Eric Dishman: Health care should be a team sport

120,635 views ・ 2013-04-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Mile Živković
00:13
I want to share some personal friends and stories with you
1
13243
3952
Želim da podelim sa vama nekoliko ličnih prijatelja i priča
00:17
that I've actually never talked about in public before
2
17195
2037
o kojima nikada nisam pre pričao u javnosti
00:19
to help illustrate the idea
3
19232
2360
da pomogne da ilustrujem ideju
00:21
and the need and the hope
4
21592
1919
i potrebu i nadu
00:23
for us to reinvent our health care system around the world.
5
23511
3282
da ponovo osmislimo sistem zdravstvene zaštite širom sveta.
00:26
Twenty-four years ago, I had -- a sophomore in college,
6
26793
3387
Pre dvadeset četiri godine, bio sam student druge godine fakulteta,
00:30
I had a series of fainting spells. No alcohol was involved.
7
30180
2822
imao sam čitav niz nesvestica. Alkohol nije bio uključen.
00:33
And I ended up in student health,
8
33002
2931
Završio sam u studentskoj ambulanti,
00:35
and they ran some labwork and came back right away,
9
35933
2169
uradili su nekoliko analiza i odmah sam dobio rezultate,
00:38
and said, "Kidney problems."
10
38102
2173
i rekli su: "Problemi sa bubrezima."
00:40
And before I knew it, I was involved and thrown into
11
40275
3450
Pre nego što sam i shvatio, bio sam uključen i bačen
00:43
this six months of tests and trials and tribulations
12
43725
3220
u testiranja i ispitivanja i teškoće u trajanju od šest meseci
00:46
with six doctors across two hospitals
13
46945
2684
sa šest doktora u dve bolnice,
00:49
in this clash of medical titans
14
49629
2696
u tom sudaru medicinskih titana
00:52
to figure out which one of them was right
15
52325
2044
da ustanove koji od njih je u pravu
00:54
about what was wrong with me.
16
54369
2464
o tome šta nije u redu sa mnom.
00:56
And I'm sitting in a waiting room some time later for an ultrasound,
17
56833
3273
Nešto kasnije, sedim u čekaonici za ultrazvuk
01:00
and all six of these doctors actually show up in the room at once,
18
60106
2823
i svih šest doktora se pojave u sobi odjednom,
01:02
and I'm like, "Uh oh, this is bad news."
19
62929
4352
a ja mislim: "O-o, to su loše vesti."
01:07
And their diagnosis was this:
20
67281
1563
A njihova dijagnoza je bila:
01:08
They said, "You have two rare kidney diseases
21
68844
1910
rekli su: "Imaš dve retke bolesti bubrega
01:10
that are going to actually destroy your kidneys eventually,
22
70754
2681
koje je će ti uništiti bubrege s vremenom,
01:13
you have cancer-like cells in your immune system
23
73435
2537
imaš ćelije slične raku u svom imunom sistemu
01:15
that we need to start treatment right away,
24
75972
1917
i potrebno je početi odmah sa lečenjem,
01:17
and you'll never be eligible for a kidney transplant,
25
77889
2457
i nikad nećeš biti podložan za transplantaciju bubrega,
01:20
and you're not likely to live more than two or three years."
26
80346
3419
nije verovatno da ćeš živeti više od dve ili tri godine."
01:23
Now, with the gravity of this doomsday diagnosis,
27
83765
2964
Sa težinom ove dijagnoze sudnjeg dana,
01:26
it just sucked me in immediately,
28
86729
2400
u momentu me usisalo,
01:29
as if I began preparing myself as a patient
29
89129
2642
kao da sam počeo da se pripremam, kao pacijent
01:31
to die according to the schedule that they had just given to me,
30
91771
4097
da umrem u skladu sa rasporedom koji su mi upravo dali,
01:35
until I met a patient named Verna in a waiting room,
31
95868
2640
dok nisam u čekaonici upoznao pacijentkinju zvanu Verna,
01:38
who became a dear friend, and she grabbed me one day
32
98508
2058
koja mi je postala draga prijateljica, i zgrabila me jednog dana
01:40
and took me off to the medical library
33
100566
1994
i odvela me u medicinsku biblioteku
01:42
and did a bunch of research on these diagnoses and these diseases,
34
102560
2934
i uradila gomilu istraživanja ovih dijagnoza i bolesti,
01:45
and said, "Eric, these people who get this
35
105494
2520
i rekla: "Erik, ljudi koji dobiju te bolesti
01:48
are normally in their '70s and '80s.
36
108014
1948
su obično u svojim 70-im i 80-im.
01:49
They don't know anything about you. Wake up.
37
109962
3111
Oni ne znaju ništa o tebi. Probudi se.
01:53
Take control of your health and get on with your life."
38
113073
3122
Uzmi kontrolu nad svojim zdravljem u svoje ruke i nastavi sa svojim životom."
01:56
And I did.
39
116195
1542
I jesam.
01:57
Now, these people making these proclamations to me
40
117737
2360
Ljudi koji su mi davali ta saopštenja
02:00
were not bad people.
41
120097
1326
nisu bili loši ljudi.
02:01
In fact, these professionals were miracle workers,
42
121423
2561
Zapravo, ovi stručnjaci su čudotvorci,
02:03
but they're working in a flawed, expensive system that's set up the wrong way.
43
123984
4066
ali rade u skupom sistemu sa greškama koji je osnovan na pogrešan način.
02:08
It's dependent on hospitals and clinics for our every care need.
44
128050
3255
Zavise od bolnica i klinika za svaku našu potrebu brige.
02:11
It's dependent on specialists who just look at parts of us.
45
131305
3667
Zavise od specijalista koji samo gledaju pojedine naše delove.
02:14
It's dependent on guesswork of diagnoses and drug cocktails,
46
134972
3915
Zavise od nagađanja dijagnoza i koktela lekova,
02:18
and so something either works or you die.
47
138887
2600
tako da nešto ili deluje ili umrete.
02:21
And it's dependent on passive patients
48
141487
4208
Takođe zavise od pasivnih pacijenata
02:25
who just take it and don't ask any questions.
49
145695
3762
koji samo uzimaju i ne pitaju ništa.
02:29
Now the problem with this model
50
149457
1562
Problem sa ovim modelom
02:31
is that it's unsustainable globally.
51
151019
2486
je to što je neodrživ na globalnom nivou.
02:33
It's unaffordable globally.
52
153505
1954
Nepriuštiv je na globalnom nivou.
02:35
We need to invent what I call a personal health system.
53
155459
3487
Treba da izmislimo nešto što ja zovem ličnim zdravstvenim sistemom.
02:38
So what does this personal health system look like,
54
158946
2323
Na šta liči taj lični zdravstveni sistem,
02:41
and what new technologies and roles is it going to entail?
55
161269
5041
i koje nove tehnologije i uloge će zahtevati?
02:46
Now, I'm going to start by actually sharing with you
56
166310
2153
Počeću tako što ću vas upoznati
02:48
a new friend of mine, Libby,
57
168463
1896
sa mojom novom prijateljicom, Libi,
02:50
somebody I've become quite attached to over the last six months.
58
170359
2714
s kojom sam se poprilično zbližio tokom poslednjih šest meseci.
02:53
This is Libby, or actually, this is an ultrasound image of Libby.
59
173073
3876
Ovo je Libi, odnosno ovo je ultrazvučna slika Libi.
02:56
This is the kidney transplant I was never supposed to have.
60
176949
2871
Ovo je transplantacija bubrega koju nikad nije trebalo da imam.
02:59
Now, this is an image that we shot a couple of weeks ago for today,
61
179820
3851
Ova slika je snimljena pre nekoliko nedelja za danas,
03:03
and you'll notice, on the edge of this image,
62
183671
1940
i primetićete, na ivici ove slike,
03:05
there's some dark spots there, which was really concerning to me.
63
185611
2909
postoje neke crne tačke koje su me jako zabrinjavale.
03:08
So we're going to actually do a live exam
64
188520
2529
Tako da ćemo uraditi pregled uživo
03:11
to sort of see how Libby's doing.
65
191049
1375
da na neki način vidimo kako je Libi.
03:12
This is not a wardrobe malfunction. I have to take my belt off here.
66
192424
2718
Ovo nije kvar garderobe. Moram da skinem kaiš ovde.
03:15
Don't you in the front row worry or anything.
67
195142
2134
Ne brinite vi iz prvog reda.
03:17
(Laughter)
68
197276
1282
(Smeh)
03:18
I'm going to use a device from a company called Mobisante.
69
198558
3727
Koristiću jednu spravu kompanije zvane Mobisante.
03:22
This is a portable ultrasound.
70
202285
1474
Ovo je prenosivi ultrazuvk.
03:23
It can plug into a smartphone. It can plug into a tablet.
71
203759
2543
Može da se prikljući na pametni telefon. Može da se priključi na tablet.
03:26
Mobisante is up in Redmond, Washington,
72
206302
2130
Mobisante se nalazi u Redmondu, u državi Vašington
03:28
and they kindly trained me to actually do this on myself.
73
208432
3650
i ljubazno su me osposobili da mogu da ga koristim na sebi.
03:32
They're not approved to do this. Patients are not approved to do this.
74
212082
2205
Pacijentima nije odobreno da ovo rade.
03:34
This is a concept demo, so I want to make that clear.
75
214287
2811
Ovo je konceptualna demonstracija, da to odmah raščistim.
03:37
All right, I gotta gel up.
76
217098
1087
Dobro, moram da se namažem gelom.
03:38
Now the people in the front row are very nervous. (Laughter)
77
218185
4451
Ljudi u prvim redovima su jako nervozni sada. (Smeh)
03:42
And I want to actually introduce you to Dr. Batiuk,
78
222636
4045
Želim da vas upoznam sa dr Batukom,
03:46
who's another friend of mine.
79
226681
1447
koji je takođe moj prijatelj.
03:48
He's up in Legacy Good Samaritan Hospital in Portland, Oregon.
80
228128
3886
On je u bolnici Nasleđa dobrog Samarićanina u Portlandu, u Oregonu.
03:52
So let me just make sure. Hey, Dr. Batiuk. Can you hear me okay?
81
232014
3494
Samo da se uverim. Hej, dr Batuk. Da li me čujete dobro?
03:55
And actually, can you see Libby?
82
235508
2176
Zapravo, da li vidite Libi?
03:57
Thomas Batuik: Hi there, Eric.
83
237684
1178
Tomas Batuk: Zdravo Erik.
03:58
You look busy. How are you?
84
238862
1245
Izgledate zauzeto. Kako ste?
04:00
Eric Dishman: I'm good. I'm just taking my clothes off
85
240107
2728
Erik Dišman: Dobro sam. Samo skidam odeću
04:02
in front of a few hundred people. It's wonderful.
86
242835
2569
ispred nekoliko stotina ljudi. Divno je.
04:05
So I just wanted to see, is this the image you need to get?
87
245404
4657
Hteo sam da vidim, je li ovo slika koju treba da dobijete?
04:10
And I know you want to look and see if those spots are still there.
88
250061
3737
I znam da želite da pogledate da li su još te tačke tamo.
04:13
TB: Okay. Well let's scan around a little bit here,
89
253798
2729
TB: U redu, Hajde da malo pretražimo okolo,
04:16
give me a lay of the land.
90
256527
1275
dajte mi pregled površine.
04:17
ED: All right.TB: Okay. Turn it a little bit inside,
91
257802
3516
ED: U redu. TB: Dobro. Okreni ga malo unutra,
04:21
a little bit toward the middle for me.
92
261318
2400
malčice prema sredini.
04:23
Okay, that's good. How about up a little bit?
93
263718
4796
Dobro, to je dobro. Kako bi bilo malo na gore?
04:28
Okay, freeze that image. That's a good one for me.
94
268514
3050
Dobro, zamrzni tu sliku. Ta mi odgovara.
04:31
ED: All right. Now last week, when I did this,
95
271564
2687
ED: U redu. Prošle nedelje, kada sam ovo uradio,
04:34
you had me measure that spot to the right.
96
274251
2801
trebalo je da izmerim to mesto udesno.
04:37
Should I do that again?
97
277052
1687
Treba li da to uradim ponovo?
04:38
TB: Yeah, let's do that.
98
278739
1044
TB: Da, hajde uradite ponovo.
04:39
ED: All right. This is kind of hard to do
99
279783
3304
ED: U redu. Ovo je malo teško uraditi
04:43
with one hand on your belly and one hand on measuring,
100
283087
2171
sa jednom rukom na stomaku i jednom na merenju,
04:45
but I've got it, I think,
101
285258
1255
ali mi uspeva, mislim,
04:46
and I'll save that image and send it to you.
102
286513
2551
sačuvaću tu sliku i poslati je vama.
04:49
So tell me a little bit about what this dark spot means.
103
289064
2472
Recite mi nešto o tome šta te tamne tačke znače.
04:51
It's not something I was very happy about.
104
291536
2105
Nije nešto čemu sam se radovao.
04:53
TB: Many people after a kidney transplant
105
293641
1943
TB: Mnogo ljudi nakon transplantacije bubrega
04:55
will develop a little fluid collection around the kidney.
106
295584
3268
će razviti malo skupljanje tečnosti oko bubrega.
04:58
Most of the time it doesn't create any kind of mischief,
107
298852
3281
U većini slučajeva to neće naneti nikakvu štetu,
05:02
but it does warrant looking at,
108
302133
2408
ali ne škodi proveriti,
05:04
so I'm happy we've got an opportunity to look at it today,
109
304541
2975
tako da sam srećan što imamo priliku da danas pogledamo.
05:07
make sure that it's not growing, it's not creating any problems.
110
307516
2928
da se uverimo da ne raste, i da ne stvara probleme.
05:10
Based on the other images we have,
111
310444
2216
Na osnovu drugih slika koje imamo,
05:12
I'm really happy how it looks today.
112
312660
2384
jako sam zadovoljan time kako izgleda danas.
05:15
ED: All right. Well, I guess we'll double check it when I come in.
113
315044
2397
ED: U redu. Pa, mislim da ćemo proveriti još jednom kada dođem.
05:17
I've got my six month biopsy in a couple of weeks,
114
317441
2565
Imam šestomesečnu biopsiju za koju nedelju,
05:20
and I'm going to let you do that in the clinic,
115
320006
1709
pustiću vas da to vi uradite u klinici,
05:21
because I don't think I can do that one on myself.
116
321715
2440
jer mislim da to ne mogu da uradim sam na sebi.
05:24
TB: Good choice.ED: All right, thanks, Dr. Batiuk.
117
324155
2645
TB: Dobar izbor. ED: U redu, hvala, dr Batuk.
05:26
All right. So what you're sort of seeing here
118
326800
2131
U redu. Dakle ono što vidite su otprilike
05:28
is an example of disruptive technologies,
119
328931
2108
primeri tehnologije koja remeti,
05:31
of mobile, social and analytic technologies.
120
331039
3196
mobilne, socijalne i analitičke tenhologije.
05:34
These are the foundations of what's going to make personal health possible.
121
334235
2911
Ovo su osnove koje će učiniti lično zdravstvo mogućim.
05:37
Now there's really three pillars
122
337146
2585
Postoje tri stuba
05:39
of this personal health I want to talk to you about now,
123
339731
1897
ličnog zdravstva o kojim želim da vam pričam,
05:41
and it's care anywhere, care networking and care customization.
124
341628
3792
a to je nega svugde, umrežavanje nege i prilagođavanje nege.
05:45
And you just saw a little bit of the first two
125
345420
1683
Videli ste samo malo od prva dva
05:47
with my interaction with Dr. Batiuk.
126
347103
1541
kroz moju interakciju s dr Batukom.
05:48
So let's start with care anywhere.
127
348644
2880
Dakle, da počnemo sa negom svugde.
05:51
Humans invented the idea of hospitals and clinics
128
351524
2728
Ljudi su izumeli ideju bolnica i klinika
05:54
in the 1780s. It is time to update our thinking.
129
354252
3900
1780-ih. Vreme je da unapredimo naše razmišljanje.
05:58
We have got to untether clinicians and patients
130
358152
3494
Moramo da razvežemo lekare i pacijente
06:01
from the notion of traveling to a special
131
361646
2618
od pojma putovanja do specijalnog mesta
06:04
bricks-and-mortar place for all of our care,
132
364264
2580
od cigle i maltera za našu negu,
06:06
because these places are often the wrong tool,
133
366844
2301
jer ova mesta su obično pogrešan alat,
06:09
and the most expensive tool, for the job.
134
369145
2466
i najskuplji alat za posao.
06:11
And these are sometimes unsafe places to send our sickest patients,
135
371611
3552
To su ponekad nesigurna mesta za slanje najbolesnijih pacijenata,
06:15
especially in an era of superbugs
136
375163
2137
posebno u doba superbakterija
06:17
and hospital-acquired infections.
137
377300
2116
i infekcija zarađenih u bolnici.
06:19
And many countries are going to go brickless from the start
138
379416
2882
Mnoge države će ostati bez cigala od samog početka
06:22
because they're never going to be able to afford
139
382298
1966
jer nikada neće biti u mogućnosti da priušte
06:24
the mega-medicalplexes that a lot of the rest of the world has built.
140
384264
4520
mega medicinske komplekse koje je izgradio ostatak sveta.
06:28
Now I personally learned that hospitals
141
388784
2756
Lično sam naučio da bolnice
06:31
can be a very dangerous place at a young age.
142
391540
2516
mogu da budu jako opasna mesta u ranim godinama.
06:34
This was me in third grade.
143
394056
1840
Ovo sam ja u trećem razredu.
06:35
I broke my elbow very seriously, had to have surgery,
144
395896
2416
Veoma ozbiljno sam polomio lakat, morao sam na operaciju,
06:38
worried that they were going to actually lose the arm.
145
398312
2327
brinuo sam se da ću stvarno izgubiti ruku.
06:40
Recovering from the surgery in the hospital, I get bedsores.
146
400639
2936
Oporavljajući se od operacije u bolnici, dobio sam rane od ležanja.
06:43
Those bedsores become infected,
147
403575
2233
Rane su se inficirale,
06:45
and they give me an antibiotic which I end up being allergic to,
148
405808
2936
dali su mi antibiotik na koji sam na kraju bio alergičan,
06:48
and now my whole body breaks out,
149
408744
1951
po celom telu mi izbije koprivnjača,
06:50
and now all of those become infected.
150
410695
2560
i sve se inficiralo.
06:53
The longer I stayed in the hospital, the sicker I became,
151
413255
2547
Što sam duže bio u bolnici, to sam bio bolesniji,
06:55
and the more expensive it became,
152
415802
1585
i sve je bilo skuplje,
06:57
and this happens to millions of people around the world every year.
153
417387
3345
ovo se dešava milionima ljudi širom sveta svake godine.
07:00
The future of personal health that I'm talking about
154
420732
2343
Budućnost ličnog zdravstva o kojem ja pričam
07:03
says care must occur at home as the default model,
155
423075
4458
je nega koja mora da se odvija kod kuće kao podrazumevani model,
07:07
not in a hospital or clinic.
156
427533
1480
a ne u bolnici ili klinici.
07:09
You have to earn your way into those places
157
429013
1560
Morate da zaradite boravak u tim mestima,
07:10
by being sick enough to use that tool for the job.
158
430573
3566
da budete dovoljno bolesni da koristite taj alat za posao.
07:14
Now the smartphones that we're already carrying
159
434139
2106
Telefoni koje nosimo sa sobom
07:16
can clearly have diagnostic devices like ultrasounds plugged into them,
160
436245
3726
mogu da imaju priključene dijagnostičke uređaje poput ultrazvuka,
07:19
and a whole array of others, today,
161
439971
2171
i čitav niz drugih, danas,
07:22
and as sensing is built into these,
162
442142
1522
i kako imaju ugrađene senzore,
07:23
we'll be able to do vital signs monitor
163
443664
2030
bićemo u stanju da pratimo vitalne znakove
07:25
and behavioral monitoring like we've never had before.
164
445694
2839
i da pratimo ponašanje kao nikada ranije.
07:28
Many of us will have implantables that will actually look
165
448533
2552
Mnogi od nas će imati implante koji će pratiti
07:31
real-time at what's going on with our blood chemistry
166
451085
2737
u stvarnom vremenu šta se dešava sa krvnom hemijom
07:33
and in our proteins right now.
167
453822
2247
i sa našim proteinima u momentu.
07:36
Now the software is also getting smarter, right?
168
456069
2695
Čak i softver postaje pametniji, zar ne?
07:38
Think about a coach, an agent online,
169
458764
3097
Zamislite trenera, internet agenta,
07:41
that's going to help me do safe self-care.
170
461861
2136
koji će vam pomoći oko sigurne sopstvene nege.
07:43
That same interaction that we just did with the ultrasound
171
463997
2305
Ista interakcija, kao što smo upravo uradili sa ultrazvukom,
07:46
will likely have real-time image processing,
172
466302
2223
imaće verovatno obradu slika u realnom vremenu,
07:48
and the device will say, "Up, down, left, right,
173
468525
2145
a uređaj će reći: "Gore, dole, levo, desno,
07:50
ah, Eric, that's the perfect spot to send that image
174
470670
2656
ah, Erik, to je savršeno mesto da se pošalje slika
07:53
off to your doctor."
175
473326
1849
tvom lekaru."
07:55
Now, if we've got all these networked devices
176
475175
2207
Ako već imamo sve ove umrežene uređaje
07:57
that are helping us to do care anywhere,
177
477382
2380
koji nam pomažu oko nege bilo gde,
07:59
it stands to reason that we also need a team
178
479762
1795
razumno je da nam takođe treba i tim
08:01
to be able to interact with all of that stuff,
179
481557
1987
da bismo mogli komunicirati sa svim tim stvarima,
08:03
and that leads to the second pillar I want to talk about,
180
483544
2621
i to nas dovodi do drugog stuba o kojem želim da pričam,
08:06
care networking.
181
486165
1572
umrežavanje nege.
08:07
We have got to go beyond this paradigm
182
487737
3146
Moramo da idemo izvan paradigme
08:10
of isolated specialists doing parts care
183
490883
3651
izolovanih specijalista koji brinu o delovima
08:14
to multidisciplinary teams doing person care.
184
494534
4219
do multidiscipliniranih timova koji rade na ličnoj nezi.
08:18
Uncoordinated care today is expensive at best,
185
498753
3396
Danas je nekoordinisana nega preskupa u najboljem slučaju
08:22
and it is deadly at worst.
186
502149
2095
i smrtonosna u najgorem.
08:24
Eighty percent of medical errors are actually caused
187
504244
2403
80% medicinskih grešaka je izvazvano
08:26
by communication and coordination problems
188
506647
1948
problemima komunikacije i koordinacije
08:28
amongst medical team members.
189
508595
2321
među članovima medicinskog tima.
08:30
I had my own heart scare years ago in graduate school,
190
510916
2239
Pre nekoliko godina na postdiplomskim studijama i ja sam se uplašio,
08:33
when we're under treatment for the kidney,
191
513155
2114
kada sam bio na tretmanu za bubrege,
08:35
and suddenly, they're like, "Oh, we think you have a heart problem."
192
515269
2614
i odjednom čujem: "O, mislimo da imate srčane probleme."
08:37
And I have these palpitations that are showing up.
193
517883
1885
Imam ta mala lupanja srca.
08:39
They put me through five weeks of tests --
194
519768
2506
Idem pet nedelja na testiranja -
08:42
very expensive, very scary -- before the nurse finally notices
195
522274
3499
veoma skupa, veoma strašna - pre nego što medicinska sestra primeti
08:45
the piece of the paper, my meds list
196
525773
2096
komad papira, moju listu lekova
08:47
that I've been carrying to every single appointment,
197
527869
1522
koju sam nosio na svaki pregled,
08:49
and says, "Oh my gosh."
198
529391
2186
i kaže: "O moj bože!"
08:51
Three different specialists had prescribed
199
531577
1969
Tri različita specijalista su mi prepisali
08:53
three different versions of the same drug to me.
200
533546
2039
tri različite verzije istog leka.
08:55
I did not have a heart problem. I had an overdose problem.
201
535585
4275
Nisam imao srčanih problema. Imao sam problem predoziranja.
08:59
I had a care coordination problem.
202
539860
2813
Imao sam problem koordinacije nege.
09:02
And this happens to millions of people every year.
203
542673
2766
To se dešava milionima ljudi svake godine.
09:05
I want to use technology that we're all working on and making happen
204
545439
3634
Želim da koristim tehnologiju na kojoj svi radimo da ostvarimo
09:09
to make health care a coordinated team sport.
205
549073
3732
da zdravstvena nega bude koordinirani timski sport.
09:12
Now this is the most frightening thing to me.
206
552805
2302
Ovo me najviše plaši.
09:15
Out of all the care I've had in hospitals and clinics around the world,
207
555107
4258
Od sve nege koju sam dobio u bolnicama i klinikama svuda u svetu,
09:19
the first time I've ever had a true team-based care experience
208
559365
3347
prvi put kada sam iskusio pravu timsku negu
09:22
was at Legacy Good Sam these last six months
209
562712
2771
je bilo u Nasleđu dobrog Sema ovih poslednjih šest meseci
09:25
for me to go get this.
210
565483
1058
da bih ovo dobio.
09:26
And this is a picture of my graduation team from Legacy.
211
566541
2969
Ovo je slika mog diplomskog tima iz Nasleđa.
09:29
There's a couple of the folks here. You'll recognize Dr. Batiuk.
212
569510
2510
Ima tu nekoliko ljudi. Prepoznaćete dr Batuka.
09:32
We just talked to him. Here's Jenny, one of the nurses,
213
572020
2616
Upravo smo pričali sa njim. Ovo je Dženi, jedna od medicinskih sestara,
09:34
Allison, who helped manage the transplant list,
214
574636
2312
Alison, koja je pomogla u rukovođenju transplantne liste,
09:36
and a dozen other people who aren't pictured,
215
576948
2144
i desetak drugih ljudi koji nisu na slici,
09:39
a pharmacist, a psychologist, a nutritionist,
216
579092
2536
apotekar, psiholog, nutricionista,
09:41
even a financial counselor, Lisa,
217
581628
2242
čak i finansijski savetnik, Lisa,
09:43
who helped us deal with all the insurance hassles.
218
583870
2727
koja nam je pomogla da rešimo osiguravajuće poteškoće.
09:46
I wept the day I graduated.
219
586597
2599
Plakao sam na dan diplomiranja.
09:49
I should have been happy, because I was so well
220
589196
1627
Trebalo je da budem srećan, jer sam sam bio toliko dobro
09:50
that I could go back to my normal doctors,
221
590823
1653
da sam mogao da se vratim svojim normalnim lekarima,
09:52
but I wept because I was so actually connected to this team.
222
592476
3295
ali sam plakao jer sam se toliko povezao sa ovim timom.
09:55
And here's the most important part.
223
595771
1596
A evo i najvažnijeg dela.
09:57
The other people in this picture are me and my wife, Ashley.
224
597367
3039
Ostali ljudi na ovoj slici smo moja žena Ešli i ja.
10:00
Legacy trained us on how to do care for me at home
225
600406
4102
U Nasleđu su nas obučili kako da se staramo o meni kod kuće
10:04
so that they could offload the hospitals and clinics.
226
604508
2744
kako bi mogli da rasterete bolnice i klinike.
10:07
That's the only way that the model works.
227
607252
2464
To je jedini način da model radi.
10:09
My team is actually working in China
228
609716
1816
Moj tim zapravo radi u Kini
10:11
on one of these self-care models
229
611532
1739
na jednom od tih modela sopstvene nege
10:13
for a project we called Age-Friendly Cities.
230
613271
2373
za projekat koji smo nazvali Starosno naklonjeni gradovi.
10:15
We're trying to help build a social network
231
615644
1794
Pomažemo da se izgradi društvena mreža
10:17
that can help track and train the care of seniors
232
617438
2484
koja može da prati i obuči negu starih
10:19
caring for themselves
233
619922
1507
koji se sami brinu za sebe,
10:21
as well as the care provided by their family members
234
621429
2405
kao i negu koju pružaju njihovi članovi porodice
10:23
or volunteer community health workers,
235
623834
2482
ili dobrovoljni zdravstveni radnici u zajednici,
10:26
as well as have an exchange network online,
236
626316
2256
i da takođe postoji mreža razmene na internetu,
10:28
where, for example, I can donate three hours of care a day to your mom,
237
628572
3328
gde, na primer, mogu da doniram tri sata negovanja vaše majke dnevno,
10:31
if somebody else can help me with transportation to meals,
238
631900
2870
ako neko drugi može da pomogne sa prenosom obroka,
10:34
and we exchange all of that online.
239
634770
2658
i to sve razmenimo preko interneta.
10:37
The most important point I want to make to you about this
240
637428
2390
Najvažnija tačka na koju želim da ukažem
10:39
is the sacred and somewhat over-romanticized
241
639818
3314
je sveti i malo previše romantizovan
10:43
doctor-patient one-on-one
242
643132
2774
odnos lekara i pacijenta, jedan na jedan,
10:45
is a relic of the past.
243
645906
2116
to je relikvija prošlosti.
10:48
The future of health care is smart teams,
244
648022
2452
Budućnost zdravstvene nege su pametni timovi,
10:50
and you'd better be on that team for yourself.
245
650474
3569
i bolje je da budete u tom timu za sebe.
10:54
Now, the last thing that I want to talk to you about
246
654043
2292
Poslednje o čemu želim da vam govorim
10:56
is care customization,
247
656335
1240
je prilagođavanje nege,
10:57
because if you've got care anywhere and you've got care networking,
248
657575
2925
jer ako imate negu bilo gde i imate umrežavanje nege,
11:00
those are going to go a long way towards improving our health care system,
249
660500
2808
te stvari će mnogo pomoći u poboljšanju našeg zdravstvenog sistema,
11:03
but there's still too much guesswork.
250
663308
3033
ali još uvek ima previše nagađanja.
11:06
Randomized clinical trials were actually invented in 1948
251
666341
4088
Nasumične kliničke probe su smišljene još 1948.
11:10
to help invent the drugs that cured tuberculosis,
252
670429
3382
da pomognu oko stvaranja leka koji leči tuberkulozu,
11:13
and those are important things, don't get me wrong.
253
673811
2297
to su važne stvari, nemojte me pogrešno shvatiti.
11:16
These population studies that we've done have created
254
676108
1865
Ova istraživanja populacije koje smo sproveli su stvorila
11:17
tons of miracle drugs that have saved millions of lives,
255
677973
2579
tonu čudotvornih lekova koji su spasili milione života,
11:20
but the problem is that health care
256
680552
2435
ali je problem u tome što zdravstveni sistem
11:22
is treating us as averages, not unique individuals,
257
682987
4080
tretira nas kao prosečne, a ne kao jedinstvene pojedince,
11:27
because at the end of the day,
258
687067
1547
jer na kraju krajeva,
11:28
the patient is not the same thing as the population
259
688614
3255
pacijent nije isto što i populacija
11:31
who are studied. That's what's leading to the guesswork.
260
691869
3278
koja se proučava. To nas vodi ka nagađanjima.
11:35
The technologies that are coming,
261
695147
1838
Tehnologije koje dolaze,
11:36
high-performance computing, analytics,
262
696985
2089
računarstvo visokih performansi, analitika,
11:39
big data that everyone's talking about,
263
699074
1917
veliki podaci o kojima svi govore,
11:40
will allow us to build predictive models for each of us
264
700991
2919
omogućiće nam da izgradimo prognostičke modele za sve nas
11:43
as individual patients.
265
703910
1954
pojedinačne pacijente.
11:45
And the magic here is, experiment on my avatar
266
705864
4459
Magija je, eksperimentisanje na mom avataru
11:50
in software, not my body in suffering.
267
710323
4801
u softveru, ne na mom telu koje pati.
11:55
Now, I've had two examples I want to quickly share with you
268
715124
2483
Želim brzo da podelim sa vama dva primera
11:57
of this kind of care customization on my own journey.
269
717607
2559
ovakve vrste prilagođavanja nege na svom putovanju.
12:00
The first was quite simple. I finally realized some years ago
270
720166
3177
Prvi je bio poprilično jednostavan. Napokon sam shvatio pre nekoliko godina
12:03
that all my medical teams were optimizing my treatment for longevity.
271
723343
3877
da su mi svi medicinski timovi optimizovali tretman za dugovečnost.
12:07
It's like a badge of honor to see how long they can get the patient to live.
272
727220
2754
To je kao bedž časti da vide koliko dugo mogu da održe pacijenta u životu.
12:09
I was optimizing my life for quality of life,
273
729974
3067
Ja sam optimizovao svoj život za kvalitetan život,
12:13
and quality of life for me means time in snow.
274
733041
4380
a za mene kvalitetan život znači vreme u snegu.
12:17
So on my chart, I forced them to put, "Patient goal:
275
737421
2830
Tako sam ih naterao da na mom kartonu piše: "Ciljevi pacijenta:
12:20
low doses of drugs over longer periods of time,
276
740251
3766
male doze lekova tokom dugog perioda vremena,
12:24
side effects friendly to skiing."
277
744017
3246
nuspojave - prijateljski nastrojen za skijanje."
12:27
And I think that's why I achieved longevity.
278
747263
2652
Mislim da sam zbog toga postigao dugovečnost.
12:29
I think that time-in-snow therapy was as important
279
749915
2232
Mislim da je snežna terapija bila jednako važna
12:32
as the pharmaceuticals that I had.
280
752147
2133
kao i lekovi koje sam uzimao.
12:34
Now the second example of customization -- and by the way,
281
754280
2315
Drugi primer prilagođavanja - i uzgred
12:36
you can't customize care if you don't know your own goals,
282
756595
1896
ne možete prilagoditi negu ako ne znate sopstvene ciljeve,
12:38
so health care can't know those until you know your own health care goals.
283
758491
3369
tako da zdravstvo ne može da ih zna dok vi ne znate sopstvene zdravstvene ciljeve.
12:41
But the second example I want to give you is,
284
761860
1712
Ali drugi primer koji želim da vam ispričam je,
12:43
I happened to be an early guinea pig,
285
763572
1787
bio sam rano zamorče,
12:45
and I got very lucky to have my whole genome sequenced.
286
765359
3604
imao sam jako puno sreće da mi sekvenciraju ceo genom.
12:48
Now it took about two weeks of processing
287
768963
2322
Trebalo je oko dve nedelje obrade
12:51
on Intel's highest-end servers to make this happen,
288
771285
2124
na Intelovim vrhunskim serverima da bi se to dogodilo,
12:53
and another six months of human and computing labor
289
773409
3032
i još šest meseci ljudskog i računarskog rada
12:56
to make sense of all of that data.
290
776441
2562
da se da smisao svim tim podacima.
12:59
And at the end of all of that, they said, "Yes,
291
779003
3050
Na kraju svega toga, rekli su: "Da,
13:02
those diagnoses of that clash of medical titans
292
782053
2438
te dijagnoze u sudaru medicinskih titana
13:04
all of those years ago were wrong,
293
784491
2384
svih onih godina su pogrešne,
13:06
and we have a better path forward."
294
786875
2274
imamo bolji put za napredak."
13:09
The future that Intel's working on now is to figure out
295
789149
2385
Budućnost na kojoj radi Intel je da se shvati
13:11
how to make that computing for personalized medicine
296
791534
2197
kako da se računanje za personalizovanu medicinu
13:13
go from months and weeks to even hours,
297
793731
3753
smanji sa meseca i nedelja pa i na sate,
13:17
and make this kind of tool available,
298
797484
1671
i da se stavi takav alat na raspolaganje,
13:19
not just in the mainframes of tier-one research hospitals around the world,
299
799155
3818
ne samo u glavnom okviru prvoklasnih istraživačkih bolnica širom sveta,
13:22
but in the mainstream -- every patient, every clinic
300
802973
2806
nego u glavnom toku - svaki pacijent, svaka klinika
13:25
with access to whole genome sequencing.
301
805779
2149
koja ima pristup sekvenciranju celog genoma.
13:27
And I tell you, this kind of care customization
302
807928
2343
Kažem vam, ova vrsta prilagođavanja nege
13:30
for everything from your goals to your genetics
303
810271
2826
za sve od vaših ciljeva do vaše genetike
13:33
will be the most game-changing transformation
304
813097
1765
će biti najveća promena
13:34
that we witness in health care during our lifetime.
305
814862
3582
zdravstvenog sistema naših života kojoj ćemo biti svedoci.
13:38
So these three pillars of personal health,
306
818444
2934
Tako da ti stubovi ličnog zdravstva,
13:41
care anywhere, care networking, care customization,
307
821378
2858
nega bilo gde, umrežavanje nege, prilagođavanje nege,
13:44
are happening in pieces now,
308
824236
1247
dešavaju se u delićima,
13:45
but this vision will completely fail if we don't step up
309
825483
3783
ali će vizija potpuno propasti ako se ne pokažemo
13:49
as caregivers and as patients to take on new roles.
310
829266
4001
kao negovatelji i kao pacijenti i zauzmemo nove uloge.
13:53
It's what my friend Verna said:
311
833267
1653
Kao što je moja prijateljica Verna rekla:
13:54
Wake up and take control of your health.
312
834920
2121
Probudi se i preuzmi kontrolu nad svojim zdravljem.
13:57
Because at the end of the day these technologies
313
837041
1589
Jer na kraju dana ove tehnologije
13:58
are simply about people caring for other people
314
838630
3897
se jednostavno koriste za brigu o ljudima koji se brinu o drugima
14:02
and ourselves in some powerful new ways.
315
842527
3411
i o sebi na neki moćniji, novi način.
14:05
And it's in that spirit that I want to introduce you
316
845938
1560
I u tom duhu želim da vam predstavim
14:07
to one last friend, very quickly.
317
847498
2551
poslednjeg prijatelja, veoma brzo.
14:10
Tracey Gamley stepped up to give me the impossible kidney
318
850049
3867
Trejsi Gemli se odvažila da mi da nemogući bubreg
14:13
that I was never supposed to have.
319
853916
4681
koji nikad nije trebalo da dobijem.
14:18
(Applause)
320
858597
15679
(Aplauz)
14:34
So Tracey, just tell us a little bit quickly about what the donor experience was like with you.
321
874992
4357
Trejsi, samo nam ispričajte brzo nešto o tome kakvo je bilo iskustvo donora za vas.
14:39
Tracey Gamley: For me, it was really easy.
322
879349
1884
Trejsi Gemli: Za mene, bilo je jako lako.
14:41
I only had one night in the hospital.
323
881233
1951
Provela sam samo jednu noć u bolnici.
14:43
The surgery was done laparoscopically,
324
883184
1704
Operacija je odrađena laparoskopski,
14:44
so I have just five very small scars on my abdomen,
325
884888
3206
tako da imam pet veoma malih ožiljaka na svom stomaku,
14:48
and I had four weeks away from work
326
888094
2039
i imala sam četiri nedelje odsustva sa posla
14:50
and went back to doing everything I'd done before
327
890133
1883
i radila sam sve kao i pre,
14:52
without any changes.
328
892016
1516
bez ikakvih promena.
14:53
ED: Well, I probably will never get a chance to say this to you
329
893532
2986
ED: Verovatno neću imati priliku da kažem ovo
14:56
in such a large audience ever again.
330
896518
2459
ponovo pred tako velikom publikom.
14:58
So "thank you" feel likes a really trite word,
331
898977
2787
"Hvala" zvuči kao zaista banalna reč,
15:01
but thank you from the bottom of my heart for saving my life.
332
901764
2462
ali hvala od srca što ste mi spasili život.
15:04
(Applause)
333
904226
5883
(Aplauz)
15:10
This TED stage and all of the TED stages
334
910109
2449
Ova TED bina i sve TED bine
15:12
are often about celebrating innovation
335
912558
2726
su obično za proslavu inovacije
15:15
and celebrating new technologies,
336
915284
1109
i proslavu novih thenologija,
15:16
and I've done that here today,
337
916393
2285
to sam danas ovde uradio,
15:18
and I've seen amazing things coming from TED speakers,
338
918678
2329
video sam zapanjujuće stvari od TED govornika,
15:21
I mean, my gosh, artificial kidneys, even printable kidneys, that are coming.
339
921007
4033
mislim, bože, veštački bubrezi, čak i bubrezi za štampanje, koji su na pomolu.
15:25
But until such time that these amazing technologies
340
925040
3181
Ali dok ove zapanjujuće tehnologije
15:28
are available to all of us, and even when they are,
341
928221
3038
ne budu raspoložive svima nama, i čak i kada budu,
15:31
it's up to us to care for, and even save, one another.
342
931259
4427
na nama je da se brinemo jedni o drugima, i spasimo jedni druge.
15:35
I hope you will go out and make personal health happen
343
935686
2438
Nadam se da ćete ostvariti lično zdravstvo
15:38
for yourselves and for everyone. Thanks so much.
344
938124
3928
zbog sebe i svih ostalih. Hvala vam puno.
15:42
(Applause)
345
942052
4647
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7