated
148
484394
3569
A negatív kibocsátás azt igényli, hogy az elkülönített CO₂-t
08:07
be permanently removed from the atmosphere forever,
149
487987
4387
állandóan és tartósan eltávolítsák a légkörből:
08:12
which means putting it back underground,
150
492398
2722
a föld alá kell visszajuttatni,
08:15
where it came from in the first place.
151
495144
2369
ahonnan eredetileg származik.
08:17
But let's face it, nobody gets paid to do that today --
152
497537
3539
De legyünk őszinték, ma ezért senkinek sem fizetnek,
08:21
at least not enough.
153
501100
1358
legalábbis nem eleget.
08:23
So the companies that are developing these technologies
154
503009
3488
Efféle technológiákat fejlesztő cégek
08:26
are actually interested in taking the CO2
155
506521
2477
érdekeltek abban,
08:29
and making something useful out of it, a marketable product.
156
509022
3147
hogy a CO₂-ből valami hasznos, piacképes terméket gyártsanak.
08:32
It could be liquid fuels, plastics
157
512193
3580
Lehet az folyékony üzemanyag, műanyag
08:35
or even synthetic gravel.
158
515797
1746
vagy akár szintetikus sóder is.
08:38
And don't get me wrong -- these carbon markets are great.
159
518043
3166
Ne értsenek félre, a szénpiac nagy.
08:42
But I also don't want you to be disillusioned.
160
522550
2718
De kiábrándítani sem szeretném önöket.
08:45
These are not large enough to solve our climate crisis,
161
525292
3729
De az éghajlatválság megoldásához nem elég nagy.
08:49
and so what we need to do is we need to actually think about
162
529045
3833
De abba érdemes belegondolni,
08:52
what it could take.
163
532902
1477
hogy ez mennyibe kerül.
08:54
One thing I'll absolutely say is positive about the carbon markets
164
534403
3979
A szénpiacot tekintve kétségtelen előny,
08:58
is that they allow for new capture plants to be built,
165
538406
4592
hogy új kinyerő üzemek építését teszi lehetővé,
09:03
and with every capture plant built,
166
543022
1903
és minden megépített üzemmel
09:04
we learn more.
167
544949
1452
egyre többet tanulunk.
09:06
And when we learn more,
168
546425
1511
Ha pedig többet tudunk,
09:07
we have an opportunity to bring costs down.
169
547960
2724
megvan a költségcsökkentési lehetőségünk.
09:11
But we also need to be willing to invest
170
551914
3527
De világméretű társadalomként is
09:15
as a global society.
171
555465
1656
akarnunk kell beruházni.
09:18
We could have all of the clever thinking and technology in the world,
172
558534
3374
Begyűjthetjük a világ összes bölcs gondolatát és technológiáját,
09:21
but it's not going to be enough
173
561932
1635
de ezek nem lesznek elegendők
09:23
in order for this technology to have a significant impact on climate.
174
563591
4879
az éghajlat lényeges befolyásolásához.
09:28
We really need regulation,
175
568494
2182
Szabályozásra,
09:30
we need subsidies,
176
570700
1533
támogatásra
09:32
taxes on carbon.
177
572257
2193
és a szén megadóztatására van szükség.
09:34
There are a few of us that would absolutely be willing to pay more,
178
574474
4810
Közülünk számosan többet is fizetnénk,
09:39
but what will be required
179
579308
2394
de a CO₂-semleges és negatív CO₂-kibocsátású termékeknek
09:41
is for carbon-neutral, carbon-negative paths
180
581726
2693
a társadalom többsége számára is
09:44
to be affordable for the majority of society
181
584443
2689
megfizethetőknek kell lenniük,
09:47
in order to impact climate.
182
587156
1777
hogy az éghajlatra hassanak.
09:49
In addition to those kinds of investments,
183
589403
2573
Az effajta beruházásokon túlmenően
09:52
we also need investments in research and development.
184
592000
3608
kutatás-fejlesztésbe is be kell ruháznunk.
09:55
So what might that look like?
185
595632
1557
Hogy nézne ez ki?
09:57
In 1966, the US invested about a half a percent of gross domestic product
186
597865
6280
1966-ban az USA a GDP-je fél százalékát fordította
10:04
in the Apollo program.
187
604169
1495
az Apollo-programra.
10:06
It got people safely to the moon
188
606568
2852
Embert juttatott biztonságban a Holdra,
10:09
and back to the earth.
189
609444
1447
és vissza a Földre.
10:11
Half a percent of GDP today is about 100 billion dollars.
190
611464
3529
A félszázaléknyi GDP mai áron kb. százmilliárd dollár.
10:15
So knowing that direct air capture
191
615522
2729
Tudva, hogy a közvetlen légtisztítás
10:18
is one front in our fight against climate change,
192
618275
3203
az éghajlatváltozás elleni küzdelmünk előterében áll,
10:21
imagine that we could invest 20 percent, 20 billion dollars.
193
621502
3608
képzeljük csak el, ha 20%-át, 20 milliárd dollárt fordítanánk erre.
10:25
Further, let's imagine that we could get the costs down
194
625848
2881
Továbbá, képzeljük csak el,
ha a tonnánkénti költséget 100 dollárra szoríthatnánk.
10:28
to a 100 dollars a ton.
195
628753
1673
10:31
That's going to be hard, but it's part of what makes my job fun.
196
631274
3772
Nehéz lesz, de munkámat részben ez teszi érdekessé.
10:35
And so what does that look like,
197
635897
1541
Hogy nézne ki:
10:37
20 billion dollars,100 dollars a ton?
198
637462
2321
20 milliárd dollár, tonnánként 100 dollár?
10:39
That requires us to build 200 synthetic forests,
199
639807
3124
Ehhez 200 mesterséges erdőt kellene építenünk,
10:42
each capable of capturing a million tons of CO2 per year.
200
642955
5686
melyek mindegyike évente egymillió tonna CO₂-t kötne le.
10:48
That adds up to about five percent of US annual emissions.
201
648665
4052
Ez az USA éves kibocsátásának kb. 5%-a.
10:53
It doesn't sound like much.
202
653235
1459
Nem hangzik soknak.
10:55
Turns out, it's actually significant.
203
655226
2114
De bizony számottevő!
10:57
If you look at the emissions associated with long-haul trucking
204
657364
3454
A távolsági kamionjáratok
és a polgári repülés CO₂-kibocsátása
11:00
and commercial aircraft,
205
660842
1732
11:02
they add up to about five percent.
206
662598
2058
összesen kb. 5%-ot tesz ki.
11:05
Our dependence on liquid fuels makes these emissions
207
665458
3665
Mivel folyékony üzemanyagokra vagyunk utalva,
nehéz a belőlük fakadó kibocsátást elkerülni.
11:09
really difficult to avoid.
208
669147
2573
11:11
So this investment could absolutely be significant.
209
671744
4815
Ezért a beruházás teljesen mérvadó.
11:17
Now, what would it take in terms of land area to do this,
210
677496
3103
Hogy érinti ez a 200 telep
11:20
200 plants?
211
680623
1338
a földterületet?
11:22
It turns out that they would take up about half the land area of Vancouver.
212
682406
4311
Kiderül, hogy Vancouver földterületének kb. felét vennék igénybe.
11:26
That's if they were fueled by natural gas.
213
686741
2096
Amennyiben földgázzal üzemelnének.
11:28
But remember the downside of natural gas -- it also emits CO2.
214
688861
4672
De a földgáz hátránya, hogy az is CO₂-kibocsátó.
11:33
So if you use natural gas to do direct air capture,
215
693557
2897
Ha ehhez földgázt használunk,
11:36
you only end up capturing about a third of what's intended,
216
696478
3761
a kívánt mennyiségnek végül csak kb. a harmadát fogjuk be,
11:40
unless you have that clever approach of co-capture
217
700263
2563
hacsak nem a Carbon Engineering
11:42
that Carbon Engineering does.
218
702850
1618
okos módszerét alkalmazzuk.
11:45
And so if we had an alternative approach
219
705253
2179
Mi lenne, ha alternatív módszerként
11:47
and used wind or solar to do this,
220
707456
2831
ehhez szél- vagy napenergiát használnánk?
11:50
the land area would be about 15 times larger,
221
710311
3588
Akkor a földterület 15-szörösére nőne,
11:53
looking at the state of New Jersey now.
222
713923
2010
ami New Yersey állam területével egyenlő.
11:56
One of the things that I think about in my work and my research
223
716360
3532
Kutatási tevékenységem egyik ága
11:59
is optimizing and figuring out where we should put these plants
224
719916
3925
e telepek elhelyezésének optimális megoldása
12:03
and think about the local resources available --
225
723865
2653
és helyi erőforrások bekapcsolása:
12:06
whether it's land, water, cheap and clean electricity --
226
726542
3675
földterület, víz, olcsó tiszta energia,
12:10
because, for instance, you can use clean electricity
227
730241
2702
hiszen pl. használhatunk tiszta villamos energiát
12:12
to split water to produce hydrogen,
228
732967
2185
a hidrogéntermeléshez kellő vízbontásra.
12:15
which is an excellent, carbon-free replacement for natural gas,
229
735176
3881
Ez a földgáz kitűnő, CO₂-mentes
hőtermelő helyettesítője.
12:19
to supply the heat required.
230
739081
1750
12:22
But I want us to reflect a little bit again on negative emissions.
231
742212
3772
De térjünk csak vissza a negatív kibocsátásra!
12:26
Negative emissions should not be considered a silver bullet,
232
746420
3553
A negatív kibocsátás nem csodaszer,
12:29
but they may help us if we continue to stall
233
749997
2503
de segíthet, ha nem halogatjuk tovább
12:32
at cutting down on CO2 pollution worldwide.
234
752524
3259
a világ CO₂-szennyezésének csökkentését.
12:36
But that's also why we have to be careful.
235
756441
3034
De azért óvatosnak kell lennünk.
12:39
This approach is so alluring that it can even be risky,
236
759499
2977
A módszer olyannyira csábító, hogy még kockázatos is lehet,
12:42
as some may cling onto it as some kind of total solution to our climate crisis.
237
762500
4974
mert egyesek a klímaválság általános megoldásaként ragaszkodhatnak hozzá.
12:47
It may tempt people to continue to burn fossil fuels 24 hours a day,
238
767982
5455
Arra csábíthat, hogy a fosszilis tüzelőanyagokat egész évben
12:53
365 days a year.
239
773461
2174
éjjel-nappal égessük.
12:55
I argue that we should not see negative emissions
240
775659
3206
Amellett kardoskodom, hogy ne tekintsük a negatív kibocsátást
12:58
as a replacement for stopping pollution,
241
778889
1928
a környezetszennyezés megállítása helyettesítésének,
13:00
but rather, as an addition to an existing portfolio that includes everything,
242
780841
5771
hanem inkább a jelenlegi lehetőségek kiegészítésének tekintsük.
13:06
from increased energy efficiency
243
786636
1775
A megnövelt energiahatékonyság,
13:08
to low-energy carbon
244
788435
1714
az energiaszegény szén
13:10
to improved farming --
245
790173
1633
és a hatékonyabb mezőgazdaság
13:11
will all collectively get us on a path to net-zero emissions one day.
246
791830
5001
mind-mind hozzájárulhat, hogy egykor elérjük a nettó zéró CO₂-kibocsátást.
13:17
A little bit of self-reflection:
247
797909
1826
Egy kis önreflexió:
13:20
my husband is an emergency physician.
248
800481
2508
férjem sürgősségi orvos.
13:23
And I find myself amazed by the lifesaving work
249
803727
3545
Mindig csodálattal tölt el életmentő munkája,
13:27
that he and his colleagues do each and every day.
250
807296
3297
melyet kollégáival együtt nap mint nap végez.
13:31
Yet when I talk to them about my work on carbon capture,
251
811235
3933
Mikor velük a CO₂-kivonásról beszélgetek,
13:35
I find that they're equally amazed,
252
815192
2262
az őket tölti el csodálattal,
13:37
and that's because combatting climate change by capturing carbon
253
817896
4773
mert a CO₂-kivonásával küzdeni az éghajlatváltozás ellen
13:42
isn't just about saving a polar bear
254
822693
2058
nemcsak a jegesmedvék
vagy a gleccserek megmentését jelenti,
13:44
or a glacier.
255
824775
1166
13:45
It's about saving human lives.
256
825965
1670
hanem emberi életekét is.
13:49
A synthetic forest may not ever be as pretty as a real one,
257
829905
5017
A szintetikus erdő tán sosem lesz olyan szép, mint az igazi,
13:54
but it could just enable us to preserve not only the Amazon,
258
834946
3619
de nemcsak az Amazonas megmentését teszi lehetővé,
13:58
but all of the people
259
838589
1460
hanem mindazon emberekét is,
14:00
that we love and cherish,
260
840073
2370
akiket szeretünk és becsben tartunk,
14:02
as well as all of our future generations
261
842467
4662
valamint jövendő nemzedékeinket
14:07
and modern civilization.
262
847153
1662
és modern civilizációnkat is.
14:08
Thank you.
263
848839
1153
Köszönöm.
14:10
(Applause)
264
850016
4223
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7