Eric Dishman: Health care should be a team sport

Eric Dishman : Les soins de santé devraient être un sport d'équipe

120,635 views

2013-04-11 ・ TED


New videos

Eric Dishman: Health care should be a team sport

Eric Dishman : Les soins de santé devraient être un sport d'équipe

120,635 views ・ 2013-04-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: serge pizot Relecteur: Mathieu Bastien
00:13
I want to share some personal friends and stories with you
1
13243
3952
J'aimerais vous faire connaître quelques amis et histoires personnelles
00:17
that I've actually never talked about in public before
2
17195
2037
dont je n'ai jamais parlé en public jusqu'ici
00:19
to help illustrate the idea
3
19232
2360
afin d'aider à illustrer l'idée,
00:21
and the need and the hope
4
21592
1919
la nécessité et l'espoir
00:23
for us to reinvent our health care system around the world.
5
23511
3282
qui sont les nôtres de réinventer notre système de santé aux quatre coins du monde.
00:26
Twenty-four years ago, I had -- a sophomore in college,
6
26793
3387
Il y a vingt-quatre ans, quand j'étais en deuxième année d'université,
00:30
I had a series of fainting spells. No alcohol was involved.
7
30180
2822
j'ai eu une série d'évanouissements. L'alcool n'avait rien à voir avec ça.
00:33
And I ended up in student health,
8
33002
2931
Je me suis retrouvé à l'infirmerie des étudiants,
00:35
and they ran some labwork and came back right away,
9
35933
2169
où ils ont fait des examens et m'ont tout de suite dit :
00:38
and said, "Kidney problems."
10
38102
2173
« problèmes de reins. »
00:40
And before I knew it, I was involved and thrown into
11
40275
3450
Avant que je ne m'en rende compte, je me suis retrouvé embarqué
00:43
this six months of tests and trials and tribulations
12
43725
3220
dans six mois de tests, d'épreuves et d'angoisse,
00:46
with six doctors across two hospitals
13
46945
2684
face à six médecins, dans deux hôpitaux différents,
00:49
in this clash of medical titans
14
49629
2696
pris dans un choc des titans de la médecine
00:52
to figure out which one of them was right
15
52325
2044
pour déterminer lequel d'entre eux avait raison
00:54
about what was wrong with me.
16
54369
2464
sur ce qui n'allait pas chez moi.
00:56
And I'm sitting in a waiting room some time later for an ultrasound,
17
56833
3273
Un peu plus tard, me voilà assis dans une salle d'attente pour un examen aux ultra-sons,
01:00
and all six of these doctors actually show up in the room at once,
18
60106
2823
et les six médecins se présentent dans la pièce en même temps.
01:02
and I'm like, "Uh oh, this is bad news."
19
62929
4352
Alors je me dis : « Ouh la ! les nouvelles ne sont pas bonnes. »
01:07
And their diagnosis was this:
20
67281
1563
Leur diagnostic était le suivant :
01:08
They said, "You have two rare kidney diseases
21
68844
1910
« Vous avez deux maladies rares des reins
01:10
that are going to actually destroy your kidneys eventually,
22
70754
2681
qui vont finir par détruire vos reins ;
01:13
you have cancer-like cells in your immune system
23
73435
2537
vous avez des cellules de type cancéreux dans votre système immunitaire
01:15
that we need to start treatment right away,
24
75972
1917
que nous devons commencer à traiter immédiatement,
01:17
and you'll never be eligible for a kidney transplant,
25
77889
2457
et vous ne serez jamais éligible à une greffe de rein,
01:20
and you're not likely to live more than two or three years."
26
80346
3419
et il est peu probable que vous viviez plus de deux ou trois ans. »
01:23
Now, with the gravity of this doomsday diagnosis,
27
83765
2964
La gravité de ce diagnostic apocalyptique
01:26
it just sucked me in immediately,
28
86729
2400
m'a immédiatement plombé le moral.
01:29
as if I began preparing myself as a patient
29
89129
2642
Comme si je me préparais, en tant que patient,
01:31
to die according to the schedule that they had just given to me,
30
91771
4097
à mourir conformément à l'échéance qu'ils venaient de me donner.
01:35
until I met a patient named Verna in a waiting room,
31
95868
2640
Jusqu'à ce que je rencontre dans une salle d'attente une patiente du nom de Verna,
01:38
who became a dear friend, and she grabbed me one day
32
98508
2058
qui est devenue une amie qui m'est chère. Un jour elle m'a pris par le bras
01:40
and took me off to the medical library
33
100566
1994
et m'a emmené à la bibliothèque de médecine
01:42
and did a bunch of research on these diagnoses and these diseases,
34
102560
2934
pour faire quelques recherches sur ces diagnostics et ces maladies,
01:45
and said, "Eric, these people who get this
35
105494
2520
et elle m'a dit : « Eric, les gens qui ont cette maladie
01:48
are normally in their '70s and '80s.
36
108014
1948
sont normalement septuagénaires ou octogénaires.
01:49
They don't know anything about you. Wake up.
37
109962
3111
Ils ne savent rien de toi. Réveille-toi.
01:53
Take control of your health and get on with your life."
38
113073
3122
Prends en main ta santé et continue à vivre ta vie. »
01:56
And I did.
39
116195
1542
Et c'est ce que j'ai fait.
01:57
Now, these people making these proclamations to me
40
117737
2360
Les personnes qui m'ont fait ces proclamations
02:00
were not bad people.
41
120097
1326
n'étaient pas mauvaises.
02:01
In fact, these professionals were miracle workers,
42
121423
2561
En fait, ces professionnels étaient des faiseurs de miracles,
02:03
but they're working in a flawed, expensive system that's set up the wrong way.
43
123984
4066
mais ils travaillent dans un système coûteux, défectueux et mal conçu.
02:08
It's dependent on hospitals and clinics for our every care need.
44
128050
3255
Ce système repose sur les hôpitaux et les cliniques pour toute prise en charge.
02:11
It's dependent on specialists who just look at parts of us.
45
131305
3667
Il repose sur des spécialistes qui n'examinent que des parties de nous.
02:14
It's dependent on guesswork of diagnoses and drug cocktails,
46
134972
3915
Il repose sur des conjectures de diagnostic et de cocktails de médicaments,
02:18
and so something either works or you die.
47
138887
2600
et donc, soit ça marche, soit on meurt.
02:21
And it's dependent on passive patients
48
141487
4208
Et il repose sur des patients passifs
02:25
who just take it and don't ask any questions.
49
145695
3762
qui l'acceptent et ne posent aucune question.
02:29
Now the problem with this model
50
149457
1562
Mais le problème avec ce modèle,
02:31
is that it's unsustainable globally.
51
151019
2486
c'est qu'il n'est pas durable au niveau mondial.
02:33
It's unaffordable globally.
52
153505
1954
Il coûte trop cher au niveau mondial.
02:35
We need to invent what I call a personal health system.
53
155459
3487
Il nous faut inventer ce que j'appelle un système de santé personnel.
02:38
So what does this personal health system look like,
54
158946
2323
Alors, à quoi ressemble ce système de santé personnel ?
02:41
and what new technologies and roles is it going to entail?
55
161269
5041
Quels sont les nouvelles technologies et les nouveaux rôles que ça implique ?
02:46
Now, I'm going to start by actually sharing with you
56
166310
2153
Pour commencer, je vais vous présenter
02:48
a new friend of mine, Libby,
57
168463
1896
une nouvelle amie, Libby,
02:50
somebody I've become quite attached to over the last six months.
58
170359
2714
quelqu'un à qui je me suis beaucoup attaché au cours des six derniers mois.
02:53
This is Libby, or actually, this is an ultrasound image of Libby.
59
173073
3876
Voici Libby, enfin voici une image ultra-sons de Libby.
02:56
This is the kidney transplant I was never supposed to have.
60
176949
2871
C'est la greffe de rein que j'étais censé ne jamais recevoir.
02:59
Now, this is an image that we shot a couple of weeks ago for today,
61
179820
3851
C'est une image que nous avons prise pour aujourd'hui, il y a quelques semaines,
03:03
and you'll notice, on the edge of this image,
62
183671
1940
et vous verrez, sur le bord de l'image,
03:05
there's some dark spots there, which was really concerning to me.
63
185611
2909
il y a des taches sombres, ce qui me préoccupait beaucoup.
03:08
So we're going to actually do a live exam
64
188520
2529
Nous allons faire un examen un direct
03:11
to sort of see how Libby's doing.
65
191049
1375
pour voir si, en gros, Libby va bien.
03:12
This is not a wardrobe malfunction. I have to take my belt off here.
66
192424
2718
Ce n'est pas un problème de costume ; je dois retirer ma ceinture.
03:15
Don't you in the front row worry or anything.
67
195142
2134
Ceux qui sont au premier rang, ne vous inquiétez pas.
03:17
(Laughter)
68
197276
1282
(Rires)
03:18
I'm going to use a device from a company called Mobisante.
69
198558
3727
Je vais utiliser un appareil d'une entreprise qui s'appelle Mobisante.
03:22
This is a portable ultrasound.
70
202285
1474
C'est un appareil à ultra-sons portable.
03:23
It can plug into a smartphone. It can plug into a tablet.
71
203759
2543
On peut le brancher à un smartphone. On peut le brancher à une tablette.
03:26
Mobisante is up in Redmond, Washington,
72
206302
2130
Mobisanté est située à Redmond, dans l'état de Washington.
03:28
and they kindly trained me to actually do this on myself.
73
208432
3650
Ils ont eu la gentillesse de m'apprendre à me faire ça tout seul.
03:32
They're not approved to do this. Patients are not approved to do this.
74
212082
2205
Ils n'ont pas reçu d'autorisation pour ça. Les patients ne sont pas autorisés à faire ça.
03:34
This is a concept demo, so I want to make that clear.
75
214287
2811
Ceci est une démonstration de présentation, que ça soit bien clair.
03:37
All right, I gotta gel up.
76
217098
1087
Alors, il faut que je mette du gel.
03:38
Now the people in the front row are very nervous. (Laughter)
77
218185
4451
Maintenant, les gens du premier rang sont vraiment inquiets. (Rires)
03:42
And I want to actually introduce you to Dr. Batiuk,
78
222636
4045
Et je veux vous présenter le Docteur Batiuk,
03:46
who's another friend of mine.
79
226681
1447
qui est un autre de mes amis.
03:48
He's up in Legacy Good Samaritan Hospital in Portland, Oregon.
80
228128
3886
Il est à l'hôpital Legacy Good Samaritan, à Portland, dans l'Oregon.
03:52
So let me just make sure. Hey, Dr. Batiuk. Can you hear me okay?
81
232014
3494
Laissez-moi juste vérifier. Dr Batiuk, vous m'entendez bien ?
03:55
And actually, can you see Libby?
82
235508
2176
Est-ce que vous voyez Libby ?
03:57
Thomas Batuik: Hi there, Eric.
83
237684
1178
(Thomas Batiuk) : Bonjour Eric.
03:58
You look busy. How are you?
84
238862
1245
Vous avez l'air occupé. Comment ça va ?
04:00
Eric Dishman: I'm good. I'm just taking my clothes off
85
240107
2728
(Eric Dishman) : Ça va. Je suis en train de me déshabiller
04:02
in front of a few hundred people. It's wonderful.
86
242835
2569
devant quelques centaines de personnes. C'est formidable.
04:05
So I just wanted to see, is this the image you need to get?
87
245404
4657
Je voulais savoir si c'est bien l'image qu'il vous faut ?
04:10
And I know you want to look and see if those spots are still there.
88
250061
3737
Je sais que vous voulez vérifier si ces taches sont toujours là.
04:13
TB: Okay. Well let's scan around a little bit here,
89
253798
2729
(TB) : OK. Bon, nous allons scanner un peu par ici,
04:16
give me a lay of the land.
90
256527
1275
faites-moi une reconnaissance du terrain.
04:17
ED: All right.TB: Okay. Turn it a little bit inside,
91
257802
3516
(ED) : D'accord. (TB) : OK. Tournez-le un peu vers l'intérieur
04:21
a little bit toward the middle for me.
92
261318
2400
un peu vers le milieu, s'il vous plait.
04:23
Okay, that's good. How about up a little bit?
93
263718
4796
OK, c'est bien. Si on montait un peu ?
04:28
Okay, freeze that image. That's a good one for me.
94
268514
3050
OK, capturez cette image. C'est bien pour moi.
04:31
ED: All right. Now last week, when I did this,
95
271564
2687
(ED) : D'accord. La semaine dernière, quand j'ai fait ça,
04:34
you had me measure that spot to the right.
96
274251
2801
vous m'avez fait mesurer ce point sur la droite.
04:37
Should I do that again?
97
277052
1687
Est-ce que je dois faire ça de nouveau ?
04:38
TB: Yeah, let's do that.
98
278739
1044
(TB) : Oui, allons-y.
04:39
ED: All right. This is kind of hard to do
99
279783
3304
(ED) : D'accord. C'est un peu difficile
04:43
with one hand on your belly and one hand on measuring,
100
283087
2171
avec une main sur le ventre et une main qui mesure,
04:45
but I've got it, I think,
101
285258
1255
mais je crois que je l'ai,
04:46
and I'll save that image and send it to you.
102
286513
2551
et je vais sauvegarder cette image et vous l'envoyer.
04:49
So tell me a little bit about what this dark spot means.
103
289064
2472
Alors dites-moi un peu ce qu'est que cette tache sombre.
04:51
It's not something I was very happy about.
104
291536
2105
Ça n'est pas quelque chose qui me plaisait beaucoup.
04:53
TB: Many people after a kidney transplant
105
293641
1943
(TB) : Beaucoup de gens, après une greffe de rein,
04:55
will develop a little fluid collection around the kidney.
106
295584
3268
développent une petite masse de fluide autour du rein.
04:58
Most of the time it doesn't create any kind of mischief,
107
298852
3281
La plupart du temps, ça reste bénin,
05:02
but it does warrant looking at,
108
302133
2408
mais il faut garder un oeil dessus,
05:04
so I'm happy we've got an opportunity to look at it today,
109
304541
2975
donc je suis content d'avoir l'occasion de le regarder aujourd'hui,
05:07
make sure that it's not growing, it's not creating any problems.
110
307516
2928
m'assurer que ça ne grossit pas, que ça ne crée aucun problème.
05:10
Based on the other images we have,
111
310444
2216
Sur la base des autres images dont nous disposons,
05:12
I'm really happy how it looks today.
112
312660
2384
je suis bien satisfait de son aspect aujourd'hui.
05:15
ED: All right. Well, I guess we'll double check it when I come in.
113
315044
2397
(ED) : D'accord. J'imagine qu'on vérifiera à nouveau quand je serai là.
05:17
I've got my six month biopsy in a couple of weeks,
114
317441
2565
J'ai ma biopsie semestrielle dans quelques semaines,
05:20
and I'm going to let you do that in the clinic,
115
320006
1709
et je vais vous laisser faire ça à la clinique,
05:21
because I don't think I can do that one on myself.
116
321715
2440
parce que je ne crois pas que je puisse me faire ça moi-même.
05:24
TB: Good choice.ED: All right, thanks, Dr. Batiuk.
117
324155
2645
(TB) : Sage décision. (ED) : Très bien. Merci Dr Batiuk.
05:26
All right. So what you're sort of seeing here
118
326800
2131
Bon. Ce que vous venez de voir
05:28
is an example of disruptive technologies,
119
328931
2108
est un exemple de technologie révolutionnaire,
05:31
of mobile, social and analytic technologies.
120
331039
3196
de technologie mobile, sociale et analytique.
05:34
These are the foundations of what's going to make personal health possible.
121
334235
2911
Ce sont les fondations de ce qui va rendre possible la santé personnelle.
05:37
Now there's really three pillars
122
337146
2585
Ce système de santé personnel
05:39
of this personal health I want to talk to you about now,
123
339731
1897
a trois piliers dont je veux vous parler maintenant :
05:41
and it's care anywhere, care networking and care customization.
124
341628
3792
l'accès aux soins partout où vous êtes, la mise en réseau des soins et la personnalisation des soins.
05:45
And you just saw a little bit of the first two
125
345420
1683
Et vous venez de voir un peu des deux premiers
05:47
with my interaction with Dr. Batiuk.
126
347103
1541
lors de mon échange avec le Docteur Batiuk.
05:48
So let's start with care anywhere.
127
348644
2880
Commençons par l'accès aux soins partout où vous êtes.
05:51
Humans invented the idea of hospitals and clinics
128
351524
2728
Les Hommes ont inventé le concept des hôpitaux et des cliniques
05:54
in the 1780s. It is time to update our thinking.
129
354252
3900
dans les années 1780. Il est temps de mettre à jour notre système de pensée.
05:58
We have got to untether clinicians and patients
130
358152
3494
Il nous faut débarrasser les médecins et les patients
06:01
from the notion of traveling to a special
131
361646
2618
de l'idée qu'on doit aller dans un endroit spécifique,
06:04
bricks-and-mortar place for all of our care,
132
364264
2580
fait de briques et de mortier, pour tous nos soins,
06:06
because these places are often the wrong tool,
133
366844
2301
parce que ces endroits sont souvent des outils inappropriés,
06:09
and the most expensive tool, for the job.
134
369145
2466
et des plus onéreux, pour ce qu'on attend d'eux.
06:11
And these are sometimes unsafe places to send our sickest patients,
135
371611
3552
Et ce sont parfois des endroits dangereux pour les patients les plus malades,
06:15
especially in an era of superbugs
136
375163
2137
en particulier à l'ère des super bactéries
06:17
and hospital-acquired infections.
137
377300
2116
et des infections nosocomiales.
06:19
And many countries are going to go brickless from the start
138
379416
2882
De nombreux pays vont se passer de bâtiments dès le début
06:22
because they're never going to be able to afford
139
382298
1966
parce qu'ils n'auront jamais les moyens de se payer
06:24
the mega-medicalplexes that a lot of the rest of the world has built.
140
384264
4520
les multiplexes médicaux géants qu'une bonne partie du reste du monde a construit.
06:28
Now I personally learned that hospitals
141
388784
2756
J'ai appris par moi-même que l'hôpital
06:31
can be a very dangerous place at a young age.
142
391540
2516
peut être un endroit très dangereux à un jeune âge.
06:34
This was me in third grade.
143
394056
1840
Me voici en CE2.
06:35
I broke my elbow very seriously, had to have surgery,
144
395896
2416
J'avais une fracture très grave du coude, je devais me faire opérer,
06:38
worried that they were going to actually lose the arm.
145
398312
2327
et j'étais préoccupé par l'idée qu'ils allaient perdre mon bras.
06:40
Recovering from the surgery in the hospital, I get bedsores.
146
400639
2936
Pendant mon rétablissement après l'opération, j'ai contracté des escarres.
06:43
Those bedsores become infected,
147
403575
2233
Ces escarres se sont infectées,
06:45
and they give me an antibiotic which I end up being allergic to,
148
405808
2936
et ils m'ont donné un antibiotique auquel je me suis avéré allergique.
06:48
and now my whole body breaks out,
149
408744
1951
Du coup, mon corps entier s'est cassé,
06:50
and now all of those become infected.
150
410695
2560
puis tout ça s'est infecté.
06:53
The longer I stayed in the hospital, the sicker I became,
151
413255
2547
Plus je restais à l'hôpital, plus j'étais malade,
06:55
and the more expensive it became,
152
415802
1585
et plus l'addition montait.
06:57
and this happens to millions of people around the world every year.
153
417387
3345
Ca arrive à des millions de gens dans le monde chaque année.
07:00
The future of personal health that I'm talking about
154
420732
2343
Selon le système de santé personnel du futur dont je parle,
07:03
says care must occur at home as the default model,
155
423075
4458
par défaut, les soins doivent être administrés à la maison
07:07
not in a hospital or clinic.
156
427533
1480
et non à l'hôpital ou à la clinique.
07:09
You have to earn your way into those places
157
429013
1560
Il vous faut gagner l'accès à ces endroits
07:10
by being sick enough to use that tool for the job.
158
430573
3566
c'est-à-dire être suffisamment malade pour que cet outil en vaille la peine.
07:14
Now the smartphones that we're already carrying
159
434139
2106
Les smartphones qu'on utilise déjà
07:16
can clearly have diagnostic devices like ultrasounds plugged into them,
160
436245
3726
peuvent clairement être connectés à des outils comme un appareil à ultrasons
07:19
and a whole array of others, today,
161
439971
2171
ou toute une série d'autres, dès aujourd'hui,
07:22
and as sensing is built into these,
162
442142
1522
et comme ils sont équipés de capteurs,
07:23
we'll be able to do vital signs monitor
163
443664
2030
on pourra surveiller les paramètres vitaux
07:25
and behavioral monitoring like we've never had before.
164
445694
2839
et le comportement comme jamais auparavant.
07:28
Many of us will have implantables that will actually look
165
448533
2552
Beaucoup d'entre nous auront des implants qui observeront
07:31
real-time at what's going on with our blood chemistry
166
451085
2737
en temps réel la composition chimique de notre sang
07:33
and in our proteins right now.
167
453822
2247
et nos protéines à cet instant même.
07:36
Now the software is also getting smarter, right?
168
456069
2695
Et puis les logiciels deviennent aussi de plus en plus intelligents, n'est-ce pas ?
07:38
Think about a coach, an agent online,
169
458764
3097
Pensez à un conseiller, un agent en ligne,
07:41
that's going to help me do safe self-care.
170
461861
2136
qui va m'aider à pratiquer sans risques des soins sur moi-même.
07:43
That same interaction that we just did with the ultrasound
171
463997
2305
Le même échange que nous venons d'avoir avec l'examen aux ultra-sons
07:46
will likely have real-time image processing,
172
466302
2223
aura sans doute la capacité d'analyser l'image en temps réel
07:48
and the device will say, "Up, down, left, right,
173
468525
2145
et l'appareil dira : « En haut, en bas, à gauche, à droite.
07:50
ah, Eric, that's the perfect spot to send that image
174
470670
2656
Ah, Eric, c'est l'endroit parfait pour envoyer cette image
07:53
off to your doctor."
175
473326
1849
à votre docteur. »
07:55
Now, if we've got all these networked devices
176
475175
2207
Alors, si on met en réseau tous ces appareils
07:57
that are helping us to do care anywhere,
177
477382
2380
qui nous aident à recevoir des soins partout où on est
07:59
it stands to reason that we also need a team
178
479762
1795
il est évident qu'on a également besoin d'une équipe
08:01
to be able to interact with all of that stuff,
179
481557
1987
pour arriver à échanger avec tout ça
08:03
and that leads to the second pillar I want to talk about,
180
483544
2621
et ça nous mène au deuxième pilier dont je veux vous parler :
08:06
care networking.
181
486165
1572
la mise en réseau des soins.
08:07
We have got to go beyond this paradigm
182
487737
3146
Il nous faut aller au-delà de ce paradigme
08:10
of isolated specialists doing parts care
183
490883
3651
de spécialistes isolés administrant des soins partiels
08:14
to multidisciplinary teams doing person care.
184
494534
4219
et penser des équipes multidisciplinaires administrant des soins à la personne.
08:18
Uncoordinated care today is expensive at best,
185
498753
3396
Au mieux, les soins non coordonnés pratiqués aujourd'hui coûtent cher ;
08:22
and it is deadly at worst.
186
502149
2095
dans le pire des cas, ils mènent à la mort.
08:24
Eighty percent of medical errors are actually caused
187
504244
2403
80 % des erreurs médicales sont causées
08:26
by communication and coordination problems
188
506647
1948
par des problèmes de communication et de coordination
08:28
amongst medical team members.
189
508595
2321
entre les membres des équipes médicales.
08:30
I had my own heart scare years ago in graduate school,
190
510916
2239
J'ai eu moi-même peur pour mon cœur il y a plusieurs années quand j'étais à la fac,
08:33
when we're under treatment for the kidney,
191
513155
2114
quand j'étais sous traitement pour mon rein,
08:35
and suddenly, they're like, "Oh, we think you have a heart problem."
192
515269
2614
et tout à coup, on m'a dit : « Oh, on pense que vous avez un problème au cœur. »
08:37
And I have these palpitations that are showing up.
193
517883
1885
Puis j'ai commencé à avoir des palpitations.
08:39
They put me through five weeks of tests --
194
519768
2506
Ils m'ont fait passer cinq semaines de tests,
08:42
very expensive, very scary -- before the nurse finally notices
195
522274
3499
très onéreux, effrayants, avant que l'infirmière remarque finalement
08:45
the piece of the paper, my meds list
196
525773
2096
la feuille de papier, la liste de mes médicaments
08:47
that I've been carrying to every single appointment,
197
527869
1522
que j'avais apportée à chacun de mes rendez-vous,
08:49
and says, "Oh my gosh."
198
529391
2186
et qu'elle dise : « Mon dieu ! »
08:51
Three different specialists had prescribed
199
531577
1969
Trois spécialistes différents m'avaient prescrit
08:53
three different versions of the same drug to me.
200
533546
2039
trois versions différentes du même médicament.
08:55
I did not have a heart problem. I had an overdose problem.
201
535585
4275
Je n'avais pas de problème de cœur. J'avais un problème de surdosage.
08:59
I had a care coordination problem.
202
539860
2813
J'avais un problème de coordination des soins.
09:02
And this happens to millions of people every year.
203
542673
2766
Et ça arrive à des millions de gens chaque année.
09:05
I want to use technology that we're all working on and making happen
204
545439
3634
Je veux utiliser la technologie sur laquelle nous travaillons tous et faire en sorte
09:09
to make health care a coordinated team sport.
205
549073
3732
que le système de santé devienne un sport d'équipe coordonné.
09:12
Now this is the most frightening thing to me.
206
552805
2302
Ce qui m'effraie le plus, c'est ça :
09:15
Out of all the care I've had in hospitals and clinics around the world,
207
555107
4258
de tous les soins que j'ai reçus dans les hôpitaux et les cliniques du monde entier,
09:19
the first time I've ever had a true team-based care experience
208
559365
3347
la première fois que j'ai fait l'expérience de soins vraiment basés sur un travail d'équipe
09:22
was at Legacy Good Sam these last six months
209
562712
2771
c'était à Legacy Good Sam au cours des six derniers mois
09:25
for me to go get this.
210
565483
1058
pour que j'obtienne ça.
09:26
And this is a picture of my graduation team from Legacy.
211
566541
2969
Voici une photo de remise de diplôme de mon équipe de Legacy.
09:29
There's a couple of the folks here. You'll recognize Dr. Batiuk.
212
569510
2510
Il y a là quelques uns des membres. Vous reconnaîtrez sans doute le Docteur Batiuk.
09:32
We just talked to him. Here's Jenny, one of the nurses,
213
572020
2616
On vient de lui parler. Voici Jenny, une des infirmières,
09:34
Allison, who helped manage the transplant list,
214
574636
2312
Allison, qui a aidé à gérer la liste des greffes,
09:36
and a dozen other people who aren't pictured,
215
576948
2144
et une douzaine d'autres qui ne sont pas sur la photo :
09:39
a pharmacist, a psychologist, a nutritionist,
216
579092
2536
un pharmacien, un psychologue, un nutritionniste
09:41
even a financial counselor, Lisa,
217
581628
2242
même une conseillère financière, Lisa,
09:43
who helped us deal with all the insurance hassles.
218
583870
2727
qui nous a aidés à gérer les soucis d'assurance.
09:46
I wept the day I graduated.
219
586597
2599
J'ai pleuré le jour où j'ai obtenu mon diplôme.
09:49
I should have been happy, because I was so well
220
589196
1627
J'aurais dû être heureux, parce que j'allais tellement bien
09:50
that I could go back to my normal doctors,
221
590823
1653
que je pouvais retourner à mes médecins habituels.
09:52
but I wept because I was so actually connected to this team.
222
592476
3295
Mais j'ai pleuré parce que je sentais vraiment un lien avec cette équipe.
09:55
And here's the most important part.
223
595771
1596
Et voici le plus important :
09:57
The other people in this picture are me and my wife, Ashley.
224
597367
3039
les autres personnes de cette photo sont moi-même et ma femme, Ashley.
10:00
Legacy trained us on how to do care for me at home
225
600406
4102
Legacy nous a appris à administrer mes soins à la maison
10:04
so that they could offload the hospitals and clinics.
226
604508
2744
de sorte qu'ils peuvent soulager les hôpitaux et cliniques.
10:07
That's the only way that the model works.
227
607252
2464
C'est la seule façon pour que le modèle fonctionne.
10:09
My team is actually working in China
228
609716
1816
D'ailleurs, mon équipe travaille en Chine
10:11
on one of these self-care models
229
611532
1739
sur un de ces modèles d'auto-administration des soins
10:13
for a project we called Age-Friendly Cities.
230
613271
2373
pour un projet que nous avons appelé les Villes adaptées aux séniors.
10:15
We're trying to help build a social network
231
615644
1794
Nous aidons à la construction d'un réseau social
10:17
that can help track and train the care of seniors
232
617438
2484
qui peut aider à identifier les soins et apprendre aux séniors
10:19
caring for themselves
233
619922
1507
comment se les administrer
10:21
as well as the care provided by their family members
234
621429
2405
mais aussi les soins apportés par les membres de leur famille
10:23
or volunteer community health workers,
235
623834
2482
ou par les bénévoles locaux de la santé,
10:26
as well as have an exchange network online,
236
626316
2256
mais aussi à construire un réseau d'échange en ligne,
10:28
where, for example, I can donate three hours of care a day to your mom,
237
628572
3328
par lequel, par exemple, je peux faire don de trois heures de soins par jour à votre maman.
10:31
if somebody else can help me with transportation to meals,
238
631900
2870
Si quelqu'un peut m'aider à me déplacer pour les repas,
10:34
and we exchange all of that online.
239
634770
2658
et on échange tout ça en ligne.
10:37
The most important point I want to make to you about this
240
637428
2390
Le point le plus important que je voudrais souligner
10:39
is the sacred and somewhat over-romanticized
241
639818
3314
c'est que la relation individuelle sacrée et quelque peu sur-romancée
10:43
doctor-patient one-on-one
242
643132
2774
du docteur au patient
10:45
is a relic of the past.
243
645906
2116
est une relique du passé.
10:48
The future of health care is smart teams,
244
648022
2452
Le futur des soins médicaux réside dans des équipes intelligentes
10:50
and you'd better be on that team for yourself.
245
650474
3569
et, dans votre intérêt, vous feriez mieux de faire partie de cette équipe.
10:54
Now, the last thing that I want to talk to you about
246
654043
2292
le dernier point que je veux aborder
10:56
is care customization,
247
656335
1240
est la personnalisation des soins
10:57
because if you've got care anywhere and you've got care networking,
248
657575
2925
parce que si on a accès aux soins n'importe où et que les soins sont mis en réseau,
11:00
those are going to go a long way towards improving our health care system,
249
660500
2808
ça va considérablement nous aider à améliorer notre système de soins médicaux.
11:03
but there's still too much guesswork.
250
663308
3033
Mais il y reste encore trop de conjectures.
11:06
Randomized clinical trials were actually invented in 1948
251
666341
4088
Les essais cliniques aléatoires ont été inventés en 1948
11:10
to help invent the drugs that cured tuberculosis,
252
670429
3382
pour aider à inventer les médicaments pour traiter la tuberculose.
11:13
and those are important things, don't get me wrong.
253
673811
2297
C'est important, je ne dis pas le contraire.
11:16
These population studies that we've done have created
254
676108
1865
Ces études de population que nous avons faites ont créé
11:17
tons of miracle drugs that have saved millions of lives,
255
677973
2579
des tonnes de médicaments miraculeux qui ont sauvé des millions de vies,
11:20
but the problem is that health care
256
680552
2435
mais le problème est que les soins médicaux
11:22
is treating us as averages, not unique individuals,
257
682987
4080
nous considèrent comme des moyennes, pas comme des individus uniques.
11:27
because at the end of the day,
258
687067
1547
Au bout du compte,
11:28
the patient is not the same thing as the population
259
688614
3255
le patient ça n'est pas la même chose que la population
11:31
who are studied. That's what's leading to the guesswork.
260
691869
3278
qui fait l'objet de l'étude. C'est ce qui mène aux conjectures.
11:35
The technologies that are coming,
261
695147
1838
Les technologies qui se profilent,
11:36
high-performance computing, analytics,
262
696985
2089
le calcul à haute performance, les analyses,
11:39
big data that everyone's talking about,
263
699074
1917
l'avalanche de données dont tout le monde parle
11:40
will allow us to build predictive models for each of us
264
700991
2919
va nous permettre de construire des modèles prédictifs pour chacun d'entre nous
11:43
as individual patients.
265
703910
1954
en tant que patient individuel.
11:45
And the magic here is, experiment on my avatar
266
705864
4459
Et ce qui est magique, c'est que les expérimentations se font sur mon avatar
11:50
in software, not my body in suffering.
267
710323
4801
dans un logiciel et non sur mon corps en souffrance.
11:55
Now, I've had two examples I want to quickly share with you
268
715124
2483
J'ai vécu deux exemples, dont je tiens à vous faire part brièvement,
11:57
of this kind of care customization on my own journey.
269
717607
2559
de ce type de personnalisation des soins dans mon parcours.
12:00
The first was quite simple. I finally realized some years ago
270
720166
3177
Le premier était assez simple. J'ai finalement réalisé il y a quelques années
12:03
that all my medical teams were optimizing my treatment for longevity.
271
723343
3877
que toutes mes équipes médicales optimisaient mon traitement en visant la longévité.
12:07
It's like a badge of honor to see how long they can get the patient to live.
272
727220
2754
C'est comme une médaille de voir combien de temps elles arrivent à faire vivre le patient.
12:09
I was optimizing my life for quality of life,
273
729974
3067
Pour moi, optimiser ma vie c'était optimiser ma qualité de vie
12:13
and quality of life for me means time in snow.
274
733041
4380
et pour moi la qualité de vie c'est le temps passé dans la neige.
12:17
So on my chart, I forced them to put, "Patient goal:
275
737421
2830
Alors je les ai forcé à écrire sur ma fiche : « But du patient :
12:20
low doses of drugs over longer periods of time,
276
740251
3766
faibles doses de médicaments, prises plus espacées,
12:24
side effects friendly to skiing."
277
744017
3246
effets secondaires compatibles avec la pratique du ski. »
12:27
And I think that's why I achieved longevity.
278
747263
2652
Et je pense que c'est grâce à ça que j'ai atteint la longévité.
12:29
I think that time-in-snow therapy was as important
279
749915
2232
Je pense que la thérapie par le temps passé dans la neige a été aussi importante
12:32
as the pharmaceuticals that I had.
280
752147
2133
que les médicaments que j'ai reçus.
12:34
Now the second example of customization -- and by the way,
281
754280
2315
Le deuxième exemple de personnalisation... ah, au fait,
12:36
you can't customize care if you don't know your own goals,
282
756595
1896
on ne peut pas personnaliser les soins si on ne connaît pas ses objectifs.
12:38
so health care can't know those until you know your own health care goals.
283
758491
3369
Donc le personnel médical ne peut pas les connaître avant vous.
12:41
But the second example I want to give you is,
284
761860
1712
Mais le deuxième exemple que je veux vous donner est le suivant :
12:43
I happened to be an early guinea pig,
285
763572
1787
il se trouve que je suis un cobaye précurseur,
12:45
and I got very lucky to have my whole genome sequenced.
286
765359
3604
et j'ai eu la chance de voir séquencer mon génome entier.
12:48
Now it took about two weeks of processing
287
768963
2322
Ça a pris environ deux semaines d'analyse
12:51
on Intel's highest-end servers to make this happen,
288
771285
2124
sur les serveurs les plus performants d'Intel,
12:53
and another six months of human and computing labor
289
773409
3032
et six mois de travail humain et d'ordinateur
12:56
to make sense of all of that data.
290
776441
2562
pour donner un sens à toutes ces données.
12:59
And at the end of all of that, they said, "Yes,
291
779003
3050
Et à la fin de tout ça, ils ont dit :
13:02
those diagnoses of that clash of medical titans
292
782053
2438
« Les diagnostics issus de ce choc des titans de la médecine
13:04
all of those years ago were wrong,
293
784491
2384
durant toutes ces dernières années étaient erronés
13:06
and we have a better path forward."
294
786875
2274
et nous avons un meilleur chemin devant nous. »
13:09
The future that Intel's working on now is to figure out
295
789149
2385
L'avenir sur lequel Intel travaille actuellement, c'est pour arriver
13:11
how to make that computing for personalized medicine
296
791534
2197
à faire en sorte que les calculs d'ordinateur pour la médecine personnalisée
13:13
go from months and weeks to even hours,
297
793731
3753
passent de plusieurs mois et semaines à quelques heures,
13:17
and make this kind of tool available,
298
797484
1671
et rendre ce genre d'outil disponible pas uniquement
13:19
not just in the mainframes of tier-one research hospitals around the world,
299
799155
3818
dans les meilleurs centre de recherche des hôpitaux de première catégorie du monde entier,
13:22
but in the mainstream -- every patient, every clinic
300
802973
2806
mais au grand public : chaque patient, chaque clinique
13:25
with access to whole genome sequencing.
301
805779
2149
avec un accès au séquençage intégral du génome.
13:27
And I tell you, this kind of care customization
302
807928
2343
Et je vous le dis : ce type de personnalisation des soins
13:30
for everything from your goals to your genetics
303
810271
2826
pour tout, de vos objectifs à votre code génétique,
13:33
will be the most game-changing transformation
304
813097
1765
va être le boulversement le plus radical
13:34
that we witness in health care during our lifetime.
305
814862
3582
auquel nous assisterons de toute notre vie en matière de soins médicaux.
13:38
So these three pillars of personal health,
306
818444
2934
Donc ces trois piliers de la santé personnelle,
13:41
care anywhere, care networking, care customization,
307
821378
2858
l'accès aux soins n'importe où, la mise en réseau des soins et la personnalisation des soins
13:44
are happening in pieces now,
308
824236
1247
se manifestent actuellement en ordre dispersé
13:45
but this vision will completely fail if we don't step up
309
825483
3783
mais cette vision est vouée à un échec total si on ne se montre pas à la hauteur et
13:49
as caregivers and as patients to take on new roles.
310
829266
4001
qu'on n'endosse pas de nouveaux rôles, en tant que professionnels de santé comme en tant que patients.
13:53
It's what my friend Verna said:
311
833267
1653
C'est ce que mon amie Verna m'a dit :
13:54
Wake up and take control of your health.
312
834920
2121
réveille-toi et prends ta santé en main.
13:57
Because at the end of the day these technologies
313
837041
1589
Parce qu'au bout du compte, ces technologies
13:58
are simply about people caring for other people
314
838630
3897
visent tout simplement à ce que des personnes prennent soin d'autres personnes
14:02
and ourselves in some powerful new ways.
315
842527
3411
d'une manière nouvelle et puissante.
14:05
And it's in that spirit that I want to introduce you
316
845938
1560
Et c'est dans cet esprit que je veux vous présenter
14:07
to one last friend, very quickly.
317
847498
2551
à un dernier ami, très rapidement.
14:10
Tracey Gamley stepped up to give me the impossible kidney
318
850049
3867
Tracey Gamley est passée à l'acte et m'a donné le rein improbable
14:13
that I was never supposed to have.
319
853916
4681
que j'étais censé ne jamais avoir.
14:18
(Applause)
320
858597
15679
(Applaudissements)
14:34
So Tracey, just tell us a little bit quickly about what the donor experience was like with you.
321
874992
4357
Alors Tracey, dis-nous rapidement ce que l'expérience de donneur a été pour toi.
14:39
Tracey Gamley: For me, it was really easy.
322
879349
1884
(Tracey Gamley) : Pour moi, ça a été vraiment facile.
14:41
I only had one night in the hospital.
323
881233
1951
Je n'ai passé qu'une nuit à l'hôpital.
14:43
The surgery was done laparoscopically,
324
883184
1704
L'intervention chirurgicale a été faite par laparoscopie,
14:44
so I have just five very small scars on my abdomen,
325
884888
3206
et je n'ai que cinq très petites cicatrices sur le ventre,
14:48
and I had four weeks away from work
326
888094
2039
je ne suis pas allée travailler pendant quatre semaines
14:50
and went back to doing everything I'd done before
327
890133
1883
et je suis retournée à tout ce que je faisais avant
14:52
without any changes.
328
892016
1516
sans aucun changement.
14:53
ED: Well, I probably will never get a chance to say this to you
329
893532
2986
ED : Je n'aurai sans doute jamais à nouveau l'occasion de dire ça
14:56
in such a large audience ever again.
330
896518
2459
devant un public aussi vaste :
14:58
So "thank you" feel likes a really trite word,
331
898977
2787
« Merci »  semble vraiment un mot banal,
15:01
but thank you from the bottom of my heart for saving my life.
332
901764
2462
mais merci du fond du cœur de m'avoir sauver la vie.
15:04
(Applause)
333
904226
5883
(Applaudissements)
15:10
This TED stage and all of the TED stages
334
910109
2449
Cette scène TED et toutes les scènes TED
15:12
are often about celebrating innovation
335
912558
2726
sont souvent l'occasion de célébrer l'innovation,
15:15
and celebrating new technologies,
336
915284
1109
de célébrer les nouvelles technologies,
15:16
and I've done that here today,
337
916393
2285
et c'est ce que j'ai fait ici aujourd'hui.
15:18
and I've seen amazing things coming from TED speakers,
338
918678
2329
J'ai vu des choses incroyables de la part des intervenants TED,
15:21
I mean, my gosh, artificial kidneys, even printable kidneys, that are coming.
339
921007
4033
je veux dire, mon dieu, des reins artificiels, même des reins imprimables qui se profilent.
15:25
But until such time that these amazing technologies
340
925040
3181
Mais jusqu'à ce que ces technologies incroyables
15:28
are available to all of us, and even when they are,
341
928221
3038
soient disponibles pour nous tous, et même quand elles le seront,
15:31
it's up to us to care for, and even save, one another.
342
931259
4427
c'est à nous qu'il revient de prendre soin, et même de nous sauver, les uns les autres.
15:35
I hope you will go out and make personal health happen
343
935686
2438
J'espère qu'en sortant vous irez faire de la santé personnelle une réalité
15:38
for yourselves and for everyone. Thanks so much.
344
938124
3928
pour vous et pour nous tous. Merci beaucoup.
15:42
(Applause)
345
942052
4647
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7