Eric Dishman: Health care should be a team sport

120,635 views ・ 2013-04-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Justyna Szumiło Korekta: Rysia Wand
00:13
I want to share some personal friends and stories with you
1
13243
3952
Przedstawię paru znajomych i kilka opowieści,
00:17
that I've actually never talked about in public before
2
17195
2037
o których dotąd nie mówiłem publicznie,
00:19
to help illustrate the idea
3
19232
2360
aby zobrazować ideę,
00:21
and the need and the hope
4
21592
1919
potrzebę i nadzieję
00:23
for us to reinvent our health care system around the world.
5
23511
3282
na zreformowanie opieki zdrowotnej na świecie.
00:26
Twenty-four years ago, I had -- a sophomore in college,
6
26793
3387
24 lata temu, na drugim roku college'u,
00:30
I had a series of fainting spells. No alcohol was involved.
7
30180
2822
doświadczyłem serii omdleń. Bez alkoholu.
00:33
And I ended up in student health,
8
33002
2931
Wylądowałem w ośrodku zdrowia dla studentów.
00:35
and they ran some labwork and came back right away,
9
35933
2169
Zrobili kilka badań i stwierdzili:
00:38
and said, "Kidney problems."
10
38102
2173
"Problemy z nerkami".
00:40
And before I knew it, I was involved and thrown into
11
40275
3450
Zanim się obejrzałem, wpadłem w 6-miesięczny wir
00:43
this six months of tests and trials and tribulations
12
43725
3220
badań, utrapień i zmartwień,
00:46
with six doctors across two hospitals
13
46945
2684
przy udziale 6 lekarzy z 2 szpitali
00:49
in this clash of medical titans
14
49629
2696
w starciu medycznych tytanów,
00:52
to figure out which one of them was right
15
52325
2044
próbujących ustalić, który lepiej wie,
00:54
about what was wrong with me.
16
54369
2464
co jest ze mną nie tak.
00:56
And I'm sitting in a waiting room some time later for an ultrasound,
17
56833
3273
Jakiś czas później, w poczekalni USG
01:00
and all six of these doctors actually show up in the room at once,
18
60106
2823
zjawia się cała szóstka lekarzy naraz
01:02
and I'm like, "Uh oh, this is bad news."
19
62929
4352
i myślę sobie: "Oj, niedobrze".
01:07
And their diagnosis was this:
20
67281
1563
Ich diagnoza była taka:
01:08
They said, "You have two rare kidney diseases
21
68844
1910
"Ma pan dwie rzadkie choroby nerek,
01:10
that are going to actually destroy your kidneys eventually,
22
70754
2681
które je ostatecznie zniszczą.
01:13
you have cancer-like cells in your immune system
23
73435
2537
W układzie odpornościowym znajdują się komórki rakopodobne
01:15
that we need to start treatment right away,
24
75972
1917
i musimy natychmiast rozpocząć leczenie.
01:17
and you'll never be eligible for a kidney transplant,
25
77889
2457
Nie nadaje się pan do przeszczepu nerek
01:20
and you're not likely to live more than two or three years."
26
80346
3419
i pewnie nie pożyje dłużej niż dwa czy trzy lata".
01:23
Now, with the gravity of this doomsday diagnosis,
27
83765
2964
Ze względu na powagę tej ostatecznej diagnozy
01:26
it just sucked me in immediately,
28
86729
2400
natychmiast mnie to wszystko pochłonęło,
01:29
as if I began preparing myself as a patient
29
89129
2642
wszedłem w rolę umierającego pacjenta
01:31
to die according to the schedule that they had just given to me,
30
91771
4097
zgodnie z otrzymanym harmonogramem.
01:35
until I met a patient named Verna in a waiting room,
31
95868
2640
Wtedy poznałem w poczekalni pacjentkę o imieniu Verna,
01:38
who became a dear friend, and she grabbed me one day
32
98508
2058
która stała się moją bliską przyjaciółką.
01:40
and took me off to the medical library
33
100566
1994
Zabrała mnie raz do biblioteki medycznej,
01:42
and did a bunch of research on these diagnoses and these diseases,
34
102560
2934
przestudiowała te diagnozy i choroby
01:45
and said, "Eric, these people who get this
35
105494
2520
i powiedziała: "Ludzie, którzy na to chorują,
01:48
are normally in their '70s and '80s.
36
108014
1948
mają zazwyczaj po 70, 80 lat.
01:49
They don't know anything about you. Wake up.
37
109962
3111
Oni nic o tobie nie wiedzą. Otrząśnij się.
01:53
Take control of your health and get on with your life."
38
113073
3122
Przejmij kontrolę nad zdrowiem i wróć do normalnego życia".
01:56
And I did.
39
116195
1542
Tak zrobiłem.
01:57
Now, these people making these proclamations to me
40
117737
2360
Ci, którzy mnie tak diagnozowali,
02:00
were not bad people.
41
120097
1326
nie byli złymi ludźmi.
02:01
In fact, these professionals were miracle workers,
42
121423
2561
W rzeczywistości to cudotwórcy,
02:03
but they're working in a flawed, expensive system that's set up the wrong way.
43
123984
4066
ale pracują w wadliwym, drogim, źle zorganizowanym systemie.
02:08
It's dependent on hospitals and clinics for our every care need.
44
128050
3255
Nasze zdrowie zależy od szpitali i klinik,
02:11
It's dependent on specialists who just look at parts of us.
45
131305
3667
specjaliści patrzą tylko na poszczególne części ciała,
02:14
It's dependent on guesswork of diagnoses and drug cocktails,
46
134972
3915
ich diagnozy są domysłami. Dostajemy mieszanki leków.
02:18
and so something either works or you die.
47
138887
2600
Jeśli coś się nie sprawdza, to umierasz.
02:21
And it's dependent on passive patients
48
141487
4208
System wspierają też bierni pacjenci,
02:25
who just take it and don't ask any questions.
49
145695
3762
którzy go akceptują i nie zadają pytań.
02:29
Now the problem with this model
50
149457
1562
Problem z tym modelem polega na tym,
02:31
is that it's unsustainable globally.
51
151019
2486
że jest globalnie niezrównoważony
02:33
It's unaffordable globally.
52
153505
1954
i finansowo nieprzystępny.
02:35
We need to invent what I call a personal health system.
53
155459
3487
Musimy stworzyć system indywidualnej opieki zdrowotnej.
02:38
So what does this personal health system look like,
54
158946
2323
Jak on wygląda
02:41
and what new technologies and roles is it going to entail?
55
161269
5041
i jakie nowe technologie i role narzuci?
02:46
Now, I'm going to start by actually sharing with you
56
166310
2153
Najpierw przedstawię wam
02:48
a new friend of mine, Libby,
57
168463
1896
moją nową przyjaciółkę, Libby,
02:50
somebody I've become quite attached to over the last six months.
58
170359
2714
do której się przywiązałem przez ostatnie pół roku.
02:53
This is Libby, or actually, this is an ultrasound image of Libby.
59
173073
3876
To Libby, a raczej zdjęcie USG przedstawiające Libby.
02:56
This is the kidney transplant I was never supposed to have.
60
176949
2871
Przeszczepiona nerka, której miałem nigdy nie otrzymać.
02:59
Now, this is an image that we shot a couple of weeks ago for today,
61
179820
3851
To zdjęcie zrobiliśmy parę tygodni temu.
03:03
and you'll notice, on the edge of this image,
62
183671
1940
Na krawędzi zdjęcia widać
03:05
there's some dark spots there, which was really concerning to me.
63
185611
2909
niepokojące ciemne plamki.
03:08
So we're going to actually do a live exam
64
188520
2529
Teraz przeprowadzimy badanie na żywo,
03:11
to sort of see how Libby's doing.
65
191049
1375
aby zobaczyć, jak się ma Libby.
03:12
This is not a wardrobe malfunction. I have to take my belt off here.
66
192424
2718
To nie defekt odzieżowy. Muszę zdjąć pasek.
03:15
Don't you in the front row worry or anything.
67
195142
2134
Pierwszy rząd może być spokojny.
03:17
(Laughter)
68
197276
1282
(Śmiech)
03:18
I'm going to use a device from a company called Mobisante.
69
198558
3727
Użyję urządzenia firmy Mobisante.
03:22
This is a portable ultrasound.
70
202285
1474
Jest to przenośne USG.
03:23
It can plug into a smartphone. It can plug into a tablet.
71
203759
2543
Można je podłączyć do smartfona albo do tabletu.
03:26
Mobisante is up in Redmond, Washington,
72
206302
2130
Mobisante znajduje się w Redmond, w stanie Waszyngton.
03:28
and they kindly trained me to actually do this on myself.
73
208432
3650
Nauczyli mnie, jak samemu wykonywać badanie.
03:32
They're not approved to do this. Patients are not approved to do this.
74
212082
2205
Nie wolno im tego robić. Pacjentom nie wolno tego robić.
03:34
This is a concept demo, so I want to make that clear.
75
214287
2811
To tylko wersja demo, żeby było jasne.
03:37
All right, I gotta gel up.
76
217098
1087
Muszę nałożyć żel.
03:38
Now the people in the front row are very nervous. (Laughter)
77
218185
4451
Teraz pierwszy rząd naprawdę zaczyna się denerwować. (Śmiech)
03:42
And I want to actually introduce you to Dr. Batiuk,
78
222636
4045
Chcę przedstawić wam dr. Batiuka,
03:46
who's another friend of mine.
79
226681
1447
który też jest moim przyjacielem.
03:48
He's up in Legacy Good Samaritan Hospital in Portland, Oregon.
80
228128
3886
Jest teraz w szpitalu Legacy Good Samaritan w Portland, w stanie Oregon.
03:52
So let me just make sure. Hey, Dr. Batiuk. Can you hear me okay?
81
232014
3494
Doktorze Batiuk, dobrze mnie pan słyszy?
03:55
And actually, can you see Libby?
82
235508
2176
I czy widzi pan Libby?
03:57
Thomas Batuik: Hi there, Eric.
83
237684
1178
Thomas Batiuk: Witaj, Eric.
03:58
You look busy. How are you?
84
238862
1245
Wyglądasz na zajętego. Co u ciebie?
04:00
Eric Dishman: I'm good. I'm just taking my clothes off
85
240107
2728
Eric Dishman: W porządku. Właśnie się rozbieram
04:02
in front of a few hundred people. It's wonderful.
86
242835
2569
przed kilkuset ludźmi. To cudowne.
04:05
So I just wanted to see, is this the image you need to get?
87
245404
4657
Chciałem tylko sprawdzić, czy to dobre zdjęcie?
04:10
And I know you want to look and see if those spots are still there.
88
250061
3737
Wiem, że chce pan sprawdzić, czy te plamki nadal tam są.
04:13
TB: Okay. Well let's scan around a little bit here,
89
253798
2729
TB: Popatrzmy przez chwilę,
04:16
give me a lay of the land.
90
256527
1275
jak się prezentuje sytuacja.
04:17
ED: All right.TB: Okay. Turn it a little bit inside,
91
257802
3516
ED: Dobrze. TB: Przesuń trochę do wewnątrz,
04:21
a little bit toward the middle for me.
92
261318
2400
bliżej środka.
04:23
Okay, that's good. How about up a little bit?
93
263718
4796
Tak jest dobrze. Teraz trochę w górę.
04:28
Okay, freeze that image. That's a good one for me.
94
268514
3050
Dobra, zatrzymaj obraz. Ten jest dobry.
04:31
ED: All right. Now last week, when I did this,
95
271564
2687
ED: W porządku. W zeszłym tygodniu
04:34
you had me measure that spot to the right.
96
274251
2801
kazał mi pan zmierzyć tę plamkę po prawej.
04:37
Should I do that again?
97
277052
1687
Mam to znowu zrobić?
04:38
TB: Yeah, let's do that.
98
278739
1044
TB: Tak, zróbmy to.
04:39
ED: All right. This is kind of hard to do
99
279783
3304
ED: W porządku. Trochę trudno mierzyć,
04:43
with one hand on your belly and one hand on measuring,
100
283087
2171
z jedną ręką na brzuchu,
04:45
but I've got it, I think,
101
285258
1255
ale chyba mi się udało.
04:46
and I'll save that image and send it to you.
102
286513
2551
Zapiszę obraz i prześlę go panu.
04:49
So tell me a little bit about what this dark spot means.
103
289064
2472
Co oznacza ta ciemna plamka?
04:51
It's not something I was very happy about.
104
291536
2105
Trochę mnie niepokoi.
04:53
TB: Many people after a kidney transplant
105
293641
1943
TB: U wielu ludzi po przeszczepie nerki
04:55
will develop a little fluid collection around the kidney.
106
295584
3268
powstaje małe nagromadzenie płynu koło nerki.
04:58
Most of the time it doesn't create any kind of mischief,
107
298852
3281
Zazwyczaj nie powoduje problemów,
05:02
but it does warrant looking at,
108
302133
2408
ale należy to kontrolować,
05:04
so I'm happy we've got an opportunity to look at it today,
109
304541
2975
więc cieszę się, że dziś mogliśmy na to spojrzeć
05:07
make sure that it's not growing, it's not creating any problems.
110
307516
2928
i upewnić się, że nie rośnie i nie stwarza problemów.
05:10
Based on the other images we have,
111
310444
2216
Bazując na innych zdjęciach,
05:12
I'm really happy how it looks today.
112
312660
2384
jestem zadowolony z tego, jak to dzisiaj wygląda.
05:15
ED: All right. Well, I guess we'll double check it when I come in.
113
315044
2397
ED: Sprawdzimy to ponownie, gdy przyjadę.
05:17
I've got my six month biopsy in a couple of weeks,
114
317441
2565
Za parę tygodni mam copółroczną biopsję
05:20
and I'm going to let you do that in the clinic,
115
320006
1709
i dam ją panu wykonać w klinice,
05:21
because I don't think I can do that one on myself.
116
321715
2440
bo sam raczej nie dam rady.
05:24
TB: Good choice.ED: All right, thanks, Dr. Batiuk.
117
324155
2645
TB: Dobry wybór. ED: Dziękuję, dr Batiuk.
05:26
All right. So what you're sort of seeing here
118
326800
2131
To, co tutaj widzicie,
05:28
is an example of disruptive technologies,
119
328931
2108
to przykład przełomowych technologii,
05:31
of mobile, social and analytic technologies.
120
331039
3196
mobilnych, społecznych i analitycznych technologii.
05:34
These are the foundations of what's going to make personal health possible.
121
334235
2911
To na nich oprze się indywidualna opieka zdrowotna.
05:37
Now there's really three pillars
122
337146
2585
Istnieją trzy filary
05:39
of this personal health I want to talk to you about now,
123
339731
1897
indywidualnej opieki zdrowotnej:
05:41
and it's care anywhere, care networking and care customization.
124
341628
3792
łatwy dostęp, sieć opieki i personalizacja.
05:45
And you just saw a little bit of the first two
125
345420
1683
Widzieliście próbkę pierwszych dwóch filarów
05:47
with my interaction with Dr. Batiuk.
126
347103
1541
w mojej rozmowie z dr Batiukiem.
05:48
So let's start with care anywhere.
127
348644
2880
Zacznijmy od łatwego dostępu do opieki.
05:51
Humans invented the idea of hospitals and clinics
128
351524
2728
Ludzie wymyślili szpitale i kliniki
05:54
in the 1780s. It is time to update our thinking.
129
354252
3900
około roku 1780. Czas zaktualizować sposób myślenia.
05:58
We have got to untether clinicians and patients
130
358152
3494
Trzeba uwolnić klinicystów i pacjentów
06:01
from the notion of traveling to a special
131
361646
2618
od wymogu podróży do wyznaczonej
06:04
bricks-and-mortar place for all of our care,
132
364264
2580
fizycznej placówki dla uzyskania opieki,
06:06
because these places are often the wrong tool,
133
366844
2301
bo te miejsca są często niewłaściwym,
06:09
and the most expensive tool, for the job.
134
369145
2466
a także najdroższym sposobem leczenia.
06:11
And these are sometimes unsafe places to send our sickest patients,
135
371611
3552
Czasem to wręcz niebezpieczne miejsce dla najbardziej chorych,
06:15
especially in an era of superbugs
136
375163
2137
zwłaszcza w czasach bakterii odpornych na antybiotyki
06:17
and hospital-acquired infections.
137
377300
2116
i zakażeń nabywanych w szpitalach.
06:19
And many countries are going to go brickless from the start
138
379416
2882
Wiele państw od razu pominie ośrodki,
06:22
because they're never going to be able to afford
139
382298
1966
bo nigdy nie będzie ich stać
06:24
the mega-medicalplexes that a lot of the rest of the world has built.
140
384264
4520
na wielkie, nowoczesne ośrodki medyczne.
06:28
Now I personally learned that hospitals
141
388784
2756
Z doświadczenia wiem, że szpitale
06:31
can be a very dangerous place at a young age.
142
391540
2516
mogą być bardzo niebezpieczne dla młodych.
06:34
This was me in third grade.
143
394056
1840
To ja w trzeciej klasie.
06:35
I broke my elbow very seriously, had to have surgery,
144
395896
2416
Poważnie złamałem sobie łokieć, musiałem mieć operację
06:38
worried that they were going to actually lose the arm.
145
398312
2327
i bałem się, że ostatecznie stracę rękę.
06:40
Recovering from the surgery in the hospital, I get bedsores.
146
400639
2936
Podczas rekonwalescencji w szpitalu dostałem odleżyn.
06:43
Those bedsores become infected,
147
403575
2233
Doszło do zakażenia odleżyn
06:45
and they give me an antibiotic which I end up being allergic to,
148
405808
2936
i dostałem antybiotyk, który wywołał uczulenie.
06:48
and now my whole body breaks out,
149
408744
1951
Całe ciało nie wytrzymało
06:50
and now all of those become infected.
150
410695
2560
i zakażenie dostało się wszędzie.
06:53
The longer I stayed in the hospital, the sicker I became,
151
413255
2547
Im dłużej byłem w szpitalu, tym bardziej byłem chory
06:55
and the more expensive it became,
152
415802
1585
i koszty rosły.
06:57
and this happens to millions of people around the world every year.
153
417387
3345
Każdego roku przytrafia się to milionom ludzi na świecie.
07:00
The future of personal health that I'm talking about
154
420732
2343
W indywidualnej opiece zdrowotnej, o której mówię,
07:03
says care must occur at home as the default model,
155
423075
4458
modelem standardowym powinna być opieka w domu,
07:07
not in a hospital or clinic.
156
427533
1480
a nie w szpitalu lub w klinice.
07:09
You have to earn your way into those places
157
429013
1560
Żeby zasłużyć sobie na miejsce w tych ośrodkach
07:10
by being sick enough to use that tool for the job.
158
430573
3566
trzeba być odpowiednio ciężko chorym.
07:14
Now the smartphones that we're already carrying
159
434139
2106
Do smartfonów, które już posiadamy,
07:16
can clearly have diagnostic devices like ultrasounds plugged into them,
160
436245
3726
można podłączyć urządzenia diagnostyczne, np. USG
07:19
and a whole array of others, today,
161
439971
2171
i wiele innych.
07:22
and as sensing is built into these,
162
442142
1522
Mają już wbudowane czujniki,
07:23
we'll be able to do vital signs monitor
163
443664
2030
które pozwolą monitorować parametry życiowe
07:25
and behavioral monitoring like we've never had before.
164
445694
2839
i prowadzić kontrolę behawioralną, wcześniej niespotykaną.
07:28
Many of us will have implantables that will actually look
165
448533
2552
Wielu z nas będzie miało implanty,
07:31
real-time at what's going on with our blood chemistry
166
451085
2737
kontrolujące stan krwi
07:33
and in our proteins right now.
167
453822
2247
i poziom białka w czasie rzeczywistym.
07:36
Now the software is also getting smarter, right?
168
456069
2695
Oprogramowanie także staje się coraz mądrzejsze.
07:38
Think about a coach, an agent online,
169
458764
3097
Pomyślcie o trenerze, internetowym agencie,
07:41
that's going to help me do safe self-care.
170
461861
2136
który pomoże mi bezpiecznie sprawować nad sobą opiekę.
07:43
That same interaction that we just did with the ultrasound
171
463997
2305
Podobna interakcja, jak widzieliśmy z USG,
07:46
will likely have real-time image processing,
172
466302
2223
będzie przetwarzać obraz w czasie rzeczywistym
07:48
and the device will say, "Up, down, left, right,
173
468525
2145
i urządzenie będzie mówić: "Góra, dół, lewo, prawo,
07:50
ah, Eric, that's the perfect spot to send that image
174
470670
2656
to idealne położenie, prześlij obraz
07:53
off to your doctor."
175
473326
1849
do lekarza".
07:55
Now, if we've got all these networked devices
176
475175
2207
Podłączenie tych urządzeń do sieci,
07:57
that are helping us to do care anywhere,
177
477382
2380
da nam łatwy dostęp do opieki,
07:59
it stands to reason that we also need a team
178
479762
1795
potrzebujemy teraz zespołu,
08:01
to be able to interact with all of that stuff,
179
481557
1987
który pomoże nam tego wszystkiego używać.
08:03
and that leads to the second pillar I want to talk about,
180
483544
2621
To prowadzi nas do drugiego filaru:
08:06
care networking.
181
486165
1572
sieci opieki.
08:07
We have got to go beyond this paradigm
182
487737
3146
Musimy wyjść poza paradygmat
08:10
of isolated specialists doing parts care
183
490883
3651
odizolowanych specjalistów, skupionych na częściach pacjenta,
08:14
to multidisciplinary teams doing person care.
184
494534
4219
do multidyscyplinarnych zespołów, dbających o całość.
08:18
Uncoordinated care today is expensive at best,
185
498753
3396
Dzisiejszy brak koordynacji opieki jest w najlepszym wypadku drogi,
08:22
and it is deadly at worst.
186
502149
2095
a w najgorszym - śmiercionośny.
08:24
Eighty percent of medical errors are actually caused
187
504244
2403
80% błędów medycznych wynika
08:26
by communication and coordination problems
188
506647
1948
ze złej komunikacji i koordynacji
08:28
amongst medical team members.
189
508595
2321
między członkami zespołów medycznych.
08:30
I had my own heart scare years ago in graduate school,
190
510916
2239
Sam, lata temu, na studiach magisterskich,
08:33
when we're under treatment for the kidney,
191
513155
2114
kiedy leczyłem nerkę,
08:35
and suddenly, they're like, "Oh, we think you have a heart problem."
192
515269
2614
nagle usłyszałem: "Chyba ma pan problem z sercem".
08:37
And I have these palpitations that are showing up.
193
517883
1885
Miałem palpitacje.
08:39
They put me through five weeks of tests --
194
519768
2506
Badali mnie przez 5 tygodni,
08:42
very expensive, very scary -- before the nurse finally notices
195
522274
3499
co było kosztowne i przerażające, aż wreszcie pielęgniarka zauważyła
08:45
the piece of the paper, my meds list
196
525773
2096
moją listę leków,
08:47
that I've been carrying to every single appointment,
197
527869
1522
którą przynosiłem na każdą wizytę,
08:49
and says, "Oh my gosh."
198
529391
2186
i mówi: "O rany".
08:51
Three different specialists had prescribed
199
531577
1969
Trzej różni specjaliści przepisali mi
08:53
three different versions of the same drug to me.
200
533546
2039
trzy różne wersje tego samego leku.
08:55
I did not have a heart problem. I had an overdose problem.
201
535585
4275
Nie miałem problemu z sercem tylko z przedawkowaniem.
08:59
I had a care coordination problem.
202
539860
2813
Miałem problem z koordynacją opieki zdrowotnej.
09:02
And this happens to millions of people every year.
203
542673
2766
Każdego roku przytrafia się to milionom ludzi.
09:05
I want to use technology that we're all working on and making happen
204
545439
3634
Chcę zastosować dostępną technologię i sprawić,
09:09
to make health care a coordinated team sport.
205
549073
3732
by opieka zdrowotna stała się skoordynowanym sportem zespołowym.
09:12
Now this is the most frightening thing to me.
206
552805
2302
Teraz coś, co mnie najbardziej przeraża.
09:15
Out of all the care I've had in hospitals and clinics around the world,
207
555107
4258
W opiece zdrowotnej otrzymanej w szpitalach i klinikach na całym świecie
09:19
the first time I've ever had a true team-based care experience
208
559365
3347
pierwszy raz doświadczyłem prawdziwie zespołowej opieki
09:22
was at Legacy Good Sam these last six months
209
562712
2771
dopiero w Legacy Good Samaritan
09:25
for me to go get this.
210
565483
1058
przez ostatnie pół roku.
09:26
And this is a picture of my graduation team from Legacy.
211
566541
2969
To zdjęcie zespołu z Legacy, gdy kończyłem studia.
09:29
There's a couple of the folks here. You'll recognize Dr. Batiuk.
212
569510
2510
Jest tu kilku znajomych. Widać dr Batiuka.
09:32
We just talked to him. Here's Jenny, one of the nurses,
213
572020
2616
Właśnie z nim rozmawialiśmy. Tu jest Jenny, pielęgniarka,
09:34
Allison, who helped manage the transplant list,
214
574636
2312
Allison, która pomogła w kierowaniu listą do przeszczepu.
09:36
and a dozen other people who aren't pictured,
215
576948
2144
Wielu innych ludzi nie ma na zdjęciu:
09:39
a pharmacist, a psychologist, a nutritionist,
216
579092
2536
farmaceuta, psycholog, dietetyk,
09:41
even a financial counselor, Lisa,
217
581628
2242
nawet doradczyni finansowa, Lisa,
09:43
who helped us deal with all the insurance hassles.
218
583870
2727
która pomogła nam z ubezpieczeniem.
09:46
I wept the day I graduated.
219
586597
2599
Płakałem w dniu ukończenia studiów.
09:49
I should have been happy, because I was so well
220
589196
1627
Powinienem być szczęśliwy, bo czułem się na tyle dobrze,
09:50
that I could go back to my normal doctors,
221
590823
1653
że mogłem wrócić do zwykłych lekarzy,
09:52
but I wept because I was so actually connected to this team.
222
592476
3295
ale płakałem, bo czułem więź z tym zespołem.
09:55
And here's the most important part.
223
595771
1596
Teraz najważniejsze.
09:57
The other people in this picture are me and my wife, Ashley.
224
597367
3039
Pozostali ludzie na tym zdjęciu to ja i moja żona, Ashley.
10:00
Legacy trained us on how to do care for me at home
225
600406
4102
Legacy nauczyło nas, jak opiekować się mną w domu,
10:04
so that they could offload the hospitals and clinics.
226
604508
2744
aby odciążyć szpitale i kliniki.
10:07
That's the only way that the model works.
227
607252
2464
Tylko w taki sposób działa ten model.
10:09
My team is actually working in China
228
609716
1816
Mój zespół pracuje w Chinach
10:11
on one of these self-care models
229
611532
1739
nad jednym z takich modeli samoopieki
10:13
for a project we called Age-Friendly Cities.
230
613271
2373
w ramach projektu, który nazwaliśmy Miasta Przyjazne Seniorom.
10:15
We're trying to help build a social network
231
615644
1794
Próbujemy pomóc w stworzeniu sieci społecznej,
10:17
that can help track and train the care of seniors
232
617438
2484
która pomoże namierzać i uczyć seniorów samo-opieki
10:19
caring for themselves
233
619922
1507
która pomoże namierzać i uczyć seniorów samo-opieki
10:21
as well as the care provided by their family members
234
621429
2405
i uczyć też członków ich rodzin
10:23
or volunteer community health workers,
235
623834
2482
lub społecznych wolontariuszy medycznych.
10:26
as well as have an exchange network online,
236
626316
2256
Chcemy też stworzyć internetową sieć wymiany,
10:28
where, for example, I can donate three hours of care a day to your mom,
237
628572
3328
gdzie na przykład mogę ofiarować 3 godziny opieki dziennie twojej mamie,
10:31
if somebody else can help me with transportation to meals,
238
631900
2870
jeżeli ktoś inny pomoże mi z rozwożeniem posiłków.
10:34
and we exchange all of that online.
239
634770
2658
I to wszystko przez internet.
10:37
The most important point I want to make to you about this
240
637428
2390
Chcę wam dzisiaj powiedzieć,
10:39
is the sacred and somewhat over-romanticized
241
639818
3314
że święta i poniekąd wyidealizowana
10:43
doctor-patient one-on-one
242
643132
2774
relacja lekarz-pacjent, czyli jeden na jednego,
10:45
is a relic of the past.
243
645906
2116
to relikt przeszłości.
10:48
The future of health care is smart teams,
244
648022
2452
Przyszłością opieki zdrowotnej są mądre zespoły
10:50
and you'd better be on that team for yourself.
245
650474
3569
i lepiej, żebyście zostali częścią takiego zespołu.
10:54
Now, the last thing that I want to talk to you about
246
654043
2292
Ostatni filar to personalizacja opieki.
10:56
is care customization,
247
656335
1240
Ostatni filar to personalizacja opieki.
10:57
because if you've got care anywhere and you've got care networking,
248
657575
2925
Łatwy dostęp do opieki i sieć opieki
11:00
those are going to go a long way towards improving our health care system,
249
660500
2808
znacząco przyczynią się do usprawnienia opieki zdrowotnej,
11:03
but there's still too much guesswork.
250
663308
3033
ale wciąż opieramy się na zbyt wielu domysłach.
11:06
Randomized clinical trials were actually invented in 1948
251
666341
4088
W 1948 r. opracowano losowe badania kliniczne,
11:10
to help invent the drugs that cured tuberculosis,
252
670429
3382
aby wynaleźć leki na gruźlicę.
11:13
and those are important things, don't get me wrong.
253
673811
2297
Nie zrozumcie mnie źle, są one ważne.
11:16
These population studies that we've done have created
254
676108
1865
Przeprowadzone badania ludności stworzyły
11:17
tons of miracle drugs that have saved millions of lives,
255
677973
2579
masę cudownych leków, które ocaliły miliony osób.
11:20
but the problem is that health care
256
680552
2435
Ale rzecz w tym, że opieka zdrowotna
11:22
is treating us as averages, not unique individuals,
257
682987
4080
traktuje nas jako przeciętne, a nie wyjątkowe jednostki.
11:27
because at the end of the day,
258
687067
1547
Koniec końców
11:28
the patient is not the same thing as the population
259
688614
3255
pacjent to nie to samo, co badana populacja.
11:31
who are studied. That's what's leading to the guesswork.
260
691869
3278
Stąd właśnie bierze się zgadywanie.
11:35
The technologies that are coming,
261
695147
1838
Powstające technologie,
11:36
high-performance computing, analytics,
262
696985
2089
wysokowydajne systemy obliczeniowe, analityka,
11:39
big data that everyone's talking about,
263
699074
1917
wielkie dane, o których wszyscy mówią,
11:40
will allow us to build predictive models for each of us
264
700991
2919
umożliwią nam stworzenie modelu prognozującego dla każdego
11:43
as individual patients.
265
703910
1954
jako indywidualnego pacjenta.
11:45
And the magic here is, experiment on my avatar
266
705864
4459
Magia polega tu na eksperymentach z awatarem
11:50
in software, not my body in suffering.
267
710323
4801
w komputerze, a nie na żywym ciele.
11:55
Now, I've had two examples I want to quickly share with you
268
715124
2483
Oto dwa przykłady
11:57
of this kind of care customization on my own journey.
269
717607
2559
personalizacji opieki z mojego doświadczenia.
12:00
The first was quite simple. I finally realized some years ago
270
720166
3177
Pierwszy był prosty. Zrozumiałem, że wszystkie zespoły medyczne
12:03
that all my medical teams were optimizing my treatment for longevity.
271
723343
3877
optymalizowały leczenie tak, by wydłużyć mi życie.
12:07
It's like a badge of honor to see how long they can get the patient to live.
272
727220
2754
To kwestia honoru: jak długo utrzymają pacjenta przy życiu.
12:09
I was optimizing my life for quality of life,
273
729974
3067
Ja optymalizowałem życie pod względem jakości życia,
12:13
and quality of life for me means time in snow.
274
733041
4380
a jakość życia to dla mnie czas na śniegu.
12:17
So on my chart, I forced them to put, "Patient goal:
275
737421
2830
Wymogłem, by wpisali mi do karty "Cel pacjenta:
12:20
low doses of drugs over longer periods of time,
276
740251
3766
niskie dawki leków przez dłuższe okresy,
12:24
side effects friendly to skiing."
277
744017
3246
skutki uboczne sprzyjające jeżdżeniu na nartach".
12:27
And I think that's why I achieved longevity.
278
747263
2652
Myślę, że dlatego osiągnąłem długowieczność.
12:29
I think that time-in-snow therapy was as important
279
749915
2232
Uważam, że terapia "na śniegu" była tak samo ważna,
12:32
as the pharmaceuticals that I had.
280
752147
2133
jak leki, które przyjmowałem.
12:34
Now the second example of customization -- and by the way,
281
754280
2315
Swoją drogą nie da się personalizować opieki,
12:36
you can't customize care if you don't know your own goals,
282
756595
1896
jeśli pacjent nie zna własnych celów,
12:38
so health care can't know those until you know your own health care goals.
283
758491
3369
opieka pozna je dopiero, gdy ty je znasz.
12:41
But the second example I want to give you is,
284
761860
1712
Drugi przykład:
12:43
I happened to be an early guinea pig,
285
763572
1787
byłem wczesnym królikiem doświadczalnym.
12:45
and I got very lucky to have my whole genome sequenced.
286
765359
3604
Miałem to szczęście, że zsekwencjonowano mi cały genom.
12:48
Now it took about two weeks of processing
287
768963
2322
Przetwarzano go 2 tygodnie
12:51
on Intel's highest-end servers to make this happen,
288
771285
2124
na najlepszych serwerach firmy Intel,
12:53
and another six months of human and computing labor
289
773409
3032
a kolejne 6 miesięcy zajęło ludziom i komputerom
12:56
to make sense of all of that data.
290
776441
2562
rozpracowanie wszystkich danych.
12:59
And at the end of all of that, they said, "Yes,
291
779003
3050
Pod koniec powiedzieli: "Tak,
13:02
those diagnoses of that clash of medical titans
292
782053
2438
diagnozy starcia medycznych tytanów,
13:04
all of those years ago were wrong,
293
784491
2384
postawione lata temu, były błędne
13:06
and we have a better path forward."
294
786875
2274
i mamy lepsze widoki na przyszłość".
13:09
The future that Intel's working on now is to figure out
295
789149
2385
Intel pracuje nad skróceniem czasu
13:11
how to make that computing for personalized medicine
296
791534
2197
przetwarzania danych dla zindywidualizowanej medycyny
13:13
go from months and weeks to even hours,
297
793731
3753
z miesięcy i tygodni do godzin.
13:17
and make this kind of tool available,
298
797484
1671
Ma to być dostępne nie tylko w dużych systemach komputerowych,
13:19
not just in the mainframes of tier-one research hospitals around the world,
299
799155
3818
w czołowych szpitalach badawczych na całym świecie,
13:22
but in the mainstream -- every patient, every clinic
300
802973
2806
ale ogólnodostępne, aby każdy pacjent i każda klinika
13:25
with access to whole genome sequencing.
301
805779
2149
mieli dostęp do całego sekwencjonowania genomu.
13:27
And I tell you, this kind of care customization
302
807928
2343
Taka personalizacja opieki,
13:30
for everything from your goals to your genetics
303
810271
2826
od celów pacjenta aż po genetykę,
13:33
will be the most game-changing transformation
304
813097
1765
będzie najistotniejszą zmianą w opiece zdrowotnej,
13:34
that we witness in health care during our lifetime.
305
814862
3582
której będziemy świadkami za naszego życia.
13:38
So these three pillars of personal health,
306
818444
2934
Te trzy filary indywidualnej opieki zdrowotnej:
13:41
care anywhere, care networking, care customization,
307
821378
2858
łatwy dostęp, sieć opieki, personalizacja opieki
13:44
are happening in pieces now,
308
824236
1247
częściowo są już wdrażane.
13:45
but this vision will completely fail if we don't step up
309
825483
3783
Jednak ta wizja się nie sprawdzi,
13:49
as caregivers and as patients to take on new roles.
310
829266
4001
jeżeli nie obejmiemy nowych ról jako opiekunowie i pacjenci.
13:53
It's what my friend Verna said:
311
833267
1653
Moja przyjaciółka Verna powiedziała:
13:54
Wake up and take control of your health.
312
834920
2121
Otrząśnij się i przejmij kontrolę nad swoim zdrowiem.
13:57
Because at the end of the day these technologies
313
837041
1589
Bo główny cel tych technologii
13:58
are simply about people caring for other people
314
838630
3897
to nowe, efektywne sposoby
14:02
and ourselves in some powerful new ways.
315
842527
3411
opieki nad innymi oraz samym sobą.
14:05
And it's in that spirit that I want to introduce you
316
845938
1560
Właśnie w takim duchu chcę przedstawić wam
14:07
to one last friend, very quickly.
317
847498
2551
moją ostatnią przyjaciółkę.
14:10
Tracey Gamley stepped up to give me the impossible kidney
318
850049
3867
Tracey Gamley oddała mi tę niemożliwą nerkę,
14:13
that I was never supposed to have.
319
853916
4681
której nigdy nie miałem mieć.
14:18
(Applause)
320
858597
15679
(Brawa)
14:34
So Tracey, just tell us a little bit quickly about what the donor experience was like with you.
321
874992
4357
Tracey, opowiedz jak to jest być dawcą.
14:39
Tracey Gamley: For me, it was really easy.
322
879349
1884
Tracey Gamley: Dla mnie było to naprawdę łatwe.
14:41
I only had one night in the hospital.
323
881233
1951
Spędziłam tylko jedną noc w szpitalu.
14:43
The surgery was done laparoscopically,
324
883184
1704
Przeprowadzono laparoskopię,
14:44
so I have just five very small scars on my abdomen,
325
884888
3206
więc mam tylko 5 niewielkich blizn na brzuchu,
14:48
and I had four weeks away from work
326
888094
2039
dostałam 4-tygodniowe zwolnienie z pracy
14:50
and went back to doing everything I'd done before
327
890133
1883
i wróciłam do normalnego życia
14:52
without any changes.
328
892016
1516
bez żadnych zmian.
14:53
ED: Well, I probably will never get a chance to say this to you
329
893532
2986
ED: Nie będę miał pewnie już więcej okazji
14:56
in such a large audience ever again.
330
896518
2459
powiedzieć ci tego przed tak dużą publicznością.
14:58
So "thank you" feel likes a really trite word,
331
898977
2787
"Dziękuję" wydaje się banalnym słowem,
15:01
but thank you from the bottom of my heart for saving my life.
332
901764
2462
ale dziękuję ci z całego serca za uratowanie mi życia.
15:04
(Applause)
333
904226
5883
(Brawa)
15:10
This TED stage and all of the TED stages
334
910109
2449
Ta oraz inne sceny TED
15:12
are often about celebrating innovation
335
912558
2726
skupiają się częstona celebrowaniu innowacji
15:15
and celebrating new technologies,
336
915284
1109
oraz nowych technologii
15:16
and I've done that here today,
337
916393
2285
i ja to dzisiaj tutaj zrobiłem.
15:18
and I've seen amazing things coming from TED speakers,
338
918678
2329
Prelegenci mówili o niesamowitych rzeczach:
15:21
I mean, my gosh, artificial kidneys, even printable kidneys, that are coming.
339
921007
4033
sztucznych nerkach, nawet drukowanych, które mają się wkrótce pojawić.
15:25
But until such time that these amazing technologies
340
925040
3181
Jednak póki te niesamowite technologie
15:28
are available to all of us, and even when they are,
341
928221
3038
nie będą dostępne dla wszystkich, a nawet gdy będą,
15:31
it's up to us to care for, and even save, one another.
342
931259
4427
to do nas należy opieka nad innymi, a nawet ratowanie im życia.
15:35
I hope you will go out and make personal health happen
343
935686
2438
Mam nadzieję, że zapewnicie indywidualną opiekę zdrowotną
15:38
for yourselves and for everyone. Thanks so much.
344
938124
3928
sobie i wszystkim. Bardzo dziękuję.
15:42
(Applause)
345
942052
4647
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7