請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Maria Liu
審譯者: Allen Li
00:13
I want to share some personal friends and stories with you
1
13243
3952
我要分享一些我的朋友和故事
00:17
that I've actually never talked about in public before
2
17195
2037
我從來沒有公開談過
00:19
to help illustrate the idea
3
19232
2360
我的目的是要說明一種想法、
00:21
and the need and the hope
4
21592
1919
一種需求、一種希望
00:23
for us to reinvent our health care system around the world.
5
23511
3282
以重塑全球的醫療照護系統
00:26
Twenty-four years ago, I had -- a sophomore in college,
6
26793
3387
24年前,我還是個大二學生
00:30
I had a series of fainting spells. No alcohol was involved.
7
30180
2822
我昏迷了好幾次,不是因為酒醉
00:33
And I ended up in student health,
8
33002
2931
我被送到學生健康中心
00:35
and they ran some labwork and came back right away,
9
35933
2169
做了一些檢驗後,立刻得知
00:38
and said, "Kidney problems."
10
38102
2173
是腎臟問題
00:40
And before I knew it, I was involved and thrown into
11
40275
3450
我還沒搞清楚狀況,就開始了
00:43
this six months of tests and trials and tribulations
12
43725
3220
六個月的檢驗、考驗和折磨
00:46
with six doctors across two hospitals
13
46945
2684
由2家醫院的6位醫生診治
00:49
in this clash of medical titans
14
49629
2696
這些醫界權威互相爭執
00:52
to figure out which one of them was right
15
52325
2044
想釐清誰才正確
00:54
about what was wrong with me.
16
54369
2464
診斷出我的病情
00:56
And I'm sitting in a waiting room some time later for an ultrasound,
17
56833
3273
做完超音波後,我坐在候診室
01:00
and all six of these doctors actually show up in the room at once,
18
60106
2823
6位醫生同時出現
01:02
and I'm like, "Uh oh, this is bad news."
19
62929
4352
我想:「糟了,一定是壞消息!」
01:07
And their diagnosis was this:
20
67281
1563
醫生診斷說:
01:08
They said, "You have two rare kidney diseases
21
68844
1910
「你得了兩種罕見的腎臟疾病,
01:10
that are going to actually destroy your kidneys eventually,
22
70754
2681
最終會讓你的腎臟壞死,
01:13
you have cancer-like cells in your immune system
23
73435
2537
你的免疫系統中有類似癌症細胞,
01:15
that we need to start treatment right away,
24
75972
1917
必須立即治療。
01:17
and you'll never be eligible for a kidney transplant,
25
77889
2457
你永遠不可能符合換腎資格,
01:20
and you're not likely to live more than two or three years."
26
80346
3419
最多還能活2到3年。」
01:23
Now, with the gravity of this doomsday diagnosis,
27
83765
2964
這項診斷好像世界末日
01:26
it just sucked me in immediately,
28
86729
2400
讓我立刻認定
01:29
as if I began preparing myself as a patient
29
89129
2642
自己就是病人
01:31
to die according to the schedule that they had just given to me,
30
91771
4097
將在醫生宣判的日期死亡
01:35
until I met a patient named Verna in a waiting room,
31
95868
2640
我在候診室遇到另一位病人薇娜
(Verna)
01:38
who became a dear friend, and she grabbed me one day
32
98508
2058
她成了我的好友,有天她拉著我
01:40
and took me off to the medical library
33
100566
1994
帶我到醫學圖書館
01:42
and did a bunch of research on these diagnoses and these diseases,
34
102560
2934
仔細研究我的疾病和診斷
01:45
and said, "Eric, these people who get this
35
105494
2520
然後說:「得到這些疾病的人,
01:48
are normally in their '70s and '80s.
36
108014
1948
通常都是七、八十歲,
01:49
They don't know anything about you. Wake up.
37
109962
3111
他們根本不了解你,醒醒吧,
01:53
Take control of your health and get on with your life."
38
113073
3122
掌握自己的健康、好好的生活!」
01:56
And I did.
39
116195
1542
我真的這麼做了
01:57
Now, these people making these proclamations to me
40
117737
2360
宣告我病症的人
02:00
were not bad people.
41
120097
1326
都不是壞人
02:01
In fact, these professionals were miracle workers,
42
121423
2561
他們都是仁心仁術的專科醫師
02:03
but they're working in a flawed, expensive system that's set up the wrong way.
43
123984
4066
但他們在有缺陷、昂貴、錯誤
的系統下工作
02:08
It's dependent on hospitals and clinics for our every care need.
44
128050
3255
所有的照護都依賴醫院與診所
02:11
It's dependent on specialists who just look at parts of us.
45
131305
3667
依賴只看我們部分身體的專科醫師
02:14
It's dependent on guesswork of diagnoses and drug cocktails,
46
134972
3915
依賴基於猜測的診斷
以及亂槍打鳥的用藥
02:18
and so something either works or you die.
47
138887
2600
他不成功,你就成仁
02:21
And it's dependent on passive patients
48
141487
4208
這系統也依賴消極的病人
02:25
who just take it and don't ask any questions.
49
145695
3762
默默承受、不問問題
02:29
Now the problem with this model
50
149457
1562
以上這種模式是有問題的
02:31
is that it's unsustainable globally.
51
151019
2486
以全球來說,是無法永續的
02:33
It's unaffordable globally.
52
153505
1954
也是無法負擔的
02:35
We need to invent what I call a personal health system.
53
155459
3487
我們要發展「個人化健康系統」
02:38
So what does this personal health system look like,
54
158946
2323
個人化健康系統是什麼?
02:41
and what new technologies and roles is it going to entail?
55
161269
5041
有哪些新技術、新角色?
02:46
Now, I'm going to start by actually sharing with you
56
166310
2153
我現在要與各位分享
02:48
a new friend of mine, Libby,
57
168463
1896
我的新朋友「利比」(Libby)
02:50
somebody I've become quite attached to over the last six months.
58
170359
2714
過去半年我們關係密切
02:53
This is Libby, or actually, this is an ultrasound image of Libby.
59
173073
3876
這就是利比
也可說是利比的超音波影像
02:56
This is the kidney transplant I was never supposed to have.
60
176949
2871
是我本來永遠等不到的移植腎臟
02:59
Now, this is an image that we shot a couple of weeks ago for today,
61
179820
3851
這是幾週前照的影像
03:03
and you'll notice, on the edge of this image,
62
183671
1940
請注意角落
03:05
there's some dark spots there, which was really concerning to me.
63
185611
2909
那裡有些陰影,我很擔心
03:08
So we're going to actually do a live exam
64
188520
2529
我要在現場進行檢驗
03:11
to sort of see how Libby's doing.
65
191049
1375
看看利比的狀況好不好
03:12
This is not a wardrobe malfunction. I have to take my belt off here.
66
192424
2718
不是衣服有問題,我要脫掉皮帶
03:15
Don't you in the front row worry or anything.
67
195142
2134
前排的請不要擔心
03:17
(Laughter)
68
197276
1282
(笑聲)
03:18
I'm going to use a device from a company called Mobisante.
69
198558
3727
我要開始使用行動檢測公司
(Mobisante) 所開發的儀器
03:22
This is a portable ultrasound.
70
202285
1474
叫做行動超音波
03:23
It can plug into a smartphone. It can plug into a tablet.
71
203759
2543
可連接手機或平板電腦
03:26
Mobisante is up in Redmond, Washington,
72
206302
2130
行動檢測公司在華盛頓州雷德蒙市
03:28
and they kindly trained me to actually do this on myself.
73
208432
3650
他們好心訓練我自助使用
03:32
They're not approved to do this. Patients are not approved to do this.
74
212082
2205
他們沒有獲准這麼做
病人也沒獲准這麼用
03:34
This is a concept demo, so I want to make that clear.
75
214287
2811
先講清楚,這只是概念的展示
03:37
All right, I gotta gel up.
76
217098
1087
塗上凝膠
03:38
Now the people in the front row are very nervous. (Laughter)
77
218185
4451
現在前排觀眾很緊張了
(笑聲)
03:42
And I want to actually introduce you to Dr. Batiuk,
78
222636
4045
我要介紹貝謝克醫師
(Dr. Thomas Batiuk)
03:46
who's another friend of mine.
79
226681
1447
他是我的另一位朋友
03:48
He's up in Legacy Good Samaritan Hospital in Portland, Oregon.
80
228128
3886
在奧勒岡州波特蘭市的撒馬利亞
慈善醫院 (Legacy Good Samaritan)
03:52
So let me just make sure. Hey, Dr. Batiuk. Can you hear me okay?
81
232014
3494
先確認一下,貝醫生,聽得到嗎?
03:55
And actually, can you see Libby?
82
235508
2176
還有,你看得到「利比」嗎?
03:57
Thomas Batuik: Hi there, Eric.
83
237684
1178
貝醫師:嗨!艾瑞克,你好
(即演講者 Eric Dishman)
03:58
You look busy. How are you?
84
238862
1245
你看起來好忙啊!你好!
04:00
Eric Dishman: I'm good. I'm just taking my clothes off
85
240107
2728
艾瑞克:我很好,我剛脫了衣服
04:02
in front of a few hundred people. It's wonderful.
86
242835
2569
有幾百位觀眾在看,感覺真好!
04:05
So I just wanted to see, is this the image you need to get?
87
245404
4657
我想知道這是不是你要看的影像?
04:10
And I know you want to look and see if those spots are still there.
88
250061
3737
請幫我檢查那些陰影還在不在?
04:13
TB: Okay. Well let's scan around a little bit here,
89
253798
2729
貝醫師:請往周圍掃描一下
04:16
give me a lay of the land.
90
256527
1275
我先看一下整體狀況
04:17
ED: All right.TB: Okay. Turn it a little bit inside,
91
257802
3516
艾瑞克:好的
貝醫師:往裡面一點
04:21
a little bit toward the middle for me.
92
261318
2400
往中間一點點
04:23
Okay, that's good. How about up a little bit?
93
263718
4796
好,很好,往上一點點
04:28
Okay, freeze that image. That's a good one for me.
94
268514
3050
停,這個影像正是我要的
04:31
ED: All right. Now last week, when I did this,
95
271564
2687
艾瑞克:上週停住時
04:34
you had me measure that spot to the right.
96
274251
2801
你要我量陰影的大小
04:37
Should I do that again?
97
277052
1687
現在要做嗎?
04:38
TB: Yeah, let's do that.
98
278739
1044
貝醫師:沒錯,量一下
04:39
ED: All right. This is kind of hard to do
99
279783
3304
艾瑞克:這有點難
04:43
with one hand on your belly and one hand on measuring,
100
283087
2171
一手在腹部,另一手還要操作
04:45
but I've got it, I think,
101
285258
1255
我想我作到了
04:46
and I'll save that image and send it to you.
102
286513
2551
我把影像存檔,再寄給你
04:49
So tell me a little bit about what this dark spot means.
103
289064
2472
請告訴我那個陰影是什麼
04:51
It's not something I was very happy about.
104
291536
2105
我不太安心
04:53
TB: Many people after a kidney transplant
105
293641
1943
貝醫師:很多人在腎臟移植後
04:55
will develop a little fluid collection around the kidney.
106
295584
3268
腎臟周圍會積水
04:58
Most of the time it doesn't create any kind of mischief,
107
298852
3281
大部分不會造成傷害
05:02
but it does warrant looking at,
108
302133
2408
但是需要注意
05:04
so I'm happy we've got an opportunity to look at it today,
109
304541
2975
很高興今天有機會檢查
05:07
make sure that it's not growing, it's not creating any problems.
110
307516
2928
確認沒有變大、不會造成問題
05:10
Based on the other images we have,
111
310444
2216
與先前影像比較
05:12
I'm really happy how it looks today.
112
312660
2384
我很滿意今天的狀況
05:15
ED: All right. Well, I guess we'll double check it when I come in.
113
315044
2397
艾瑞克:我去看診時請再檢查一次
05:17
I've got my six month biopsy in a couple of weeks,
114
317441
2565
再幾週就要做6個月的切片檢查
05:20
and I'm going to let you do that in the clinic,
115
320006
1709
我會請你幫忙
05:21
because I don't think I can do that one on myself.
116
321715
2440
因為我沒辦法自己作切片
05:24
TB: Good choice.ED: All right, thanks, Dr. Batiuk.
117
324155
2645
貝醫師:沒錯
艾瑞克:謝謝你,貝醫師
05:26
All right. So what you're sort of seeing here
118
326800
2131
好的,各位剛才看到的
05:28
is an example of disruptive technologies,
119
328931
2108
是革命性的創新技術
05:31
of mobile, social and analytic technologies.
120
331039
3196
包括行動裝置、社群、分析技術
05:34
These are the foundations of what's going to make personal health possible.
121
334235
2911
是未來個人化健康照護的基礎
05:37
Now there's really three pillars
122
337146
2585
有三大支柱支撐著…
05:39
of this personal health I want to talk to you about now,
123
339731
1897
接下來要談的個人化健康照護
05:41
and it's care anywhere, care networking and care customization.
124
341628
3792
就是照護行動化、網路化、客製化
05:45
And you just saw a little bit of the first two
125
345420
1683
剛才只匆匆一瞥前兩項
05:47
with my interaction with Dr. Batiuk.
126
347103
1541
看到我和貝醫生的互動
05:48
So let's start with care anywhere.
127
348644
2880
現在從第一點開始,照護行動化
05:51
Humans invented the idea of hospitals and clinics
128
351524
2728
建立醫院和診所的構想,起源自
05:54
in the 1780s. It is time to update our thinking.
129
354252
3900
1780年,現在該重新思考了
05:58
We have got to untether clinicians and patients
130
358152
3494
我們該將醫生和病人
06:01
from the notion of traveling to a special
131
361646
2618
都要走到一棟專用
06:04
bricks-and-mortar place for all of our care,
132
364264
2580
建築物進行醫療的做法中
釋放出來
06:06
because these places are often the wrong tool,
133
366844
2301
對醫療目的而言,這往往是錯誤的
06:09
and the most expensive tool, for the job.
134
369145
2466
而且昂貴的
06:11
And these are sometimes unsafe places to send our sickest patients,
135
371611
3552
對重病患者有時並不安全
06:15
especially in an era of superbugs
136
375163
2137
尤其是這個超級細菌、
06:17
and hospital-acquired infections.
137
377300
2116
及院內感染橫行的時代
06:19
And many countries are going to go brickless from the start
138
379416
2882
許多國家想直接跳過實體醫院
06:22
because they're never going to be able to afford
139
382298
1966
因為太貴了,永遠負擔不起…
06:24
the mega-medicalplexes that a lot of the rest of the world has built.
140
384264
4520
已開發國家的這種大型醫學中心
06:28
Now I personally learned that hospitals
141
388784
2756
我個人的經驗是,醫院
06:31
can be a very dangerous place at a young age.
142
391540
2516
對小孩來說,是個很危險的地方
06:34
This was me in third grade.
143
394056
1840
這是小學三年級的我
06:35
I broke my elbow very seriously, had to have surgery,
144
395896
2416
手肘嚴重骨折,需要動手術
06:38
worried that they were going to actually lose the arm.
145
398312
2327
我很怕會失去整隻手臂
06:40
Recovering from the surgery in the hospital, I get bedsores.
146
400639
2936
手術後的住院期間,我得了褥瘡
06:43
Those bedsores become infected,
147
403575
2233
褥瘡受到感染
06:45
and they give me an antibiotic which I end up being allergic to,
148
405808
2936
抗生素治療造成嚴重過敏
06:48
and now my whole body breaks out,
149
408744
1951
最後全身爆發…
06:50
and now all of those become infected.
150
410695
2560
全面性的感染
06:53
The longer I stayed in the hospital, the sicker I became,
151
413255
2547
住院越久,我病得越重
06:55
and the more expensive it became,
152
415802
1585
醫藥費也越高
06:57
and this happens to millions of people around the world every year.
153
417387
3345
全球每年數百萬人都是相同情形
07:00
The future of personal health that I'm talking about
154
420732
2343
我講的未來個人化健康照護
07:03
says care must occur at home as the default model,
155
423075
4458
是以居家照護為優先
07:07
not in a hospital or clinic.
156
427533
1480
不是目前的醫院或診所
07:09
You have to earn your way into those places
157
429013
1560
你想進醫院或診所
07:10
by being sick enough to use that tool for the job.
158
430573
3566
要病到有必要的程度才行
07:14
Now the smartphones that we're already carrying
159
434139
2106
現在我們用的智慧型手機
07:16
can clearly have diagnostic devices like ultrasounds plugged into them,
160
436245
3726
已可外接各種診斷裝置,如超音波
07:19
and a whole array of others, today,
161
439971
2171
及其他許多裝置
07:22
and as sensing is built into these,
162
442142
1522
智慧型手機還內建多種感測器
07:23
we'll be able to do vital signs monitor
163
443664
2030
可進行生命跡像監測
07:25
and behavioral monitoring like we've never had before.
164
445694
2839
及過去沒聽過的行為監測
07:28
Many of us will have implantables that will actually look
165
448533
2552
未來我們之中許多人可能會植入
07:31
real-time at what's going on with our blood chemistry
166
451085
2737
即時監控血液中化學物質
07:33
and in our proteins right now.
167
453822
2247
及蛋白質的裝置
07:36
Now the software is also getting smarter, right?
168
456069
2695
軟體越來越聰明,對吧?
07:38
Think about a coach, an agent online,
169
458764
3097
就像是線上的教練或經紀人
07:41
that's going to help me do safe self-care.
170
461861
2136
可幫我們安全的自我照顧
07:43
That same interaction that we just did with the ultrasound
171
463997
2305
像我剛才展示超音波的互動
07:46
will likely have real-time image processing,
172
466302
2223
未來可能會有即時影像處理
07:48
and the device will say, "Up, down, left, right,
173
468525
2145
機器會指揮我上下左右
07:50
ah, Eric, that's the perfect spot to send that image
174
470670
2656
說:「就是這個位置,影像存檔,
07:53
off to your doctor."
175
473326
1849
傳給你的醫生吧!」
07:55
Now, if we've got all these networked devices
176
475175
2207
如果我們有了這些網路裝置
07:57
that are helping us to do care anywhere,
177
477382
2380
照護行動化就可以達成
07:59
it stands to reason that we also need a team
178
479762
1795
當然,我們需要一個團隊
08:01
to be able to interact with all of that stuff,
179
481557
1987
來進行相關互動
08:03
and that leads to the second pillar I want to talk about,
180
483544
2621
這就需要我說的第二根支柱
08:06
care networking.
181
486165
1572
照護網路化
08:07
We have got to go beyond this paradigm
182
487737
3146
我們要突破傳統模式
08:10
of isolated specialists doing parts care
183
490883
3651
也就是獨立專科醫師
分別進行部分照護
08:14
to multidisciplinary teams doing person care.
184
494534
4219
進而由多科別團隊進行個人化照護
08:18
Uncoordinated care today is expensive at best,
185
498753
3396
今日缺乏協調的照護,不僅昂貴
08:22
and it is deadly at worst.
186
502149
2095
還可能致命
08:24
Eighty percent of medical errors are actually caused
187
504244
2403
80%的醫療錯誤是因為
08:26
by communication and coordination problems
188
506647
1948
溝通協調問題
08:28
amongst medical team members.
189
508595
2321
存在醫療團隊成員間
08:30
I had my own heart scare years ago in graduate school,
190
510916
2239
在念研究所時我有心驚膽顫的經驗
08:33
when we're under treatment for the kidney,
191
513155
2114
那時在治療腎臟
08:35
and suddenly, they're like, "Oh, we think you have a heart problem."
192
515269
2614
突然有人說:「你得了心臟病!」
08:37
And I have these palpitations that are showing up.
193
517883
1885
接著我出現了心悸
08:39
They put me through five weeks of tests --
194
519768
2506
進行了5個星期檢驗
08:42
very expensive, very scary -- before the nurse finally notices
195
522274
3499
又貴又可怕-
最後有位護士注意到
08:45
the piece of the paper, my meds list
196
525773
2096
一張紙,我的藥單
08:47
that I've been carrying to every single appointment,
197
527869
1522
我每次約診都帶的單子
08:49
and says, "Oh my gosh."
198
529391
2186
他說:「天哪!」
08:51
Three different specialists had prescribed
199
531577
1969
有三位專科醫師開了
08:53
three different versions of the same drug to me.
200
533546
2039
相同的處方藥
08:55
I did not have a heart problem. I had an overdose problem.
201
535585
4275
我心臟沒病,是用藥過量
08:59
I had a care coordination problem.
202
539860
2813
是照護缺乏協調的問題
09:02
And this happens to millions of people every year.
203
542673
2766
這每年發生在數百萬人身上
09:05
I want to use technology that we're all working on and making happen
204
545439
3634
我想用現有的科技
09:09
to make health care a coordinated team sport.
205
549073
3732
使健康照護成為合作的團隊運動
09:12
Now this is the most frightening thing to me.
206
552805
2302
才能解決這件讓我最害怕的事
09:15
Out of all the care I've had in hospitals and clinics around the world,
207
555107
4258
我曾在世界各地的醫院及診所診治
09:19
the first time I've ever had a true team-based care experience
208
559365
3347
我第一次感受到
真正的醫療團隊照護
09:22
was at Legacy Good Sam these last six months
209
562712
2771
就是過去半年在撒馬利亞慈善醫院
(Legacy Good Samaritan)
09:25
for me to go get this.
210
565483
1058
讓我有此感受
09:26
And this is a picture of my graduation team from Legacy.
211
566541
2969
這是我在醫院的畢業團隊照片
09:29
There's a couple of the folks here. You'll recognize Dr. Batiuk.
212
569510
2510
有好幾位,這位是貝醫師
09:32
We just talked to him. Here's Jenny, one of the nurses,
213
572020
2616
剛和他通電話
這是珍妮,其中一位護士
09:34
Allison, who helped manage the transplant list,
214
574636
2312
這是艾利森,他幫忙處理移植清單
09:36
and a dozen other people who aren't pictured,
215
576948
2144
還有十幾位不在相片中
09:39
a pharmacist, a psychologist, a nutritionist,
216
579092
2536
有藥師、心理醫師、營養師
09:41
even a financial counselor, Lisa,
217
581628
2242
甚至還有財務顧問,麗莎
09:43
who helped us deal with all the insurance hassles.
218
583870
2727
她幫我們處理所有保險事務
09:46
I wept the day I graduated.
219
586597
2599
我畢業那天哭了
09:49
I should have been happy, because I was so well
220
589196
1627
我應該要高興,因為病已好到
09:50
that I could go back to my normal doctors,
221
590823
1653
可以回去看一般的醫師了
09:52
but I wept because I was so actually connected to this team.
222
592476
3295
我哭是因為和團隊感情深厚
09:55
And here's the most important part.
223
595771
1596
這才是最重要的部份
09:57
The other people in this picture are me and my wife, Ashley.
224
597367
3039
照片上還有我,以及我太太艾希莉
10:00
Legacy trained us on how to do care for me at home
225
600406
4102
醫院訓練我們在家自行照護
10:04
so that they could offload the hospitals and clinics.
226
604508
2744
醫院和診所就不必那麼忙碌
10:07
That's the only way that the model works.
227
607252
2464
這是這種模式成功的唯一方式
10:09
My team is actually working in China
228
609716
1816
我的團隊其實在中國工作
10:11
on one of these self-care models
229
611532
1739
從事自助照護模式
10:13
for a project we called Age-Friendly Cities.
230
613271
2373
稱為「年齡友善城市」計畫
10:15
We're trying to help build a social network
231
615644
1794
我們嘗試建立社群網路
10:17
that can help track and train the care of seniors
232
617438
2484
以幫助追蹤並且訓練年長者
10:19
caring for themselves
233
619922
1507
能自已照顧自己
10:21
as well as the care provided by their family members
234
621429
2405
以及由家人提供照護
10:23
or volunteer community health workers,
235
623834
2482
還有社區的健康照護志工
10:26
as well as have an exchange network online,
236
626316
2256
另外還有線上照護交換網站
10:28
where, for example, I can donate three hours of care a day to your mom,
237
628572
3328
例如我每天照顧你媽三小時
10:31
if somebody else can help me with transportation to meals,
238
631900
2870
而有人可以幫我送餐點
10:34
and we exchange all of that online.
239
634770
2658
大家在網路上交換工作
10:37
The most important point I want to make to you about this
240
637428
2390
我要強調的重點是
10:39
is the sacred and somewhat over-romanticized
241
639818
3314
可怕而又太理想化的
10:43
doctor-patient one-on-one
242
643132
2774
一對一醫病關係
10:45
is a relic of the past.
243
645906
2116
已成為過去式
10:48
The future of health care is smart teams,
244
648022
2452
健康照護的未來是智慧團隊
10:50
and you'd better be on that team for yourself.
245
650474
3569
而你自己最好就是團隊的一員
10:54
Now, the last thing that I want to talk to you about
246
654043
2292
我要談的最後一件事是
10:56
is care customization,
247
656335
1240
照護客製化
10:57
because if you've got care anywhere and you've got care networking,
248
657575
2925
因為照護行動化與照護網路化
11:00
those are going to go a long way towards improving our health care system,
249
660500
2808
要改善醫療系統,並非一蹴可幾
11:03
but there's still too much guesswork.
250
663308
3033
但現有醫療存在太多猜測
11:06
Randomized clinical trials were actually invented in 1948
251
666341
4088
隨機臨床實驗是在1948年發明的
11:10
to help invent the drugs that cured tuberculosis,
252
670429
3382
用來發明治療結核病的藥
11:13
and those are important things, don't get me wrong.
253
673811
2297
那是很重要的事,別誤會
11:16
These population studies that we've done have created
254
676108
1865
這些全民研究幫忙創造了
11:17
tons of miracle drugs that have saved millions of lives,
255
677973
2579
許多新藥,救治了數百萬的生命
11:20
but the problem is that health care
256
680552
2435
問題是,這種醫療照護
11:22
is treating us as averages, not unique individuals,
257
682987
4080
把我們當成平均數
而不是獨立的個人
11:27
because at the end of the day,
258
687067
1547
終究來說
11:28
the patient is not the same thing as the population
259
688614
3255
病人和研究的平均數並不相同
11:31
who are studied. That's what's leading to the guesswork.
260
691869
3278
所以必須要用猜的
11:35
The technologies that are coming,
261
695147
1838
新科技已經來臨
11:36
high-performance computing, analytics,
262
696985
2089
電腦的高速運算、分析
11:39
big data that everyone's talking about,
263
699074
1917
大家都在講的大資料運算
(big data)
11:40
will allow us to build predictive models for each of us
264
700991
2919
可針對每個人建立預測模型
11:43
as individual patients.
265
703910
1954
把每個人當作個別病人
11:45
And the magic here is, experiment on my avatar
266
705864
4459
更神奇的是可拿我的電腦分身實驗
11:50
in software, not my body in suffering.
267
710323
4801
不必讓我身體受苦
11:55
Now, I've had two examples I want to quickly share with you
268
715124
2483
我有兩個案例很快和各位分享
11:57
of this kind of care customization on my own journey.
269
717607
2559
關於我親身經歷的照護客製化
12:00
The first was quite simple. I finally realized some years ago
270
720166
3177
第一個很簡單,我幾年前才瞭解
12:03
that all my medical teams were optimizing my treatment for longevity.
271
723343
3877
我的整個醫療團隊都在為
延長我的壽命而精進治療
12:07
It's like a badge of honor to see how long they can get the patient to live.
272
727220
2754
能讓病人活得更久
他們就像得到榮譽徽章一樣
12:09
I was optimizing my life for quality of life,
273
729974
3067
那時我想改善生活品質
12:13
and quality of life for me means time in snow.
274
733041
4380
對我來說,生活品質就是
在雪地的時光
12:17
So on my chart, I forced them to put, "Patient goal:
275
737421
2830
我強迫他們在病歷上寫:
「病人的目標為,
12:20
low doses of drugs over longer periods of time,
276
740251
3766
長時間低劑量的用藥,
12:24
side effects friendly to skiing."
277
744017
3246
副作用不影響滑雪。」
12:27
And I think that's why I achieved longevity.
278
747263
2652
我想這就是我活得較久的原因
12:29
I think that time-in-snow therapy was as important
279
749915
2232
「雪地的時光」這項治療很重要
12:32
as the pharmaceuticals that I had.
280
752147
2133
跟其他藥品一樣重要
12:34
Now the second example of customization -- and by the way,
281
754280
2315
第二個客製化案例是…順道一提
12:36
you can't customize care if you don't know your own goals,
282
756595
1896
如果你沒有目標,是無法客製化的
12:38
so health care can't know those until you know your own health care goals.
283
758491
3369
你要先有目標,醫療小組才會知道
12:41
But the second example I want to give you is,
284
761860
1712
但我要說的第二個案例
12:43
I happened to be an early guinea pig,
285
763572
1787
我剛好是個早期的白老鼠
12:45
and I got very lucky to have my whole genome sequenced.
286
765359
3604
我很幸運擁有完整的基因體定序
12:48
Now it took about two weeks of processing
287
768963
2322
目前大約要花兩星期
12:51
on Intel's highest-end servers to make this happen,
288
771285
2124
用英特爾最高速的伺服器定序
12:53
and another six months of human and computing labor
289
773409
3032
再加上6個月的人工與電腦運算
12:56
to make sense of all of that data.
290
776441
2562
以解讀所有資料
12:59
And at the end of all of that, they said, "Yes,
291
779003
3050
最後他們說:「成功了,
13:02
those diagnoses of that clash of medical titans
292
782053
2438
醫界權威爭執多年的診斷
13:04
all of those years ago were wrong,
293
784491
2384
全都錯了,
13:06
and we have a better path forward."
294
786875
2274
現在有更好的方向可以邁進。」
13:09
The future that Intel's working on now is to figure out
295
789149
2385
英特爾正努力,希望能找出方法
13:11
how to make that computing for personalized medicine
296
791534
2197
讓個人化醫療的運算
13:13
go from months and weeks to even hours,
297
793731
3753
由幾個月縮短到幾週,甚至幾小時
13:17
and make this kind of tool available,
298
797484
1671
讓更多人可使用
13:19
not just in the mainframes of tier-one research hospitals around the world,
299
799155
3818
不僅限於全球一流的教學醫院
13:22
but in the mainstream -- every patient, every clinic
300
802973
2806
而能成為主流-
讓每個病人、每間診所都可使用
13:25
with access to whole genome sequencing.
301
805779
2149
這種完整的基因體定序
13:27
And I tell you, this kind of care customization
302
807928
2343
這種照護客製化
13:30
for everything from your goals to your genetics
303
810271
2826
從個人目標到基因體定序
13:33
will be the most game-changing transformation
304
813097
1765
將是改變遊戲規則的大革命
13:34
that we witness in health care during our lifetime.
305
814862
3582
我們有生之年就可見證到
13:38
So these three pillars of personal health,
306
818444
2934
健康照護的三大支柱
13:41
care anywhere, care networking, care customization,
307
821378
2858
照護行動化、網路化、客製化
13:44
are happening in pieces now,
308
824236
1247
正逐步發生
13:45
but this vision will completely fail if we don't step up
309
825483
3783
但這個願景可能完全失敗,如果
13:49
as caregivers and as patients to take on new roles.
310
829266
4001
醫護人員和患者不願扮演新的角色
13:53
It's what my friend Verna said:
311
833267
1653
我朋友凡恩說得好:
13:54
Wake up and take control of your health.
312
834920
2121
醒醒吧!你要主導自己的健康,
13:57
Because at the end of the day these technologies
313
837041
1589
有了這些科技
13:58
are simply about people caring for other people
314
838630
3897
最後還是「人」在照顧別人與自己
14:02
and ourselves in some powerful new ways.
315
842527
3411
只是運用更好更新的方法
14:05
And it's in that spirit that I want to introduce you
316
845938
1560
這正是接下來我要很快介紹的
14:07
to one last friend, very quickly.
317
847498
2551
最後一位朋友的精神
14:10
Tracey Gamley stepped up to give me the impossible kidney
318
850049
3867
翠西甘姆利(Tracey Gamley)
挺身而出,她捐出了
14:13
that I was never supposed to have.
319
853916
4681
我本來不可能得到的腎臟
14:18
(Applause)
320
858597
15679
(掌聲)
14:34
So Tracey, just tell us a little bit quickly about what the donor experience was like with you.
321
874992
4357
翠西,請很快分享一下
作為捐贈者的經驗
14:39
Tracey Gamley: For me, it was really easy.
322
879349
1884
翠西:對我來說,真的很簡單
14:41
I only had one night in the hospital.
323
881233
1951
我只在醫院住了一夜
14:43
The surgery was done laparoscopically,
324
883184
1704
手術是以腹腔鏡進行的
14:44
so I have just five very small scars on my abdomen,
325
884888
3206
我的腹部只留下5個很小的疤痕
14:48
and I had four weeks away from work
326
888094
2039
我有4個星期不能工作
14:50
and went back to doing everything I'd done before
327
890133
1883
之後就完全回復到我原來的生活
14:52
without any changes.
328
892016
1516
沒有任何改變
14:53
ED: Well, I probably will never get a chance to say this to you
329
893532
2986
艾瑞克:我可能再也沒有機會
14:56
in such a large audience ever again.
330
896518
2459
在這麼多人面前對妳說…
14:58
So "thank you" feel likes a really trite word,
331
898977
2787
「謝謝你!」
感覺上好像老掉牙了
15:01
but thank you from the bottom of my heart for saving my life.
332
901764
2462
但我打從心底感謝妳救了我一命
15:04
(Applause)
333
904226
5883
(掌聲)
15:10
This TED stage and all of the TED stages
334
910109
2449
在 TED 講台上
15:12
are often about celebrating innovation
335
912558
2726
大多都是讚揚創新發明
15:15
and celebrating new technologies,
336
915284
1109
以及新科技
15:16
and I've done that here today,
337
916393
2285
這正是我剛才所做的
15:18
and I've seen amazing things coming from TED speakers,
338
918678
2329
我也目睹了其他演講者的驚人成就
15:21
I mean, my gosh, artificial kidneys, even printable kidneys, that are coming.
339
921007
4033
天啊!人工腎臟、列印腎臟
可能都不再是夢想
15:25
But until such time that these amazing technologies
340
925040
3181
但在那些驚人科技實現
15:28
are available to all of us, and even when they are,
341
928221
3038
還有普及之前,甚至於之後
15:31
it's up to us to care for, and even save, one another.
342
931259
4427
都要靠我們彼此關愛,互相救助
15:35
I hope you will go out and make personal health happen
343
935686
2438
希望各位今後能夠讓
個人化健康照護實現
15:38
for yourselves and for everyone. Thanks so much.
344
938124
3928
為了你,也為了每個人
非常感謝
15:42
(Applause)
345
942052
4647
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。