A new way to remove CO2 from the atmosphere | Jennifer Wilcox

523,240 views ・ 2018-07-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dimitar Petrov Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
Four hundred parts per million:
0
13087
2334
Четиристотин части на милион:
00:15
that's the approximate concentration of CO2 in the air today.
1
15445
4788
това е приблизителната концентрация на CO2 в атмосферата днес.
00:20
What does this even mean?
2
20257
1423
Какво означава това дори?
00:22
For every 400 molecules of carbon dioxide,
3
22083
3424
За всеки 400 молекули въглероден диоксид,
00:25
we have another million molecules of oxygen and nitrogen.
4
25531
4513
имаме още един милион молекули от кислород и азот.
00:30
In this room today, there are about 1,800 of us.
5
30068
3901
В тази зала днес, сме около 1,800 човека.
00:33
Imagine just one of us was wearing a green shirt,
6
33993
3833
Представете си само един от нас носеше зелена риза,
00:37
and you're asked to find that single person.
7
37850
2814
и сте помолени да намерите този един човек.
00:41
That's the challenge we're facing when capturing CO2
8
41224
3719
Това е предизвикателството, пред което сме изправени когато улавяте CO2
00:44
directly out of the air.
9
44967
1578
директно от въздуха.
00:47
Sounds pretty easy,
10
47357
1426
Звучи доста лесно,
00:48
pulling CO2 out of the air.
11
48807
2392
извличането на CO2 от въздуха.
00:51
It's actually really difficult.
12
51223
1543
Всъщност е наистина трудно.
00:52
But I'll tell you what is easy:
13
52790
1820
Ето какво е лесно:
00:54
avoiding CO2 emissions to begin with.
14
54634
3431
избягвайки CO2 емисиите на първо време
00:58
But we're not doing that.
15
58701
1616
Но няма да правим това.
01:01
So now what we have to think about is going back;
16
61289
4001
Сега трябва да мислим, как да се върнем назад
01:05
pulling CO2 back out of the air.
17
65314
2970
издърпвайки СО2 от въздуха.
01:08
Even though it's difficult, it's actually possible to do this.
18
68663
3875
Въпреки, че е трудно, всъщност е възможно да се направи.
01:12
And I'm going to share with you today where this technology is at
19
72983
3569
И ще ви споделя днес, къде е тази технология
01:16
and where it just may be heading in the near future.
20
76576
2689
и на къде може да се насочи в близкото бъдеще.
01:20
Now, the earth naturally removes CO2 from the air
21
80106
4830
По естествен път, земята премахва СО2 от въздуха
01:24
by seawater, soils, plants and even rocks.
22
84960
4653
с морска вода, почви, растения и дори скали.
01:29
And although engineers and scientists are doing the invaluable work
23
89637
4718
И въпреки, че инженерите и учените вършат безценна работа
01:34
to accelerate these natural processes,
24
94379
3252
в ускоряването на естествените процеси,
01:37
it simply won't be enough.
25
97655
2040
няма да бъде достатъчно.
01:39
The good news is, we have more.
26
99719
2354
Добрите новини са, че имаме още.
01:42
Thanks to human ingenuity, we have the technology today
27
102097
3814
Благодарение на човешката гениалност, разполагаме днес с технология,
01:45
to remove CO2 out of the air
28
105935
3288
с която да премахнем СО2 от въздуха,
01:49
using a chemically manufactured approach.
29
109247
2605
използвайки химически произведен подход.
01:51
I like to think of this as a synthetic forest.
30
111876
3265
Ще ми се да мисля за нея като че е синтетична гора.
01:55
There are two basic approaches to growing or building such a forest.
31
115165
5320
Съществуват два основни подхода за отглеждане или изграждане на гората.
02:00
One is using CO2-grabbing chemicals dissolved in water.
32
120509
5104
Единия използва химикали, хванатите СО2 разтворени във вода.
02:05
Another is using solid materials with CO2-grabbing chemicals.
33
125637
3854
Другия ползва твърдите материали със СО2 хванатите материали
02:09
No matter which approach you choose, they basically look the same.
34
129515
3483
Без значение, кой подход изберете, те изглеждат еднакви.
02:13
So what I'm showing you here is what a system might look like
35
133799
3793
Тук ви показвам, как може да изглежда система,
02:17
to do just this.
36
137616
1461
която да направи точно това.
02:19
This is called an air contactor.
37
139101
2237
Това се нарича въздушен контактор.
02:21
You can see it has to be really, really wide
38
141362
2286
Може да видите, че трябва да бъде много широк
02:23
in order to have a high enough surface area
39
143672
2158
за да има достатъчно висока площ
02:25
to process all of the air required,
40
145854
2716
да обработва нужния въздух,
02:28
because remember,
41
148594
1152
понеже помнете,
02:29
we're trying to capture just 400 molecules out of a million.
42
149770
3978
опитваме се да хванем само 400 молекули от милион.
02:34
Using the liquid-based approach to do this,
43
154293
2971
Използвайки течно-основния подход
02:37
you take this high surface area packing material,
44
157288
2366
взимате тази голяма площ от опаковъчен материал,
02:39
you fill the contactor with the packing material,
45
159678
2821
пълните контрактора с опаковъчен материал,
02:42
you use pumps to distribute liquid across the packing material,
46
162523
4672
ползвате помпите за разпределение на течност към опаковъчния материал,
02:47
and you can use fans, as you can see in the front,
47
167219
2911
и може да ползвате вентилатори, както се вижда отпред,
02:50
to bubble the air through the liquid.
48
170154
2441
да се изведе въздуха от течността.
02:53
The CO2 in the air is separated [by] the liquid
49
173173
3812
СО2 във въздуха, е отделен от течността
02:57
by reacting with the really strong-binding CO2 molecules in solution.
50
177009
6659
чрез реакция със силно свързаните CO2 молекули в разтвор.
03:03
And in order to capture a lot of CO2,
51
183692
2662
И за да се улови много СО2,
03:06
you have to make this contactor deeper.
52
186378
2569
трябва да направиш контрактора дълбок.
03:09
But there's an optimization,
53
189420
1381
Но е възможна оптимизация,
03:10
because the deeper you make that contactor,
54
190825
2046
защото колкото по дълбок направиш контрактора
03:12
the more energy you're spending on bubbling all that air through.
55
192895
3685
толкова повече енергия се хаби за извеждането на въздуха.
03:17
So air contactors for direct air capture have this unique characteristic design,
56
197055
4354
Въздушните контактори за директно улавяне на въздуха имат уникален дизайн,
03:21
where they have this huge surface area, but a relatively thin thickness.
57
201433
4322
които имат огромна площ, но сравнително тънка дебелина.
03:26
And now once you've captured the CO2,
58
206178
2627
И веднъж като си уловил СО2,
03:29
you have to be able to recycle that material that you used to capture it,
59
209527
3881
трябва да рециклираш материала, който си ползвал за неговото улавянето,
03:33
over and over again.
60
213432
1539
отново и отново.
03:34
The scale of carbon capture is so enormous
61
214995
2987
Мащабът на улавянето на въглерода е толкова голям
03:38
that the capture process must be sustainable,
62
218006
2208
че процесът на улавяне трябва да бъде постоянен
03:40
and you can't use a material just once.
63
220238
2080
и не можеш да ползваш материала само веднъж.
03:42
And so recycling the material requires an enormous amount of heat,
64
222758
4223
Рециклирането на материала изисква огромно количество от топлина,
03:47
because think about it: CO2 is so dilute in the air,
65
227005
3256
замислете се: СО2 е толкова разреден във въздуха,
03:50
that material is binding it really strong,
66
230285
2850
че материала го обвързва много силно,
03:53
and so you need a lot of heat in order to recycle the material.
67
233159
3837
и затова ти трябва много топлина за да рециклираш материала.
03:57
And to recycle the material with that heat,
68
237407
2663
И за да го направиш с такава топлина,
04:00
what happens is that concentrated CO2 that you got from dilute CO2 in the air
69
240094
5793
се случва така, че концентрирания СО2, който си взел от разредения СО2 във въздуха
04:05
is now released,
70
245911
1593
сега е освободен,
04:07
and you produce high-purity CO2.
71
247528
2474
и произвеждате CO2 с висока чистота.
04:10
And that's really important,
72
250417
1723
И това е много важно,
04:12
because high-purity CO2 is easier to liquify,
73
252164
4202
защото чистият СО2 е по лесен за втечняване,
04:16
easier to transport, whether it's in a pipeline or a truck,
74
256390
3164
по лесен за транспорт, дали в тръбопровод или камион,
04:19
or even easier to use directly,
75
259578
2221
или пък просто за директно ползване,
04:21
say, as a fuel or a chemical.
76
261823
2588
да кажем, като гориво или като химикал.
04:25
So I want to talk a little bit more about that energy.
77
265033
3778
Така че, бих искал да поговорим малко повече относно тази енергия.
04:28
The heat required to regenerate or recycle these materials
78
268835
4213
Топлината нужна за регенерация или рециклиране на материалите
04:33
absolutely dictates the energy and the subsequent cost of doing this.
79
273072
6453
абсолютно диктува енергията и последващите разходи за това.
04:40
So I ask a question:
80
280834
1928
Затова задавам въпрос:
04:42
How much energy do you think it takes
81
282786
2858
Каква енергия според вас е нужна
04:45
to remove a million tons of CO2 from the air
82
285668
3741
за да се премахне милиони тонове СО2 от въздуха
04:49
in a given year?
83
289433
1358
за година?
04:51
The answer is: a power plant.
84
291343
1811
Отговорът е: електроцентрала.
04:53
It takes a power plant to capture CO2 directly from the air.
85
293178
3669
Нужна е електроцентрала за да се улови СО2 директно от въздуха.
04:56
Depending on which approach you choose,
86
296871
1884
В зависимост от подхода, който избереш
04:58
the power plant could be on the order of 300 to 500 megawatts.
87
298779
4418
електроцентралата може да изисква от 300 до 500 мегавата.
05:03
And you have to be careful about what kind of power plant you choose.
88
303847
3809
И трябва да си внимателен какъв вид електроцентрала избираш.
05:07
If you choose coal,
89
307680
1677
Ако изберете въглищна,
05:09
you end up emitting more CO2 than you capture.
90
309381
3578
ще се окаже, че изхвърляте повече СО2 отколкото улавяте.
05:13
Now let's talk about costs.
91
313509
1823
Нека поговорим за разходите.
05:15
An energy-intensive version of this technology
92
315356
3474
Енерго-интензивна версия на тази технология
05:18
could cost you as much as $1,000 a ton
93
318854
3091
може да ви струва около 1000$ на тон
05:21
just to capture it.
94
321969
1349
само за да я уловите.
05:24
Let's translate that.
95
324183
1360
Нека да преведем това.
05:26
If you were to take that very expensive CO2 and convert it to a liquid fuel,
96
326128
4015
Ако трябваше да вземете скъпия CO2 и го превърнете в течно гориво,
05:30
that comes out to 50 dollars a gallon.
97
330167
2337
който излиза на 50 долара за галон.
05:33
That's way too expensive; it's not feasible.
98
333179
2534
Това е твърде скъпо; Не е удачно.
05:35
So how could we bring these costs down?
99
335737
2411
Затова, как може да свалим тези разходи?
05:38
That's, in part, the work that I do.
100
338172
2472
Това, отчасти, е работата, която върша.
05:41
There's a company today, a commercial-scale company,
101
341771
2719
Съществува компания днес, търговска компания,
05:44
that can do this as low as 600 dollars a ton.
102
344514
2689
която може да направи това за ниските 600 долара за тон.
05:47
There are several other companies that are developing technologies
103
347227
3781
Има още няколко други компании, които развиват технологии
05:51
that can do this even cheaper than that.
104
351032
2125
позволяващи това за още по ниска цена от тази.
05:53
I'm going to talk to you a little bit
105
353583
1769
Ще поговоря малко
05:55
about a few of these different companies.
106
355376
1973
и за тези други компании.
05:57
One is called Carbon Engineering.
107
357373
1668
Едната се нарича Carbon Engineering.
05:59
They're based out of Canada.
108
359065
1468
Разположени са в Канада.
06:00
They use a liquid-based approach for separation
109
360557
2893
Използват подход базиран на течната основа за разделяне
06:03
combined with burning super-abundant, cheap natural gas
110
363474
4265
в комбинация с изгаряне на супер богат и евтин натурален газ
06:07
to supply the heat required.
111
367763
2335
за осигуряване на необходимата топлина.
06:10
They have a clever approach
112
370122
1684
Имат умен подход,
06:11
that allows them to co-capture the CO2 from the air
113
371830
4290
който им позволява да уловят СО2 от въздуха
06:16
and the CO2 that they generate from burning the natural gas.
114
376144
3959
и това СО2, което генерират при изгаряне на природния газ.
06:20
And so by doing this,
115
380127
1802
Правейки това,
06:21
they offset excess pollution and they reduce costs.
116
381953
3418
те компенсират за излишното замърсяване и намаляват разходите.
06:26
Switzerland-based Climeworks and US-based Global Thermostat
117
386006
4046
Базираната в Швейцария Climeworks и Американския Global Thermostat
06:30
use a different approach.
118
390076
1603
използват друг подход.
06:31
They use solid materials for capture.
119
391703
2609
Използват твърд материал за улавяне.
06:34
Climeworks uses heat from the earth,
120
394336
2783
Climeworks използват топлината от земята
06:37
or geothermal,
121
397143
1413
или геотермалната,
06:38
or even excess steam from other industrial processes
122
398580
3112
или дори излишната пара от други индустриални процеси
06:41
to cut down on pollution and costs.
123
401716
2359
за да се намали замърсяването и разходите.
06:44
Global Thermostat takes a different approach.
124
404759
2200
Global Thermostat използват друг подход.
06:46
They focus on the heat required
125
406983
2847
Те се фокусират върху нужната топлина
06:49
and the speed in which it moves through the material
126
409854
3673
и от скоростта, с която се движи през материала
06:53
so that they're able to release and produce that CO2
127
413551
4679
за да могат да освободят и произведат СО2
06:58
at a really fast rate,
128
418254
1775
с много бърза скорост,
07:00
which allows them to have a more compact design
129
420053
3355
която им позволява да имат по компактен дизайн
07:03
and overall cheaper costs.
130
423432
2001
и сравнително ниски цени.
07:06
And there's more still.
131
426806
1894
Има и още.
07:08
A synthetic forest has a significant advantage over a real forest: size.
132
428724
5492
Синтетичната гора притежава голямо предимство пред реалната.
07:14
This next image that I'm showing you is a map of the Amazon rainforest.
133
434899
3809
Следващата снимка, която ви показвам е карта на Амазонска тропическа гора.
07:18
The Amazon is capable of capturing 1.6 billion tons of CO2 each year.
134
438732
6079
Амазония е способна да улови 1,6 милиард СО2 на година.
07:24
This is the equivalent of roughly 25 percent
135
444835
3379
Това се равнява грубо на 25%
07:28
of our annual emissions in the US.
136
448238
2295
от годишните емисии в САЩ.
07:31
The land area required for a synthetic forest
137
451007
2935
Необходимата земя за синтетична гора
07:33
or a manufactured direct air capture plant
138
453966
2297
или произведена директна инсталация за улавяне на въздух
07:36
to capture the same
139
456287
1432
за да улови същото количество
07:37
is 500 times smaller.
140
457743
2088
е 500 пъти по малка.
07:41
In addition, for a synthetic forest,
141
461180
3047
В допълнение, за синтетична гора,
07:44
you don't have to build it on arable land,
142
464251
2865
няма нужда да се строи върху обработваема земя,
07:47
so there's no competition with farmland or food,
143
467140
4271
затова няма конкуренция със земеделска земя или храна,
07:51
and there's also no reason to have to cut down any real trees
144
471435
4994
и също така няма причина да се отсичат истински дървета
07:56
to do this.
145
476453
1261
за да се направи.
07:58
I want to step back,
146
478570
1780
Искам да се върна назад,
08:00
and I want to bring up the concept of negative emissions again.
147
480374
3566
и искам да повдигна концепцията за отрицателни емисии отново.
08:04
Negative emissions require that the CO2 separated
148
484394
3569
Отрицателните емисии изискват отделения СО2
08:07
be permanently removed from the atmosphere forever,
149
487987
4387
да бъде окончателно премахнат от атмосферата завинаги,
08:12
which means putting it back underground,
150
492398
2722
което означава да го върнеш в земята,
08:15
where it came from in the first place.
151
495144
2369
от където е дошъл на първо място.
08:17
But let's face it, nobody gets paid to do that today --
152
497537
3539
Но да бъдем честни, никой не плаща за това днес,
08:21
at least not enough.
153
501100
1358
поне не достатъчно.
08:23
So the companies that are developing these technologies
154
503009
3488
Затова компаниите, които разработват тези технологии
08:26
are actually interested in taking the CO2
155
506521
2477
всъщност се интересуват във взимането на СО2
08:29
and making something useful out of it, a marketable product.
156
509022
3147
и от него да се създаде нещо полезно, продаваем продукт.
08:32
It could be liquid fuels, plastics
157
512193
3580
Може да бъде течни горива, пластмаса
08:35
or even synthetic gravel.
158
515797
1746
или дори синтетичен чакъл.
08:38
And don't get me wrong -- these carbon markets are great.
159
518043
3166
И не ме разбирайте грешно, пазарите на въглеродни емисии са страхотни.
08:42
But I also don't want you to be disillusioned.
160
522550
2718
Но няма да ви заблуждавам.
08:45
These are not large enough to solve our climate crisis,
161
525292
3729
Не са достатъчно големи за да решат климатичната криза,
08:49
and so what we need to do is we need to actually think about
162
529045
3833
и каквото трябва да направим е да помислим
08:52
what it could take.
163
532902
1477
какво може да отнеме.
08:54
One thing I'll absolutely say is positive about the carbon markets
164
534403
3979
Трябва да кажа, че позитивното на въглеродните пазари
08:58
is that they allow for new capture plants to be built,
165
538406
4592
е, че позволяват да се строи нови улавящи станции,
09:03
and with every capture plant built,
166
543022
1903
и с всяка построена станция,
09:04
we learn more.
167
544949
1452
научаваме повече.
09:06
And when we learn more,
168
546425
1511
И когато научаваме повече,
09:07
we have an opportunity to bring costs down.
169
547960
2724
имаме възможността да свалим разходите.
09:11
But we also need to be willing to invest
170
551914
3527
Но в същото време трябва да инвестираме
09:15
as a global society.
171
555465
1656
като глобално общество.
09:18
We could have all of the clever thinking and technology in the world,
172
558534
3374
Може да имаме цялата гениалност и технологии на света
09:21
but it's not going to be enough
173
561932
1635
но няма да бъдат достатъчни
09:23
in order for this technology to have a significant impact on climate.
174
563591
4879
за да може технологията да окаже значително въздействие върху климата.
09:28
We really need regulation,
175
568494
2182
Имаме нужда от регулации,
09:30
we need subsidies,
176
570700
1533
от субсидии
09:32
taxes on carbon.
177
572257
2193
такси върху въглерода.
09:34
There are a few of us that would absolutely be willing to pay more,
178
574474
4810
Някои от нас с радост биха платили повече,
09:39
but what will be required
179
579308
2394
но това, от което имаме нужда
09:41
is for carbon-neutral, carbon-negative paths
180
581726
2693
е за въглеродно-неутрален, въглеродно-отрицателен план,
09:44
to be affordable for the majority of society
181
584443
2689
който да е достъпен за мнозинството от обществото,
09:47
in order to impact climate.
182
587156
1777
за да въздейства на климата.
09:49
In addition to those kinds of investments,
183
589403
2573
В допълнение към тези видове инвестиции,
09:52
we also need investments in research and development.
184
592000
3608
имаме нужда и от инвестиции в проучванията и разработването.
09:55
So what might that look like?
185
595632
1557
Как може да изглежда това?
09:57
In 1966, the US invested about a half a percent of gross domestic product
186
597865
6280
През 1966, САЩ инвестира половин процент от брутния вътрешен продукт
10:04
in the Apollo program.
187
604169
1495
в Аполо програмата.
10:06
It got people safely to the moon
188
606568
2852
Закара безопасно хората до луната
10:09
and back to the earth.
189
609444
1447
и обратно към земята.
10:11
Half a percent of GDP today is about 100 billion dollars.
190
611464
3529
Половин процент от GDP е около 100 милиарда долара.
10:15
So knowing that direct air capture
191
615522
2729
Знаейки, че директно улавяне на въздуха
10:18
is one front in our fight against climate change,
192
618275
3203
е един от фронта в борбата ни срещу изменението на климата,
10:21
imagine that we could invest 20 percent, 20 billion dollars.
193
621502
3608
представете си, че бихме могли да инвестираме 20%, 20 милиарда долара.
10:25
Further, let's imagine that we could get the costs down
194
625848
2881
Представете си, че бихме могли да свалим цената още
10:28
to a 100 dollars a ton.
195
628753
1673
до 100 долара на тон.
10:31
That's going to be hard, but it's part of what makes my job fun.
196
631274
3772
Ще е трудно, но това прави работата ми забавна.
10:35
And so what does that look like,
197
635897
1541
И как ще изглежда това,
10:37
20 billion dollars,100 dollars a ton?
198
637462
2321
20 милиарда долара, 100$ на тон?
10:39
That requires us to build 200 synthetic forests,
199
639807
3124
Това изисква да създадем 200 синтетични гори,
10:42
each capable of capturing a million tons of CO2 per year.
200
642955
5686
всяка способна да улавя милиони тонове CO2 на година.
10:48
That adds up to about five percent of US annual emissions.
201
648665
4052
Това добавя до 5% от годишните емисии на САЩ.
10:53
It doesn't sound like much.
202
653235
1459
Това не звучат много.
10:55
Turns out, it's actually significant.
203
655226
2114
Оказва се, че всъщност е много.
10:57
If you look at the emissions associated with long-haul trucking
204
657364
3454
Ако погледнете емисиите, свързани с превоза на дълги разстояния
11:00
and commercial aircraft,
205
660842
1732
и комерсиалните полети,
11:02
they add up to about five percent.
206
662598
2058
те добавят около 5%.
11:05
Our dependence on liquid fuels makes these emissions
207
665458
3665
Нашата зависимост от течни горива прави тези емисии
11:09
really difficult to avoid.
208
669147
2573
много трудни за избягване.
11:11
So this investment could absolutely be significant.
209
671744
4815
Затова, тази инвестиция може да бъде икзлючително важна.
11:17
Now, what would it take in terms of land area to do this,
210
677496
3103
Сега, какво ще отнеме в отношение на земна площ за това,
11:20
200 plants?
211
680623
1338
200 гори?
11:22
It turns out that they would take up about half the land area of Vancouver.
212
682406
4311
Оказва се, че ще заеме около половината земна площ на Ванкувър.
11:26
That's if they were fueled by natural gas.
213
686741
2096
Само при положение, че се захранват от природен газ.
11:28
But remember the downside of natural gas -- it also emits CO2.
214
688861
4672
Но спомнете си недостатъка на природния газ
11:33
So if you use natural gas to do direct air capture,
215
693557
2897
Ако използвате природния газ, той също изпуска CO2,
11:36
you only end up capturing about a third of what's intended,
216
696478
3761
оказва се, че ще улавяте само 1/3 от предназначеното,
11:40
unless you have that clever approach of co-capture
217
700263
2563
освен ако не използвате умния подход на преулавяне,
11:42
that Carbon Engineering does.
218
702850
1618
което въглеродното инженерство прави.
11:45
And so if we had an alternative approach
219
705253
2179
И ако имаме алтернативен подход,
11:47
and used wind or solar to do this,
220
707456
2831
и използваме вятъра и слънцето за това,
11:50
the land area would be about 15 times larger,
221
710311
3588
земната площ ще бъде 15 пъти по голяма,
11:53
looking at the state of New Jersey now.
222
713923
2010
което се равнява на щата New Jersey.
11:56
One of the things that I think about in my work and my research
223
716360
3532
Едно от нещата, за които мисля в моята работа и изследвания
11:59
is optimizing and figuring out where we should put these plants
224
719916
3925
да се оптимизира и да се разбере къде да поставим тези растения
12:03
and think about the local resources available --
225
723865
2653
и да се мисли за локалните ресурси, които са на разположение.
12:06
whether it's land, water, cheap and clean electricity --
226
726542
3675
дали ще е земя, вода, евтина и чиста енергия
12:10
because, for instance, you can use clean electricity
227
730241
2702
понеже, примерно, може да ползваш чисто електричество
12:12
to split water to produce hydrogen,
228
732967
2185
за да разделиш водата и да произведеш водород,
12:15
which is an excellent, carbon-free replacement for natural gas,
229
735176
3881
който е отличен заместител на природен газ без въглерод,
12:19
to supply the heat required.
230
739081
1750
за осигуряване на нужната топлина.
12:22
But I want us to reflect a little bit again on negative emissions.
231
742212
3772
Но искам отново да погледнем отрицателните емисии.
12:26
Negative emissions should not be considered a silver bullet,
232
746420
3553
Те не трябва да бъдат разглеждани като сребърен патрон,
12:29
but they may help us if we continue to stall
233
749997
2503
но могат да ни помогнат ако продължим провала си
12:32
at cutting down on CO2 pollution worldwide.
234
752524
3259
в намаляването на емисиите на CO2 в глобален мащаб.
12:36
But that's also why we have to be careful.
235
756441
3034
Но и затова трябва да сме вниманителни.
12:39
This approach is so alluring that it can even be risky,
236
759499
2977
Този подход е толкова примамлив, че може да бъде рисков,
12:42
as some may cling onto it as some kind of total solution to our climate crisis.
237
762500
4974
понеже някои може да се придържат към него сякаш това ще е решение на кризата ни.
12:47
It may tempt people to continue to burn fossil fuels 24 hours a day,
238
767982
5455
Може да изкушава хората да продължат да горят изкопаеми горива 24 часа на ден,
12:53
365 days a year.
239
773461
2174
365 дена в годината.
12:55
I argue that we should not see negative emissions
240
775659
3206
Твърдя, че не трябва да гледаме на отрицателните емисии
12:58
as a replacement for stopping pollution,
241
778889
1928
като заместител за спиране на замърсяването,
13:00
but rather, as an addition to an existing portfolio that includes everything,
242
780841
5771
а като допълнение към съществуващо, което включва всичко
13:06
from increased energy efficiency
243
786636
1775
от енергийна ефективност,
13:08
to low-energy carbon
244
788435
1714
до ниско-енерген въглерод,
13:10
to improved farming --
245
790173
1633
до подобрено фермерство.
13:11
will all collectively get us on a path to net-zero emissions one day.
246
791830
5001
Заедно ще тръгнем към пътя към нетни нулеви емисии някой ден.
13:17
A little bit of self-reflection:
247
797909
1826
Малка самооценка:
13:20
my husband is an emergency physician.
248
800481
2508
Съпругът ми е спешен лекар.
13:23
And I find myself amazed by the lifesaving work
249
803727
3545
И съм изумена от животопасяващата работа,
13:27
that he and his colleagues do each and every day.
250
807296
3297
която той и неговите колеги извършват всеки ден.
13:31
Yet when I talk to them about my work on carbon capture,
251
811235
3933
И все пак, когато им говоря за работата ми на въглеродното улавяне,
13:35
I find that they're equally amazed,
252
815192
2262
те са също толкова изумени,
13:37
and that's because combatting climate change by capturing carbon
253
817896
4773
и това е понеже борбата с климата чрез улавяне на въглерода
13:42
isn't just about saving a polar bear
254
822693
2058
е не само за спасянето на полярната мечка
13:44
or a glacier.
255
824775
1166
или на ледник.
13:45
It's about saving human lives.
256
825965
1670
А за спасяването на човешки животи.
13:49
A synthetic forest may not ever be as pretty as a real one,
257
829905
5017
Синтетичната гора може никога да е красива колкото истинската,
13:54
but it could just enable us to preserve not only the Amazon,
258
834946
3619
но може да ни позволи да запазим не само Амазония,
13:58
but all of the people
259
838589
1460
но и всички хора, за които
14:00
that we love and cherish,
260
840073
2370
ни е грижа и обичаме,
14:02
as well as all of our future generations
261
842467
4662
както и всичките ни бъдещи поколения
14:07
and modern civilization.
262
847153
1662
и модерна цивилизация.
14:08
Thank you.
263
848839
1153
Благодаря.
14:10
(Applause)
264
850016
4223
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7